Rashi on Numbers 9
Rashi on Numbers 9:1
בחדש הראשון. פָּרָשָׁה שֶׁבְּרֹאשׁ הַסֵּפֶר לֹא נֶאֶמְרָה עַד אִיָּר, לָמַדְתָּ שֶׁאֵין סֵדֶר מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה, וְלָמָּה לֹא פָתַח בְּזוֹ? מִפְּנֵי שֶׁהִיא גְנוּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁכָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִדְבָּר לֹא הִקְרִיבוּ אֶלָּא פֶּסַח זוֹ בִּלְבָד (ספרי; תוספתא קידושין ל"ח):
**En el primer mes.** La sección que está al comienzo del libro no fue dicha sino hasta Iyar. Aprendes que no hay orden cronológico estricto de antes y después en la Torá. ¿Y por qué no comenzó con esta sección? Porque es una deshonra para Israel, ya que durante todos los cuarenta años que Israel estuvo en el desierto no ofrecieron sino este Pésaj solamente.
Rashi on Numbers 9:2
במועדו. אַף בְּשַׁבָּת, בְּמוֹעֲדוֹ — אַף בְּטֻמְאָה (ספרי):
**En su tiempo señalado.** Incluso en Shabat. “En su tiempo señalado”: incluso en estado de impureza.
Rashi on Numbers 9:3
ככל חקתיו. אֵלּוּ מִצְוֹת שֶׁבְּגוּפוֹ — שֶֹה תָמִים זָכָר בֶּן שָׁנָה:
**Conforme a todos sus estatutos.** Estos son los mandamientos referentes al cuerpo mismo del sacrificio: un cordero íntegro, macho, de un año.
Rashi on Numbers 9:4
וככל משפטיו. אֵלּוּ מִצְוֹת שֶׁעַל גּוּפוֹ מִמָּקוֹם אַחֵר, כְּגוֹן שִׁבְעַת יָמִים לְמַצָּה וּלְבִעוּר חָמֵץ (מִצְוֹת שֶׁבְּגוּפוֹ — שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן שָׁנָה; שֶׁעַל גּוּפוֹ — צְלִי אֵשׁ רֹאשׁוֹ עַל כְּרָעָיו וְעַל קִרְבּוֹ; שֶׁחוּץ לְגוּפוֹ — מַצָּה וּבִעוּר חָמֵץ):
**Y conforme a todas sus leyes.** Estos son los mandamientos que recaen sobre él desde otro lugar, como siete días de matzá y eliminación del jametz. Los mandamientos referentes a su cuerpo: cordero íntegro, macho, de un año. Los que recaen sobre su cuerpo: asado al fuego, su cabeza con sus patas y sus entrañas. Los externos a su cuerpo: matzá y eliminación del jametz.
Rashi on Numbers 9:5
וידבר משה וגו'. מַה תַּ"ל? וַהֲלֹא נֶאֱמַר "וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת מֹעֲדֵי ה'", אֶלָּא כְּשֶׁשָּׁמַע פָּרָשַׁת מוֹעֲדִים מִסִּינַי אָמַר לָהֶם, וְחָזַר וְהִזְהִירָם בִּשְׁעַת מַעֲשֶׂה (ספרי):
**Y Moshé habló…** ¿Qué enseña esto? ¿Acaso no se dijo ya: “Moshé habló las festividades de Hashem”? Sino que cuando oyó la sección de las festividades en Sinaí, se las dijo, y volvió a advertirles en el momento de la práctica.
Rashi on Numbers 9:6
לפני משה ולפני אהרן. כְּשֶׁשְּׁנֵיהֶן יוֹשְׁבִין בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ בָּאוּ וּשְׁאָלוּם, וְלֹא יִתָּכֵן לוֹמַר זֶה אַחַר זֶה, שֶׁאִם מֹשֶׁה לֹא הָיָה יוֹדֵעַ אַהֲרֹן מִנַּיִן לוֹ (ספרי; בבא בתרא קי"ט):
**Delante de Moshé y delante de Aharón.** Cuando ambos estaban sentados en la casa de estudio, vinieron y les preguntaron. No es posible decir que fue uno después del otro, pues si Moshé no sabía, ¿de dónde habría de saberlo Aharón?
Rashi on Numbers 9:7
למה נגרע. אָמַר לָהֶם אֵין קָדָשִׁים קְרֵבִים בְּטֻמְאָה, אָמְרוּ לוֹ יִזָּרֵק הַדָּם עָלֵינוּ בְכֹהֲנִים טְהוֹרִים וְיֵאָכֵל הַבָּשָֹר לִטְהוֹרִים, אָמַר לָהֶם "עִמְדוּ וְאֶשְׁמְעָה" — כְּתַלְמִיד הַמֻּבְטָח לִשְׁמֹעַ מִפִּי רַבּוֹ; אַשְׁרֵי יְלוּד אִשָּׁה שֶׁכָּךְ מֻבְטָח, שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהָיָה רוֹצֶה הָיָה מְדַבֵּר עִם הַשְּׁכִינָה; וּרְאוּיָה הָיְתָה פָרָשָׁה זוֹ לֵאָמֵר עַ"יְ מֹשֶׁה כִּשְׁאָר כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּה, אֶלָּא שֶׁזָּכוּ אֵלּוּ שֶׁתֵּאָמֵר עַל יְדֵיהֶן, שֶׁמְּגַלְגְּלִין זְכוּת עַ"יְ זַכַּאי (שם):
**¿Por qué seremos disminuidos?** Moshé les dijo: “Los sacrificios sagrados no se acercan en impureza”. Ellos le dijeron: “Que la sangre sea rociada por nosotros mediante kohanim puros, y que la carne sea comida por puros”. Él les dijo: “Esperen, y oiré”, como un alumno que tiene garantizado oír de boca de su maestro. Feliz el nacido de mujer que tiene tal garantía, pues siempre que quería hablaba con la Shejiná. Esta sección era digna de ser dicha por medio de Moshé como el resto de toda la Torá, solo que estos merecieron que fuera dicha por medio de ellos, porque el mérito se hace venir por medio de quien es meritorio.
Rashi on Numbers 9:8
או בדרך רחקה. נָקוּד עָלָיו, לוֹמַר, לֹא שֶׁרְחוֹקָה וַדַּאי, אֶלָּא שֶׁהָיָה חוּץ לְאַסְקֻפַּת הָעֲזָרָה כָּל זְמַן שְׁחִיטָה (פסח' צ"ג); פֶּסַח שֵׁנִי מַצָּה וְחָמֵץ עִמּוֹ בַּבַּיִת, וְאֵין שָׁם יוֹם טוֹב, וְאֵין אִסּוּר חָמֵץ אֶלָא עִמּוֹ בַאֲכִילָתוֹ (שם צ"ה):
**O en un camino lejano.** Tiene un punto sobre la palabra, para decir que no se refiere necesariamente a que estuviera lejos, sino incluso si estaba fuera del umbral del patio durante todo el tiempo de la degollación. El segundo Pésaj se hace teniendo matzá y jametz con él en la casa, no hay allí día festivo, y la prohibición de jametz solo aplica con él en el momento de comerlo.
Rashi on Numbers 9:9
וכי יגור אתכם גר ועשה פסח. יָכוֹל כָּל הַמִּתְגַּיֵּר יַעֲשֶׂה פֶסַח מִיָּד, תַּ"ל "חֻקָּה אַחַת" וְגוֹ', אֶלָּא כָּךְ מַשְׁמָעוֹ — "וְכִי יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר" וּבָא לַעֲשׂוֹת פֶּסַח עִם חֲבֵרָיו, "כְּחֻקַּת הַפֶּסַח וּכְמִשְׁפָּטוֹ יַעֲשֶׂה" (ספרי):
**Y cuando habite con ustedes un converso y haga Pésaj.** Podría pensarse que todo el que se convierte debe hacer Pésaj inmediatamente; por eso dice: “una misma ley…”. Más bien, este es su sentido: “cuando habite con ustedes un converso” y venga a hacer Pésaj con sus compañeros, “conforme al estatuto de Pésaj y conforme a su ley lo hará”.
Rashi on Numbers 9:10
המשכן לאהל העדת. הַמִּשְׁכָּן הֶעָשׂוּי לִהְיוֹת אֹהֶל לְלוּחוֹת הָעֵדוּת:
**El Mishkán, la Tienda del Testimonio.** El Mishkán hecho para ser tienda de las Tablas del Testimonio.
Rashi on Numbers 9:11
יהיה על המשכן. כְּמוֹ הֹוֶה עַל הַמִּשְׁכָּן, וְכֵן לְשׁוֹן כָּל הַפָּרָשָׁה:
**Estaba sobre el Mishkán.** Como “solía estar sobre el Mishkán”, y así es el lenguaje de toda la sección.
Rashi on Numbers 9:12
העלות הענן. כְּתַרְגּוּמוֹ אִסְתַּלָּקוּת, וְכֵן "וְנַעֲלָה הֶעָנָן", וְלֹא יִתָּכֵן לִכְתֹּב וּלְפִי עֲלוֹת הֶעָנָן, וְעָלָה הֶעָנָן, שֶׁאֵין זֶה לְשׁוֹן סִלּוּק אֶלָּא צִמּוּחַ וַעֲלִיָּה, כְּמוֹ "הִנֵּה עָב קְטַנָּה כְּכַף אִישׁ עֹלָה מִיָּם" (מלכים א י"ח):
**Cuando se elevaba la nube.** Como lo traduce el Targum: retirada. Y así: “y se elevó la nube”. No sería correcto escribir “según subir la nube” o “subió la nube”, porque ese no es lenguaje de retirada, sino de crecimiento y ascenso, como: “he aquí una pequeña nube como la palma de un hombre sube del mar”.
Rashi on Numbers 9:13
על פי ה' יסעו. שָׁנִינוּ בִּמְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן: כֵּיוָן שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל נוֹסְעִים, הָיָה עַמּוּד הֶעָנָן מִתְקַפֵּל וְנִמְשָׁךְ עַל גַּבֵּי בְנֵי יְהוּדָה כְּמִין קוֹרָה, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקְעוּ, לֹא הָיָה מְהַלֵּךְ עַד שֶׁמֹּשֶׁה אוֹמֵר קוּמָה ה' — זוֹ בְּסִפְרֵי — וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה:
**Por boca de Hashem viajaban.** Aprendimos en la obra del Mishkán: cuando Israel debía viajar, la columna de nube se plegaba y se extendía sobre los hijos de Yehudá como una viga. Tocaban, hacían teruá y tocaban. No comenzaba a moverse hasta que Moshé decía: “Levántate, Hashem”, y entonces partía la bandera del campamento de Yehudá.
Rashi on Numbers 9:14
ועל פי ה' יחנו. כֵּיוָן שֶׁהָיָה יִשְׂרָאֵל חוֹנִים עַמּוּד הֶעָנָן הָיָה מִתַּמֵּר וְעוֹלֶה וְנִמְשָׁךְ עַל גַּבֵּי בְנֵי יְהוּדָה כְּמִין סֻכָּה, וְלֹא הָיָה נִפְרָשׂ עַד שֶׁמֹּשֶׁה אוֹמֵר "שׁוּבָה ה' רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל", הֱוֵי אוֹמֵר "עַ"פִּ ה' וּבְיַד מֹשֶׁה" (ברייתא דמל"ה פי"ג):
**Y por boca de Hashem acampaban.** Cuando Israel acampaba, la columna de nube se alzaba y se extendía sobre los hijos de Yehudá como una sucá, y no se desplegaba hasta que Moshé decía: “Vuelve, Hashem, a las miríadas de millares de Israel”. De aquí se dice: “por boca de Hashem y por mano de Moshé”.
Rashi on Numbers 9:15
ויש. כְּלוֹמַר, וּפְעָמִים:
**Y hay.** Es decir: a veces.
Rashi on Numbers 9:16
ימים מספר. יָמִים מוּעָטִים:
**Un número de días.** Pocos días.
Rashi on Numbers 9:17
או ימים. שָׁנָה, כְּמוֹ "יָמִים תִּהְיֶה גְּאֻלָּתוֹ" (ויקרא כ"ה):
**O días.** Un año, como: “un año será su derecho de redención”.