Sforno on Exodus 10
Sforno on Exodus 10:1
כִּי אֲנִי הִכְבַּדְתִּי. אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר מֹשֶׁה "יָדַעְתִּי כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן" (שמות ט:ל), חָשַׁב שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יִכָּנַע לָאֵל יִתְבָּרַךְ מִיִּרְאַת גָּדְלוֹ, מִכָּל מָקוֹם יִשְׁמַע בִּהְיוֹתוֹ בִּלְתִּי יָכוֹל עוֹד לִסְבּוֹל אֶת רָעַת הַמַּכּוֹת, וְזֶה חָשַׁב כַּאֲשֶׁר רָאָה שֶׁמִּכֹּחַ הַמַּכָּה אָמַר "ה' הַצַּדִּיק" (שמות ט:כז). אָמְנָם כַּאֲשֶׁר רָאָה שֶׁעִם כָּל זֶה לֹא שָׁמַע, חָשַׁב מֹשֶׁה שֶׁהָיְתָה הַהַתְרָאָה בּוֹ לָרִיק, כִּי גַּם שֶׁלֹּא יוּכַל לִסְבּוֹל לֹא יִשְׁמַע. וּלְכֵן אָמַר לוֹ ה' יִתְבָּרַךְ: אַף עַל פִּי שֶׁעַתָּה גַּם הוּא הִכְבִּיד לִבּוֹ, הִנֵּה אָנֹכִי כְּבָר הִכְבַּדְתִּי אֶת לִבּוֹ בַּשְּׁחִין (שמות ט:יב), וְזֶה לְהַרְבּוֹת הָאוֹתוֹת בְּקֶרֶב מִצְרַיִם, כְּדֵי שֶׁיָּשׁוּב אֵיזֶה מֵהֶם בִּתְשׁוּבָה, וּלְמַעַן יְסַפְּרוּ יִשְׂרָאֵל לְדוֹרוֹת וְיַכִּירוּ גָּדְלִי וְטוּבִי. לְפִיכָךְ הַהַתְרָאָה רְאוּיָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יִשְׁמַע פַּרְעֹה.
Porque Yo he endurecido. Aunque Moshé dijo: “Sé que todavía no temeréis” (Shemot 9:30), pensó que, aunque el faraón no se sometiera a Dios, bendito sea, por temor a Su grandeza, de todos modos escucharía al no poder soportar más el mal de las plagas. Esto pensó cuando vio que, por fuerza de la plaga, dijo: “Hashem es justo” (Shemot 9:27). Sin embargo, cuando vio que aun con todo esto no escuchó, Moshé pensó que advertirlo era en vano, porque aunque no pudiera soportar, no escucharía. Por eso Hashem, bendito sea, le dijo: aunque ahora también él endureció su corazón, he aquí que Yo ya endurecí su corazón en la plaga de la sarna (Shemot 9:12), y esto fue para multiplicar las señales en medio de Egipto, para que alguno de ellos volviera en arrepentimiento, y para que Israel lo contara por generaciones y reconociera Mi grandeza y Mi bondad. Por tanto, la advertencia es apropiada aunque el faraón no escuche.
Sforno on Exodus 10:2
לְמַעַן שִׁיתִי אֹתֹתַי אֵלֶּה בְּקִרְבּוֹ. כְּדֵי שֶׁבָּהֶם יַכִּיר הָעָם אֶת גָּדְלִי וְיָשׁוּב מֵרִשְׁעָתוֹ:
Para poner estas señales Mías en medio de él. Para que por medio de ellas el pueblo reconozca Mi grandeza y vuelva de su maldad.
Sforno on Exodus 10:3
וּלְמַעַן תְּסַפֵּר. לְמַעַן יֵדְעוּ דוֹרוֹת יִשְׂרָאֵל אֶת כָּל אֵלֶּה.
Y para que cuentes. Para que las generaciones de Israel conozcan todas estas cosas.
Sforno on Exodus 10:4
וִידַעְתֶּם. אַתָּה וְדוֹרוֹתֶיךָ וְהַמִּצְרִים:
Y sabréis. Tú, tus generaciones y los egipcios.
Sforno on Exodus 10:5
עַד מָתַי מֵאַנְתָּ. הִנֵּה מֵאַחַר שֶׁאֵינְךָ נִכְנָע אֲפִלּוּ עַתָּה שֶׁרָאִיתָ יְכָלְתִּי עַל הָאֲוִיר הַמַּקִּיף, אֲשֶׁר לֹא תוּכַל לִחְיוֹת בִּלְעָדָיו אֲפִלּוּ כְּרֶגַע, אֵין לְקַוּוֹת שֶׁתָּשׁוּב מִכֹּחַ שׁוּם גֹּדֶל מַכּוֹת. אֲבָל אוּלַי תָּשׁוּב מִכֹּחַ הַתְמָדָתָם זְמַן אָרֹךְ, לְכָךְ רָאוּי לִשְׁאוֹל עַד אֵיזֶה זְמַן יִהְיֶה גְּבוּל הַתְמָדַת הַמֵּאוּן עִם הַתְמָדַת הַמַּכּוֹת.
¿Hasta cuándo te negarás? He aquí que, puesto que no te sometes ni siquiera ahora que has visto Mi poder sobre el aire que rodea, sin el cual no puedes vivir ni un instante, no hay esperanza de que vuelvas por fuerza de ninguna grandeza de plagas. Pero quizá vuelvas por la persistencia de ellas durante mucho tiempo; por eso corresponde preguntar hasta cuándo será el límite de la persistencia de tu negativa junto con la persistencia de las plagas.
Sforno on Exodus 10:6
וְאָכַל אֶת כָּל הָעֵץ. יְקַלְקְלֵהוּ, כְּמוֹ "וְהָיָה לֶאֱכֹל" (דברים לא:יז). "כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב" (תהלים עט:ז).
Y comerá todo árbol. Lo dañará, como en “será para comer” (Devarim 31:17), “porque comió a Yaakov” (Tehilim 79:7).
Sforno on Exodus 10:7
כַּאֲשֶׁר אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם וְאֶת טַפְּכֶם. כָּל שֶׁכֵּן הַמִּקְנֶה.
Cuando os envíe a vosotros y a vuestros niños. Con mayor razón el ganado.
Sforno on Exodus 10:8
רְאוּ כִּי רָעָה נֶגֶד פְּנֵיכֶם. רְאוּ כִּי אַתֶּם הוֹלְכִים בְּעִסְקְכֶם זֶה אֶל הָרַע לָכֶם וְתִמְצָאוּהוּ, כְּעִנְיַן "הוֹלֵךְ לָמוּת" (בראשית כה:לב), "רַגְלֶיהָ יוֹרְדוֹת מָוֶת" (משלי ה:ה), וְכִדְבָרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה "וְהֵם רָצִים לִבְאֵר שַׁחַת" (ברכות כח:).
Ved que el mal está ante vuestros rostros. Ved que en este asunto vuestro vais hacia el mal para vosotros, y lo hallaréis, como en “voy a morir” (Bereshit 25:32), “sus pies descienden a la muerte” (Mishlei 5:5), y como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: “ellos corren hacia el pozo de la destrucción” (Berajot 28b).
Sforno on Exodus 10:9
עַל אֶרֶץ מִצְרַיִם בָּאַרְבֶּה. בְּצַד הָאַרְבֶּה, וְהוּא הַדְּרוֹמִי, כְּמוֹ מְצַוֶּה לָאַרְבֶּה שֶׁיָּבֹא, כְּעִנְיַן (ישעיהו ה:כו) "וְנָשָׂא נֵס לַגּוֹיִם וְשָׁרַק לוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ, וְהִנֵּה מְהֵרָה קַל יָבֹא".
Sobre la tierra de Egipto con la langosta. Hacia el lado de la langosta, es decir, el sur, como quien ordena a la langosta que venga, como en: “alzará estandarte a las naciones y le silbará desde el extremo de la tierra; y he aquí que vendrá pronto y veloz” (Yeshayahu 5:26).
Sforno on Exodus 10:10
וַיְמַהֵר פַּרְעֹה. בְּטֶרֶם יֹאכַל הָאַרְבֶּה אֶת שָׁרְשֵׁי הַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת וּשְׁאָר הָעֲשָׂבִים.
Y el faraón se apresuró. Antes de que la langosta comiera las raíces del trigo, de la espelta y de las demás hierbas.
Sforno on Exodus 10:11
נְטֵה יָדְךָ עַל הַשָּׁמַיִם. עַל אוֹתוֹ הַחֵלֶק מֵהָאֲוִיר הַנִּקְרָא שָׁמַיִם, כִּמְבֹאָר בְּפָרָשַׁת בְּרֵאשִׁית (בראשית א:ז).
Extiende tu mano sobre los cielos. Sobre aquella parte del aire que se llama cielos, como se explicó en la parashá Bereshit (Bereshit 1:7).
Sforno on Exodus 10:12
וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ. וְיָסִיר אֶת הַחֹשֶׁךְ הַטִּבְעִי שֶׁל לַיְלָה. כִּי אָמְנָם חֹשֶׁךְ הַלַּיְלָה הוּא אֲוִיר מוּכָן לְקַבֵּל הָאוֹר, וְהוּא חָשׁוּךְ בְּהֶעְדֵּר הָאוֹר בִּלְבַד. אֲמָנָּם זֶה הַחֹשֶׁךְ יִהְיֶה אֲוִיר בִּלְתִּי מוּכָן לְקַבֵּל הָאוֹר לְרֹב עָבְיוֹ, וְלֹא יִפּוֹל עָלָיו הֶעְדֵּר הָאוֹר בִּהְיוֹתוֹ בִּלְתִּי מוּכָן אֵלָיו, וּלְפִיכָךְ.
Y habrá oscuridad palpable. Y quitará la oscuridad natural de la noche. Porque ciertamente la oscuridad de la noche es un aire dispuesto a recibir la luz, y está oscuro solo por ausencia de luz. Pero esta oscuridad será un aire no dispuesto a recibir la luz por su gran densidad; y no se le aplica la ausencia de luz, al no estar dispuesto para ella. Por eso:
Sforno on Exodus 10:13
לֹא רָאוּ אִישׁ אֶת אָחִיו. כִּי לֹא הִסְפִּיק לָזֶה אוֹר נֵר וַאֲבוּקָה:
No vio nadie a su hermano. Porque no bastaba para esto la luz de una lámpara ni de una antorcha.
Sforno on Exodus 10:14
לֹא אוֹסִף עוֹד רְאוֹת פָּנֶיךָ. כִּי תָמוּת, כְּעִנְיַן "לֹא תוֹסִיפוּ לִרְאוֹתָם עוֹד עַד עוֹלָם" (שמות יד:יג). אָמְנָם כַּאֲשֶׁר קָרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה, קָרָא אוֹתָם עַל יְדֵי עֲבָדָיו בִּלְבַד, כַּאֲמָרוֹ "וְיָרְדוּ כָל עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה אֵלַי" (שמות יא:ח).
No volveré más a ver tu rostro. Porque morirás, como en: “no volveréis a verlos jamás” (Shemot 14:13). Sin embargo, cuando llamó a Moshé y Aharón de noche, los llamó únicamente por medio de sus siervos, como dice: “y descenderán todos estos tus siervos a mí” (Shemot 11:8).