Sforno on Exodus 13
Sforno on Exodus 13:1
קַדֶּשׁ לִי כָּל בְּכוֹר. שֶׁיִּתְחַיְּבוּ כֻלָּם בְּפִדְיוֹן כִּשְׁאָר כָּל הַקֹּדֶשׁ, לְמַעַן יִהְיוּ מֻתָּרִים בַּעֲבוֹדַת חוֹל, שֶׁלּוּלֵי הַפִּדְיוֹן הָיוּ אֲסוּרִים לַעֲשׂוֹת כָּל מְלֶאכֶת חוֹל, כָּעִנְיָן "לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ" (דברים טו:יט). וּפִדְיוֹן נַפְשָׁם הוּא הָעֵרֶךְ הַמְפֹרָשׁ לְבֶן חֹדֶשׁ בְּפָרָשַׁת עֲרָכִין, בִּהְיוֹת אָז זְמַן פִּדְיוֹנוֹ, כְּאָמְרוֹ "וּפְדוּיוֹ מִבֶּן חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה" (במדבר יח:טז).
Conságrame todo primogénito. Que todos queden obligados al rescate como toda cosa sagrada, para que les esté permitido realizar trabajos profanos. Pues si no fuera por el rescate, tendrían prohibido hacer cualquier trabajo profano, como en: “no trabajarás con el primogénito de tu toro” (Devarim 15:19). Y el rescate de su alma es el valor explícito para un niño de un mes en la parashá de los valores, pues entonces es el tiempo de su rescate, como dice: “y sus rescatados, desde un mes los rescatarás” (Bamidbar 18:16).
Sforno on Exodus 13:2
הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב. בָּזֹאת הַשָּׁנָה קָרָה שֶׁיִּהְיֶה חֹדֶשׁ הַלְּבָנָה בִּיצִיאַתְכֶם בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב, לְפִיכָךְ שְׁמוֹר אֶת הַיּוֹם הַזֶּה וַעֲשׂוּ עִבּוּר הַשָּׁנָה בְּאֹפֶן שֶׁיִּהְיֶה לְעוֹלָם זֶה הַחֹדֶשׁ בָּאָבִיב שֶׁבּוֹ תַּעֲשׂוּ זֶה הֶחָג.
Hoy salís, en el mes de la primavera. En este año ocurrió que el mes lunar de vuestra salida fue en el mes de la primavera. Por eso guarda este día y haced la intercalación del año de modo que siempre este mes caiga en la primavera, en la cual haréis esta fiesta.
Sforno on Exodus 13:3
כִּי בְּיָד חֲזָקָה הוֹצִיאֲךָ. בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת טֶבַע הַבִּלְתִּי נִפְסָדִים, כַּאֲמָרוֹ בְּעִנְיַן בְּקִיעַת הַיַּרְדֵּן (יהושע ד:כד) "לְמַעַן דַּעַת כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת יַד ה' כִּי חֲזָקָה הִיא".
Porque con mano fuerte te sacó. Al cambiar la naturaleza de los seres imperecederos, como dice en el asunto de la partición del Yardén: “para que sepan todos los pueblos de la tierra que la mano de Hashem es fuerte” (Yehoshúa 4:24).
Sforno on Exodus 13:4
מַה זֹּאת. פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר, שֶׁהוּא בְּהֵמָה טְמֵאָה וְלֹא תָּחוּל עָלֶיהָ קְדֻשַּׁת הַגּוּף, וַעֲרִיפַת פֶּטֶר חֲמוֹר אִם לֹא תִפְדֶּה.
¿Qué es esto? El rescate del primer nacido del asno, que es un animal impuro y no recae sobre él santidad corporal; y la desnucadura del primer nacido del asno si no lo redimes.
Sforno on Exodus 13:5
בְּחֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ ה' מִמִּצְרָיִם. בְּחֹזֶק יָדָם שֶׁל מִצְרַיִם הוֹצִיאָנוּ ה', כַּאֲמָרוֹ "וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם" (שמות יב:לג), בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא יָכֹלְנוּ לָשֵׂאת נְכָסֵינוּ בַּעֲגָלוֹת כְּמִנְהַג מִצְרַיִם, וְהֻצְרַכְנוּ לָשֵׂאת בַּחֲמוֹרִים, וְנַעֲשָׂה בָּהֶם נֵס שֶׁהִסְפִּיקוּ לָזֶה בִּכְמוֹ רֶגַע, וְחָלָה עֲלֵיהֶם אֵיזוֹ קְדֻשָּׁה רְאוּיָה לְפִדְיוֹן.
Con fuerza de mano nos sacó Hashem de Egipto. Con la fuerza de la mano de Egipto nos sacó Hashem, como dice: “Egipto apremió al pueblo” (Shemot 12:33), de modo que no pudimos llevar nuestras posesiones en carros, como era costumbre en Egipto, y tuvimos que llevarlas en asnos. Y se hizo en ellos un milagro, pues bastaron para esto en un instante, y recayó sobre ellos cierta santidad digna de rescate.
Sforno on Exodus 13:6
וַיְהִי כִּי הִקְשָׁה פַרְעֹה. וּבִהְיוֹת שֶׁפַּרְעֹה הִקְשָה לְשַׁלְּחֵנוּ, וְהוּא נִמְשַׁל לַחֲמוֹר כְּאָמְרוֹ (יחזקאל כג:כ) "אֲשֶׁר בְּשַׂר חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם", וְהָיָה יָכוֹל לִפְדּוֹת עַצְמוֹ וְעַמּוֹ בְּשַׁלְּחוֹ אֶת יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם נִמְשָׁלִים לְשֶׂה, כְּאָמְרוֹ (ירמיהו נ:יז) "שֶׂה פְזוּרָה יִשְׂרָאֵל", וְכֵן כְּאָמְרוֹ (יחזקאל לד:לא) "וְאַתֵּנָה צֹאנִי".
Y ocurrió que cuando el faraón se endureció. Puesto que el faraón se endureció para no enviarnos, y él es comparado con un asno, como dice: “cuya carne es carne de asnos” (Yejezkel 23:20), y podía rescatarse a sí mismo y a su pueblo enviando a Israel, que es comparado con un cordero, como dice: “oveja dispersa es Israel” (Yirmeyahu 50:17), y también: “vosotras, Mis ovejas” (Yejezkel 34:31).
Sforno on Exodus 13:7
וַיַּהֲרֹג ה'. וְהָאֵל הָרַג אֶת הַנִּמְשָׁל לַחֲמוֹר, כַּאֲשֶׁר לֹא נִפְדָּה בְּשֶׂה.
Y Hashem mató. Y Dios mató al que era comparable al asno, cuando no fue rescatado con un cordero.
Sforno on Exodus 13:8
כָּל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם. וְהָיוּ בְּכוֹרֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּיִים לִלְקוֹת עִמָּהֶם, עַל דֶּרֶךְ "פֶּן תִּסָּפֶה בַּעֲוֹן הָעִיר" (בראשית יט:טו), וְהִצִּילָם בְּמַה שֶׁהִקְדִּישָׁם לוֹ, בְּאֹפֶן שֶׁהָיוּ בְּכוֹרֵי הָאָדָם בְּיִשְׂרָאֵל כְּמוֹ נְזִירִים אוֹ יוֹתֵר, מְיֻחָדִים לַעֲבוֹדַת הָאֵל יִתְבָּרַךְ, וַאֲסוּרִים בַּעֲבוֹדַת הֶדְיוֹט.
Todo primogénito en la tierra de Egipto. Y los primogénitos de Israel eran dignos de ser golpeados con ellos, a modo de “no sea que seas consumido por el pecado de la ciudad” (Bereshit 19:15). Pero Él los salvó al consagrarlos para Sí, de modo que los primogénitos humanos de Israel eran como nazireos, o más aún, dedicados al servicio de Dios, bendito sea, y prohibidos para el trabajo común.
Sforno on Exodus 13:9
עַל כֵּן אֲנִי זוֹבֵחַ. בְּכוֹר בְּהֵמָה.
Por eso yo sacrifico. El primogénito del animal.
Sforno on Exodus 13:10
וְכָל בְּכוֹר בָּנַי אֶפְדֶּה. כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ מֻתָּרִים בַּעֲבוֹדַת חוֹל.
Y todo primogénito de mis hijos rescataré. Para que les esté permitido realizar trabajos profanos.
Sforno on Exodus 13:11
וַיְהִי בְּשַׁלַּח וְלֹא נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים. אַף עַל פִּי שֶׁהַכַּוָּנָה הָאֱלֹהִית הָיְתָה לְהוֹלִיךְ אֶת יִשְׂרָאֵל לְהַר סִינַי לְקַבֵּל הַתּוֹרָה וּמִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כְּאָמְרוֹ (שמות ו:ז-ח) "וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל הָאָרֶץ", מִכָּל מָקוֹם הַכַּוָּנָה עַתָּה הָיְתָה לְהוֹלִיכָם לְיָם סוּף אֲשֶׁר לֹא הָיָה דֶּרֶךְ לְאֶחָד מֵאֵלֶּה, וְזֶה לְהַטְבִּיעַ שָׁם אֶת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ, עַל דֶּרֶךְ (שופטים ד:ז) "וּמָשַׁכְתִּי אֵלֶיךָ אֶל נַחַל קִישׁוֹן אֶת סִיסְרָא". וְהִנֵּה הַדֶּרֶךְ הַיָּשָׁר וְהַקָּצָר לָלֶכֶת מִמִּצְרַיִם לְיָם סוּף הָיָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים, אָמַר שֶׁהָאֵל יִתְבָּרַךְ לֹא רָצָה לַנְחוֹתָם בְּאוֹתוֹ הַדֶּרֶךְ.
Y ocurrió que cuando envió, Dios no los condujo por el camino de la tierra de los filisteos. Aunque la intención divina era llevar a Israel al monte Sinaí para recibir la Torá, y de allí a la tierra de Israel, como dice: “os tomaré para Mí como pueblo y os traeré a la tierra” (Shemot 6:7–8), de todos modos la intención ahora era llevarlos al mar de Suf, que no era camino hacia ninguno de estos dos destinos. Y esto fue para hundir allí al faraón y su ejército, a modo de: “atraeré hacia ti, al arroyo Kishón, a Sísara” (Shoftim 4:7). He aquí que el camino recto y corto para ir de Egipto al mar de Suf era por el camino de la tierra de los filisteos; dijo que Dios, bendito sea, no quiso conducirlos por ese camino.
Sforno on Exodus 13:12
כִּי קָרוֹב הוּא. מִפְּנֵי שֶׁהָיָה אוֹתוֹ הַדֶּרֶךְ וְסוֹפוֹ קָרוֹב לְמִצְרַיִם, וְיִרְבּוּ עוֹבְרֵי דֶרֶךְ שָׁם וּמַגִּידִים מִשָּׁם לְמִצְרַיִם וּמִמִּצְרַיִם לְשָׁם:
Porque estaba cerca. Porque aquel camino y su final estaban cerca de Egipto, y muchos viajeros pasarían por allí y llevarían noticias de allí a Egipto y de Egipto allí.
Sforno on Exodus 13:13
וְהִנֵּה בִּרְאוֹתָם מִלְחָמָה. בְּשָׁמְעָם שֶׁיָּכִין פַּרְעֹה אֶת עַצְמוֹ לִרְדּוֹף אַחֲרֵיהֶם עִם כָּל חֵילוֹ, יִנָּחֵם הָעָם בְּלִי סָפֵק מִיִּרְאַת מִלְחַמְתָּם וְיָשׁוּבוּ לְמִצְרַיִם, וּלְפִיכָךְ הֱסִבָּם אֶל דֶּרֶךְ לֹא עָבַר בָּהּ אִישׁ.
Y he aquí que al ver guerra. Al oír que el faraón se preparaba para perseguirlos con todo su ejército, sin duda el pueblo se arrepentiría por miedo a la guerra contra ellos y volvería a Egipto. Por eso los desvió hacia un camino por el que no había pasado nadie.
Sforno on Exodus 13:14
דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם סוּף. שֶׁיֵּלְכוּ לְיַם סוּף דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר, כִּי בְּאוֹתוֹ הַדֶּרֶךְ לֹא יָבֹאוּ מַגִּידִים מִמִּצְרַיִם וְלֹא יֵדְעוּ בִּרְדִיפַת פַּרְעֹה עַד שֶׁהִשִּׂיג אוֹתָם, כְּאָמְרוֹ "וַיִּשְׂאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֵינֵיהֶם, וְהִנֵּה מִצְרַיִם וְכוּ'" (שמות יד:י). וְלֹא הָיָה אָז לָהֶם תַּקָּנָה בְּשׁוּבָם, כִּי לֹא יְקַבְּלֵם פַּרְעֹה וְחֵילוֹ.
Por el camino del desierto hacia el mar de Suf. Que fueran al mar de Suf por el camino del desierto, porque por ese camino no vendrían mensajeros desde Egipto ni sabrían de la persecución del faraón hasta que los alcanzara, como dice: “y los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí Egipto, etc.” (Shemot 14:10). Entonces ya no tendrían solución volviendo, porque el faraón y su ejército no los recibirían.
Sforno on Exodus 13:15
וַחֲמֻשִׁים עָלוּ. וְכָל זֶה הֻצְרַךְ לַעֲשׂוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ מְזֻיָּנִים, כִּי עִם כָּל כְּלֵי זַיְנָם לֹא הָיָה לָהֶם אֹמֶץ לֵב לְהִלָּחֵם בְּמִצְרַיִם וּלְהִמָּלֵט, כִּי לֹא נִסּוּ בְּאֵלֶּה.
Y armados subieron. Y todo esto fue necesario hacerlo aunque estaban armados, porque con todas sus armas no tenían valentía para luchar contra Egipto y salvarse, pues no tenían experiencia en esto.
Sforno on Exodus 13:16
וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ. בִּהְיוֹתוֹ אָז נְשִׂיא הַדּוֹר.
Y Moshé tomó los huesos de Yosef consigo. Porque entonces era el príncipe de la generación.
Sforno on Exodus 13:17
כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. וְהִנֵּה חִיּוּב הַדּוֹר מוּטָל עַל נְשִׂיאוֹ.
Porque hizo jurar solemnemente a los hijos de Israel. Y la obligación de la generación recae sobre su príncipe.
Sforno on Exodus 13:18
וַה' הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם. מֵאָז שֶׁהָיוּ בְּסֻכּוֹת שֶׁהוּא חוּץ לִגְבוּל מִצְרַיִם וְנִכְנְסוּ לַמִּדְבָּר.
Y Hashem iba delante de ellos. Desde que estaban en Sucot, que está fuera de la frontera de Egipto, y entraron al desierto.