Sforno on Exodus 15:1
אָז יָשִׁיר. הִסְכִּים שֶׁיָּשִׁיר.
Entonces cantará. Aceptó cantar.
אָז יָשִׁיר. הִסְכִּים שֶׁיָּשִׁיר.
Entonces cantará. Aceptó cantar.
כִּי גָאֹה גָּאָה. לוֹ לְבַדּוֹ הַגֵאוּת לְיַחֵס אֵלָיו עַל הַטּוֹב הַנִּמְצָא, וְלֹא לְפַרְעֹה "הַתַּנִּין הַגָּדוֹל אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתָנִי" (יחזקאל כט:ג).
Porque se exaltó grandemente. Solo a Él pertenece la grandeza para atribuirle el bien existente, y no al faraón, “el gran monstruo que dijo: mío es mi río y yo me hice a mí mismo” (Yejezkel 29:3).
סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם. סוּס פַּרְעֹה וְרֹכְבוֹ, כְּאָמְרוֹ (תהלים קלו:טו) "וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף":
Caballo y su jinete arrojó al mar. El caballo del faraón y su jinete, como dice: “y sacudió al faraón y su ejército en el mar de Suf” (Tehilim 136:15).
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ. עֻזּוֹ וְזִמְרָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רָמָה בַיָּם אֶת סוּס וְרֹכְבוֹ, כִּי בָּזֶה הֶרְאָה עֻזּוֹ שֶׁהוּא מֶלֶךְ עַל כָּל מְלָכִים, וְשֶׁרָאוּי שֶׁיְּהַלְלוּהוּ הַנּוֹשָׁעִים בְּקוֹל זִמְרָה, שְׂמֵחִים לִהְיוֹת לַעֲבָדִים לְמֶלֶךְ עוֹלָם.
Mi fuerza y la canción de Yah. La fuerza y la canción del Santo, bendito sea, arrojaron al mar al caballo y a su jinete, porque con esto mostró Su fuerza: que Él es Rey sobre todos los reyes, y que corresponde que los salvados lo alaben con voz de canción, felices de ser siervos del Rey del mundo.
וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה. וְהוּא אֲשֶׁר רָמָה אֶת הָאוֹיֵב בַּיָּם הָיָה לִי לִישׁוּעָה, כְּאָמְרוֹ (ישעיהו סו:יד) "וְנוֹדְעָה יַד ה' אֶת עֲבָדָיו, וְזָעַם אֶת אוֹיְבָיו".
Y fue para mí salvación. Y Aquel que arrojó al enemigo al mar fue para mí salvación, como dice: “y será conocida la mano de Hashem para con Sus siervos, y Su ira para con Sus enemigos” (Yeshayahu 66:14).
זֶה אֵלִי. הוּא הַנִּצְחִי וְהַקַּדְמוֹן אֶצְלִי, אֲשֶׁר בְּהֶכְרֵחַ יַעֲלוּ כָּל סִבּוֹת הַנִּפְסָדִים אֵלָיו, וּמִמֶּנּוּ תִּהְיֶה נִצְחִיּוּת הִתְמַדָּתָם.
Este es mi Dios. Él es para mí el Eterno y Primordial, a quien necesariamente ascienden todas las causas de los seres perecederos, y de Él proviene la eternidad de su permanencia.
וְאַנְוֵהוּ. אֶעֱשֶׂה נָוֶה לְשִׁכְנוֹ בְּתוֹכֵנוּ, וּבוֹ אֶתְפַּלֵּל אֵלָיו בִּלְבַד וְאֶעֱבוֹד כָּרָאוּי לְמֵטִיב וּמֵרִיעַ, כְּאָמְרוֹ (ישעיהו מד:יז) "וַיִּתְפַּלֵּל אֵלָיו וַיֹּאמַר הַצִּילֵנִי כִּי אֵלִי אָתָּה", כִּי אָמְנָם הָעֲבוֹדָה וְהַתְּפִלָּה מְכֻוָּנִים לִמְצֹא חֵן.
Y lo embelleceré. Haré una morada para que Su presencia habite entre nosotros, y en ella oraré solo a Él y serviré como corresponde al que beneficia y castiga, como dice: “y orará a él y dirá: sálvame, porque tú eres mi dios” (Yeshayahu 44:17), porque ciertamente el servicio y la oración están dirigidos a hallar gracia.
אֱלֹהֵי אָבִי. אֱלֹהֵי יַעֲקֹב שֶׁהוֹדִיעַ בְּאָמְרוֹ "אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל" (בראשית לג:כ), שֶׁהוּא נוֹרָא בְּגָדְלוֹ וּבְהַשְׁגָּחָתוֹ, שֶׁהֵם מִדַּת הָרַחֲמִים וּמִדַּת הַדִּין.
Dios de mi padre. Dios de Yaakov, quien lo dio a conocer al decir: “El, Dios de Israel” (Bereshit 33:20), que es temible en Su grandeza y en Su providencia, que son el atributo de misericordia y el atributo de justicia.
וַאֲרוֹמְמֶנְהוּ. בְּהִשְׁתַּחֲוָיָה וְהַכְנָעָה, וּבְהוֹדִיעַ לַכֹּל שֶׁהַתַּכְלִית הַמְכֻוָּן לַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ הוּא הַטּוֹב מִכָּל הַתַּכְלִיּוֹת, בִּהְיוֹתוֹ מְרוֹמָם עַל כָּל בְּרָכָה וּתְהִלָּה, כְּעִנְיַן "לַמְּדֵנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ כִּי אַתָּה אֱלוֹהָי" (תהלים קמג:י):
Y lo exaltaré. Con prosternación y sumisión, y dando a conocer a todos que el fin deseado de hacer Su voluntad es el bien superior a todos los fines, al estar Él exaltado por encima de toda bendición y alabanza, como en: “enséñame a hacer Tu voluntad, porque Tú eres mi Dios” (Tehilim 143:10).
ה' אִישׁ מִלְחָמָה, ה' שְׁמוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אִישׁ מִלְחָמָה וּמַכְרִית הָרְשָׁעִים בְּמִדַּת הַדִּין, מִכָּל מָקוֹם ה' שְׁמוֹ בְּמִדַּת רַחֲמִים, כִּי בָּזֶה הוּא נוֹתֵן הֲוָיָה וּמְצִיאוּת לְעוֹלָמוֹ, בִּהְיוֹתוֹ מְכַלֶּה קוֹצִים מִן הַכֶּרֶם שֶׁהֵם מַחֲרִיבֵי עוֹלָם.
Hashem es hombre de guerra; Hashem es Su nombre. Aunque es hombre de guerra y extermina a los malvados con el atributo de justicia, de todos modos Su nombre es Hashem, con el atributo de misericordia, porque mediante esto da existencia y realidad a Su mundo, al eliminar los espinos de la viña, que son los destructores del mundo.
מַרְכְּבוֹת פַּרְעֹה וְכוּ'. אַחַר שֶׁסִּפְּרוּ אָבְדַן סוּס וְרֹכְבוֹ, שֶׁהוּא פַּרְעֹה וְסוּסוֹ, וְנָתְנוּ עָלָיו הוֹדָאָה לָאֵל יִתְבָּרַךְ, סִפְּרוּ מִלְחַמְתּוֹ בְּחֵיל פַּרְעֹה וּמִבְחַר שָׁלִישָׁיו, שֶׁהֵם הָיוּ עִקַּר כָּל הַצָּבָא:
Los carros del faraón, etc. Después de contar la pérdida del caballo y su jinete, que son el faraón y su caballo, y de dar gracias por ello a Dios, bendito sea, contaron Su guerra contra el ejército del faraón y lo selecto de sus capitanes, que eran el núcleo de todo el ejército.
יְמִינְךָ ה' נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ. לֹא יְמִין חֵיל פַּרְעֹה וּמִבְחַר שָׁלִישָׁיו הַבּוֹטְחִים בִּזְרוֹעַ בָּשָׂר. וְזֹאת הִיא הוֹדָאָה שֶׁנָּתְנוּ לָאֵל יִתְבָּרַךְ עַל מִלְחַמְתּוֹ זֹאת הַשֵּׁנִית:
Tu derecha, Hashem, gloriosa en poder. No la derecha del ejército del faraón ni de lo selecto de sus capitanes, que confían en brazo de carne. Y esta es la gratitud que dieron a Dios, bendito sea, por esta segunda guerra.
יְמִינְךָ ה' תִּרְעַץ אוֹיֵב. יְהִי רָצוֹן שֶׁיִּהְיֶה כֵּן לֶעָתִיד שֶׁתִּרְעַץ כָּל אוֹיֵב לְיִשְׂרָאֵל, כְּעִנְיָן "כֵּן יֹאבְדוּ כָּל אוֹיְבֶיךָ ה'" (שופטים ה:לא).
Tu derecha, Hashem, destrozará al enemigo. Sea voluntad que así sea en el futuro: que destroces a todo enemigo de Israel, como en: “así perezcan todos Tus enemigos, Hashem” (Shoftim 5:31).
וּבְרוּחַ אַפְּךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם. עַתָּה סִפֵּר הַמִּלְחָמָה הַגְּדוֹלָה שֶׁנִּלְחַם הָאֵל יִתְבָּרַךְ בַּהֲמוֹן מִצְרַיִם, וְאָמַר הִנֵּה בְּרוּחַ אַפְּךָ נִבְקַע הַיָּם וְנַעֲשׂוּ הַמַּיִם כַּעֲרֵמָה וְכַנֵּד. וְקָפְאוּ תְהוֹמוֹת, בְּקַרְקַע הַיָּם בְּאֹפֶן שֶׁיָּכְלוּ יִשְׂרָאֵל לַעֲבוֹר.
Y con el aliento de Tu ira se amontonaron las aguas. Ahora contó la gran guerra que Dios, bendito sea, libró contra la multitud de Egipto, y dijo: he aquí que con el aliento de Tu ira se partió el mar y las aguas se hicieron como montón y como muro; y los abismos se congelaron en el suelo del mar, de modo que Israel pudo pasar.
וְכַאֲשֶׁר אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף. אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם.
Y cuando dijo el enemigo: perseguiré. Tras ellos dentro del mar.
אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל. וְהֵם הָיוּ הֲמוֹן כָּל רֶכֶב מִצְרַיִם שֶׁלֹּא בָּאוּ אֶלָּא לִגְזֹל מְמוֹנָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל:
Alcanzaré, repartiré botín. Y ellos eran la multitud de todos los carros de Egipto, que no vinieron sino a robar el dinero de Israel.
נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ. בְּאוֹתוֹ הָרוּחַ עַצְמוֹ שֶׁהִקְפִּיא קַרְקַע הַיָּם וְנַעֲשָׂה דֶּרֶךְ לַעֲבוֹר גְּאוּלִים, נָשַׁפְתָּ לְכַסּוֹת הָרוֹדְפִים וּלְאַבְּדָם.
Soplaste con Tu viento. Con ese mismo viento que congeló el suelo del mar y se volvió camino para que pasaran los redimidos, soplaste para cubrir a los perseguidores y destruirlos.
אַדִּירִים. שָׂרִים וְרָאשֵׁי עָם צָלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַּיִם. וּמֵהֶם הָיוּ הַשָּׁלִישִׁם עַל כֻּלּוֹ שֶׁמִּנָּה פַּרְעֹה עַל כָּל רֶכֶב מִצְרַיִם (שמות יד:ז).
Los poderosos. Príncipes y jefes del pueblo se hundieron como plomo en las aguas. De ellos eran los capitanes sobre todos, que el faraón había designado sobre todos los carros de Egipto (Shemot 14:7).
מִי כָמֹכָה בָּאֵלִים. נָתַן שֶׁבַח לָאֵל יִתְבָּרַךְ עַל מִלְחַמְתּוֹ הַשְּׁלִישִׁית נֶגֶד הֲמוֹן רֶכֶב מִצְרַיִם, וְאָמַר: מִי כָמוֹךָ בַּחֲזָקִים, שֶׁיּוּכַל לְשַׁנּוֹת טֶבַע הַנִּמְצָאִים הַבִּלְתִּי נִפְסָדִים בְּטִבְעָם.
¿Quién como Tú entre los poderosos? Dio alabanza a Dios, bendito sea, por Su tercera guerra contra la multitud de los carros de Egipto, y dijo: ¿quién como Tú entre los fuertes, que pueda cambiar la naturaleza de los seres que por su naturaleza son imperecederos?
נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ. הִנֵּה הַקָּדוֹשׁ בַּמֻּחְלָט הוּא הַבִּלְתִּי נִפְסָד כְּלָל, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין צב.) מֵתִים שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַחֲיוֹת אֵינָם חוֹזְרִין לַעֲפָרָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו ד:ג) "הַנִּשְׁאָר בִּירוּשָׁלַיִם קָדוֹשׁ יֵאָמֵר לוֹ" מַה קָּדוֹשׁ לְעוֹלָם קַיָּם וכו'. אָמַר, שֶׁאֵין כְּמוֹ הָאֵל יִתְבָּרַךְ נוֹדָע לְאַדִּיר וּמֶלֶךְ עַל כָּל אֱלֹהִים קְדוֹשִׁים וְנִצְחִיִּים, וּלְפִיכָךְ לוֹ לְבַדּוֹ יָאוֹת לְשַׁנּוֹת טֶבַע כָּל נִמְצָא בִּלְתִּי נִפְסָד, כִּי נִצְחִיּוּת כָּל נִצְחִי לֹא יִהְיֶה זוּלָתִי מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ.
Glorioso en santidad. He aquí que lo absolutamente santo es lo que no perece en absoluto, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: “Los muertos que el Santo, bendito sea, resucitará en el futuro no volverán a su polvo, como está dicho: ‘el que quede en Jerusalén será llamado santo’ (Yeshayahu 4:3); así como lo santo permanece para siempre, etc.”. Dijo que no hay como Dios, bendito sea, conocido como poderoso y Rey sobre todos los dioses santos y eternos. Por eso solo a Él corresponde cambiar la naturaleza de todo ser imperecedero, porque la eternidad de todo lo eterno no existe sino de Él, bendito sea.
נוֹרָא תְהִלֹּת. וּמִי שֶׁיָּדַע גֹּדֶל תְּהִלּוֹתָיו יִירָאֵהוּ בִּשְׁבִילוֹ, לֹא בִּשְׁבִיל יִרְאַת עֹנֶשׁ שֶׁיָּבֹא מֵאִתּוֹ.
Temible en alabanzas. Y quien conoce la grandeza de Sus alabanzas lo temerá por eso, no por miedo al castigo que pueda venir de Él.
עוֹשֵׂה פֶלֶא. עוֹשֶׂה מַה שֶׁיִּפָּלֵא מִן הַטֶּבַע לַעֲשׂוֹת בְּשׁוּם אֹפֶן, כְּגוֹן עַמּוּד הֶעָנָן וְעַמּוּד הָאֵשׁ.
Hacedor de maravilla. Hace aquello que la naturaleza no puede hacer de ningún modo, como la columna de nube y la columna de fuego.
נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם זוּ גָּאָלְתָּ. מֵעֵת שֶׁגְּאַלְתָּם, וְזֶה כְּשֶׁהוֹצֵאתָם חוּץ לִגְבוּל מִצְרַיִם וּבָאוּ לְסֻכּוֹת, הִתְחַלְתָּ לְנַחוֹתָם הַדֶּרֶךְ, כַּאֲמָרוֹ (שמות יג:כ-כא) "וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַה' הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם".
Guiaste con Tu bondad a este pueblo que redimiste. Desde el momento en que los redimiste —cuando los sacaste fuera de la frontera de Egipto y llegaron a Sucot— comenzaste a guiarlos por el camino, como dice: “y partieron de Sucot, y Hashem iba delante de ellos” (Shemot 13:20–21).
נָהַלְתָּ בְעָזְּךָ. נָהַלְתָּ לְאִטָּם בַּיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם, כְּאָמְרוֹ (ישעיהו סג:יג) "מוֹלִיכָם בַּתְּהֹמוֹת, כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ".
Los condujiste con Tu fuerza. Los condujiste lentamente sobre tierra seca dentro del mar, como dice: “los condujo por los abismos, como caballo en el desierto no tropezaron” (Yeshayahu 63:13).
אֶל נְוֵה קָדְשֶׁךָ. בְּדֶרֶךְ נָכוֹן לָלֶכֶת אֶל נְוֵה קָדְשֶׁךָ, לְקַדְּשָׁם שָׁם לַעֲבוֹדָתֶךָ.
Hacia la morada de Tu santidad. Por el camino correcto para ir hacia la morada de Tu santidad, para santificarlos allí a Tu servicio.
אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם אֵילֵי מוֹאָב. כְּשֶׁרָאוּ אֵלּוּ הַנִּסִּים, אַף עַל פִּי שֶׁיָּדְעוּ שֶׁלֹּא עֲלֵיהֶם יַעֲלֶה יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה, מִכָּל מָקוֹם נִבְהֲלוּ לִרְאוֹת.
Entonces se turbaron los jefes de Edom, los poderosos de Moav. Cuando vieron estos milagros, aunque sabían que Israel no subiría contra ellos para hacer guerra, de todos modos se turbaron al ver.
יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד. יְהִי רָצוֹן שֶׁיֹּאחֲזֵמוֹ רָעַד וְלֹא יִתְקוֹמְמוּ עָלֵינוּ.
Los tomará temblor. Sea voluntad que los tome temblor y no se levanten contra nosotros.
נָמֹגוּ כֹּל יוֹשְׁבֵי כְנָעַן. הִנֵּה יוֹשְׁבֵי כְנַעַן בְּשָׁמְעָם כָּל אֵלֶּה נָמֹגוּ בְּלִי סָפֵק, כִּי יָדְעוּ שֶׁעֲלֵיהֶם עָלוּ לְגָרְשָׁם, כַּאֲמָרוֹ (יהושע ב:יא) "וַנִּשְׁמַע וַיִּמַּס לְבָבֵנוּ וְכוּ'".
Se derritieron todos los habitantes de Canaán. He aquí que los habitantes de Canaán, al oír todas estas cosas, sin duda se derritieron, porque sabían que contra ellos subieron para expulsarlos, como dice: “lo oímos y se derritió nuestro corazón, etc.” (Yehoshúa 2:11).
תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ. יְהִי רָצוֹן שֶׁתִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד, בְּאֹפֶן שֶׁיָּנוּסוּ מִפָּנֵינוּ מִיִּרְאַת זְרוֹעֲךָ, כְּעִנְיַן "אָנוּסָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי ה' נִלְחָם" (שמות יד:כה).
Caiga sobre ellos espanto y temor por la grandeza de Tu brazo. Sea voluntad que caiga sobre ellos espanto y temor, de modo que huyan de nosotros por miedo a Tu brazo, como en: “huiré de delante de los hijos de Israel, porque Hashem lucha” (Shemot 14:25).
יִדְּמוּ כָאָבֶן עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ ה'. וְכֵן יְהִי רָצוֹן שֶׁלֹּא יִתְקוֹמְמוּ נֶגְדֵּנוּ כַּאֲשֶׁר נַעֲלֶה לְהִלָּחֵם בָּם, עַד אַחַר שֶׁנַּעֲבֹר הַנְּהָרוֹת וְהֵם אַרְנוֹן וְהַיַּרְדֵּן, כִּי אָמְנָם בְּמַעֲבַר הַנְּהָרוֹת תִּקְשֶׁה כָּל מִלְחָמָה וְנִצְטָרֵךְ לְנֵס גָּדוֹל אֲשֶׁר אוּלַי לֹא נִהְיֶה רְאוּיִים לוֹ.
Queden mudos como piedra hasta que pase Tu pueblo, Hashem. Y así sea voluntad que no se levanten contra nosotros cuando subamos a luchar contra ellos, hasta después de que pasemos los ríos, que son Arnón y el Yardén; porque ciertamente en el cruce de los ríos toda guerra se dificulta, y necesitaremos un gran milagro para el cual quizá no seamos dignos.
תְּבִיאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ. שֶׁלֹּא יִגְלוּ מִמֶּנָּה:
Los traerás y los plantarás. Para que no sean exiliados de ella.
בְּהַר נַחֲלָתְךָ. בְּהַר הַבַּיִת שֶׁנֶּאֱמַר עָלָיו "בְּהַר ה' יֵרָאֶה" (בראשית כב:יד).
En el monte de Tu heredad. En el monte del Templo, sobre el cual se dijo: “en el monte de Hashem será visto” (Bereshit 22:14).
מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ ה'. כְּאָמְרוֹ (תהלים קלב:יד) "פֹּה אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִיהָ".
Lugar preparado para Tu morada, que Tú hiciste, Hashem. Como dice: “Aquí habitaré, porque la deseé” (Tehilim 132:14).
מִקְדָּש ה' כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ. כַּאֲמָרוֹ "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ" (שמות כה:ח), כְּכָל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתָךְ (שמות כה:ט). וְכֵן דָּוִד אָמַר "הַכֹּל בִּכְתָב, מִיַּד ה' עָלַי הִשְׂכִּיל" (דברי הימים א כח:יט), בְּכָל מְלַאכוֹת הַתַּבְנִית.
Santuario, Hashem, que Tus manos establecieron. Como dice: “y harán para Mí un santuario” (Shemot 25:8), “conforme a todo lo que Yo te muestro” (Shemot 25:9). Y así David dijo: “todo por escrito, de mano de Hashem sobre mí, me hizo entender” (I Divrei Hayamim 28:19), respecto de todos los trabajos del diseño.
ה' יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד. יְהִי רָצוֹן שֶׁהוּא לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד, וְאֵין עִמּוֹ אֵל נֵכָר.
Hashem reinará por siempre jamás. Sea voluntad que Él solo reine por siempre jamás, y que no haya con Él dios extraño.
כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה. וְזֶה שֶׁאָמַרְנוּ אָז יָשִׁיר הָיָה כַּאֲשֶׁר בָּא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו בַּיָּם, וְהָאֵל יִתְבָּרַךְ הִטְבִּיעָם בְּעוֹד שֶׁבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיוּ הוֹלְכִים בַּיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם, בְּטֶרֶם יָצְאוּ הִתְחִילוּ לָשִׁיר.
Porque vino el caballo del faraón. Y esto que dijimos, “entonces cantará”, ocurrió cuando entró el caballo del faraón con su carro y sus jinetes en el mar, y Dios, bendito sea, los hundió mientras los hijos de Israel caminaban sobre tierra seca dentro del mar; antes de salir, comenzaron a cantar.
וְשָׁם נִסָּהוּ. אִם יְקַבֵּל הַחֹק וְהַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר שָׂם לוֹ, וְלֹא יַחֲזֹר לְסוּרוֹ, וְזֶה הַנִּסָּיוֹן הָיָה כִּי אָמְנָם אָמַר לְיִשְׂרָאֵל.
Y allí lo probó. Si aceptaría el decreto y el juicio que le puso, y no volvería a su desviación. Y esta prueba fue porque ciertamente dijo a Israel:
אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל ה' אֱלֹהֶיךָ. לְקַבֵּל עָלָיו אוֹתוֹ חֹק שֶׁשָּׂם לְךָ, וּמִכָּאן וָאֵילָךְ הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ כוּ', אָז תִּמָּלֵט מִכָּל מַדְוֵי מִצְרַיִם. אֲבָל אִם תְּקַבֵּל עָלֶיךָ עַתָּה וְאַחַר תִּבְגּוֹד, יָשִׂים עָלֶיךָ כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה בְּלִי סָפֵק. וְזֶה הָיָה כְּעִנְיַן אֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: "גֵּר הַבָּא לְהִתְגַּיֵּר אוֹמְרִים לוֹ הֱוֵי יוֹדֵעַ שֶׁעַד שֶׁלֹּא בָאתָ לְמִדָּה זוֹ אָכַלְתָּ חֵלֶב אֵינְךָ עָנוּשׁ כָּרֵת, חִלַּלְתָּ שַׁבָּת אֵינְךָ חַיָּב סְקִילָה, וְעַכְשָׁו אָכַלְתָּ חֵלֶב אַתָּה עָנוּשׁ כָּרֵת וְכוּ'" (יבמות מז.).
Si escuchar escuchas la voz de Hashem tu Dios. Para aceptar sobre sí aquel decreto que puso para ti, y desde ahora en adelante hacer lo recto a Sus ojos y prestar oído, etc., entonces te salvarás de todas las enfermedades de Egipto. Pero si ahora aceptas y después traicionas, Él pondrá sobre ti cosas semejantes y más, sin duda. Y esto fue como lo que dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: “A un converso que viene a convertirse se le dice: sabe que antes de venir a esta categoría, si comías grasa prohibida no eras castigado con karet; si profanabas Shabat no eras culpable de lapidación; pero ahora, si comes grasa prohibida, eres castigado con karet, etc.” (Yevamot 47a).
כִּי אֲנִי ה' רֹפְאֶךָ. וְהַטַּעַם שֶׁאִם תְּקַבֵּל וְאַחַר כָּךְ תִּבְגּוֹד תִּהְיֶה נֶעֱנָשׁ, הוּא כִּי אָמְנָם כָּל מִצְוֹתַי הֵם לְרַפֹּאת אֶת נַפְשְׁךָ מֵחָלְיֵי הַתַּאֲווֹת וְהַדֵּעוֹת הַנִּפְסָדוֹת, לְמַעַן תִּהְיֶה קָדוֹשׁ לֵאלֹהֶיךָ, כְּאָמְרוֹ "וָאַבְדִּל אֶתְכֶם מִן הָעַמִּים לִהְיוֹת לִי" (ויקרא כ:כו), וְאִם תִּבְגּוֹד, תֶּחֱלֶה וְתִתְחַלֵּל הַנֶּפֶשׁ, וְרָאוּי שֶׁיֵּעָנֵשׁ מִי שֶׁיְּחַלֵּל אֶת קֹדֶשׁ ה' אֲשֶׁר אָהֵב.
Porque Yo soy Hashem, tu sanador. Y la razón por la que, si aceptas y después traicionas, serás castigado, es que ciertamente todos Mis mandamientos son para sanar tu alma de las enfermedades de los deseos y de las ideas corrompidas, para que seas santo para tu Dios, como dice: “y os separé de los pueblos para ser Míos” (Vayikrá 20:26). Y si traicionas, tu alma enfermará y será profanada; y corresponde que sea castigado quien profana la santidad de Hashem, que Él amó.
וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם. וְעִם כָּל זֶה.
Y en Elim había doce manantiales de agua. Y aun con todo esto.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Sforno on Exodus 15