Sforno on Exodus 18
Sforno on Exodus 18:1
וַיִּשְׁמַע יִתְרוֹ. הִנֵּה הַשְּמִיעָה תֵּאָמֵר עַל הַדָּבָר הַבִּלְתִּי הֹוֶה בִּזְמַן הַמְסֻפָּר. כִּי אָמְנָם עַל הַדָּבָר הַהֹוֶה אָז תִּפּוֹל רְאִיָּה לְרָחוֹק וְלַקָּרוֹב, כְּעִנְיַן "וַיַּרְא יַעֲקֹב כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם" (בראשית מב:א), "וַיַּרְא בָּלָק" (במדבר כב:ב), "וְרָאוּ כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ" (דברים כח:י). וּבִהְיוֹת שֶׁיְּצִיאַת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם הָיְתָה אָז דָּבָר הֹוֶה, לְפִיכָךְ אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: מָה שְׁמוּעָה שָׁמַע, קְרִיעַת יַם סוּף וּמִלְחֶמֶת עֲמָלֵק, מִפְּנֵי שֶׁשְּׁתֵּי אֵלֶּה כְּבָר עָבְרוּ אָז. אַמְנָם כְּשֶׁנְּפָרֵשׁ כִּי הוֹצִיא שֶׁהוּא כְּמוֹ כַּאֲשֶׁר הוֹצִיא, יֵאָמֵר שֶׁשָּׁמַע כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֵל יִתְבָּרַךְ כַּאֲשֶׁר הוֹצִיא אֶת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, וְהֵם הַמַּכּוֹת הַגְּדוֹלוֹת וְהָאוֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים וְכוּ'. וּלְכֵן נָשָׂא לִבּוֹ לָלֶכֶת בְּעַצְמוֹ אֶל הַמִּדְבָּר, וְלֹא שָׁלַח עַל יְדֵי שָׁלִיחַ לְמֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו, כִּי חָפֵץ לִדְרוֹשׁ אֱלֹהִים, כְּעִנְיַן מֶלֶךְ בָּבֶל אֲשֶׁר שָׁלַח לִרְאוֹת אֶת הַמּוֹפֵת אֲשֶׁר הָיָה בָּאָרֶץ (דברי הימים ב לב:לא).
Y escuchó Yitró. He aquí que “escuchar” se dice sobre algo que no está ocurriendo en el tiempo narrado. Pero sobre algo que ocurre entonces se aplica “ver”, tanto de lejos como de cerca, como en: “y vio Yaakov que había alimento en Egipto” (Bereshit 42:1), “y vio Balak” (Bamidbar 22:2), “y verán todos los pueblos de la tierra” (Devarim 28:10). Y puesto que la salida de Israel de Egipto era entonces algo que estaba ocurriendo, por eso dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: ¿qué noticia escuchó? La partición del mar de Suf y la guerra de Amalek, porque estas dos ya habían pasado entonces. Sin embargo, cuando explicamos “que sacó” como “cuando sacó”, puede decirse que escuchó todo lo que Dios, bendito sea, hizo cuando sacó a Israel de Egipto: las grandes plagas, las señales, los prodigios, etc. Por eso su corazón lo impulsó a ir él mismo al desierto, y no envió a la esposa y a los hijos de Moshé por medio de un mensajero, porque deseaba buscar a Dios, como el rey de Babilonia que envió para ver la maravilla que había ocurrido en la tierra (II Divrei Hayamim 32:31).
Sforno on Exodus 18:2
אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ. אַחַר שֶׁשָּׁלְחָה אֵלָיו לָדַעַת אֵיזֶה מָקוֹם מְנוּחָתוֹ, וְהוֹדִיעַ שֶׁלֹּא יָנוּחַ עַד הַר הָאֱלֹהִים שֶׁשָּׁם יַעַבְדוּהוּ, כְּמוֹ שֶׁיָּעַד בְּאָמְרוֹ "תַּעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה" (שמות ג:יב), וּלְפִיכָךְ אִחֵר יִתְרוֹ לָבֹא עַד הֱיוֹת מֹשֶׁה וְעַמּוֹ שָׁם.
Después de haberla enviado. Después de que ella envió a preguntarle cuál era el lugar de su descanso, y él informó que no descansaría hasta el monte de Dios, donde lo servirían, como había anunciado al decir: “serviréis a Dios sobre este monte” (Shemot 3:12). Por eso Yitró retrasó su llegada hasta que Moshé y su pueblo estuvieran allí.
Sforno on Exodus 18:3
וַיַּצִּילֵנִי מֵחֶרֶב פַּרְעֹה. כִּי בְּלֵידַת אֱלִיעֶזֶר כְּבָר מֵת אוֹתוֹ מֶלֶךְ מִצְרַיִם שֶׁהָיָה רוֹדֵף אֶת מֹשֶׁה, כְּאָמְרוֹ "וַיְהִי בַיָּמִים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם" (שמות ב:כג), וְאָז בָּטַח לִהְיוֹת נִמְלָט מֵחֶרֶב פַּרְעֹה, כִּי עַד מוֹתוֹ לֹא הָיָה מֹשֶׁה בָּטוּחַ מֵחַרְבּוֹ בְּכָל מָקוֹם שֶׁיִּהְיֶה נוֹדָע אֵצֶל פַּרְעֹה, כְּעִנְיַן "אִם יֵשׁ גּוֹי וּמַמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא שָׁלַח אֲדֹנִי שָׁם לְבַקֶּשְׁךָ וְהִשְׁבִּיעַ אֶת הַמַּמְלָכָה וְאֶת הַגּוֹי" (מלכים א יח:י).
Y me salvó de la espada del faraón. Porque cuando nació Eliezer ya había muerto aquel rey de Egipto que perseguía a Moshé, como dice: “Y aconteció en aquellos días que murió el rey de Egipto” (Shemot 2:23). Entonces confió en haber escapado y sido salvado de la espada del faraón, porque hasta su muerte Moshé no estaba seguro de su espada en cualquier lugar donde el faraón llegara a saber de él, como en: “si hay nación o reino adonde mi señor no haya enviado a buscarte, y haya hecho jurar al reino y a la nación” (I Melajim 18:10).
Sforno on Exodus 18:4
אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרוֹ. הִקְדִּים לְהוֹדִיעוֹ דֶּרֶךְ מוּסָר, לְמַעַן יוּכַל לְהָכִין מָקוֹם לְשִׁבְתָּם, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (נדה טז:) "אַל תִּכָּנֵס לְבֵיתְךָ פִּתְאוֹם, כָּל שֶׁכֵּן לְבֵית חֲבֵרְךָ":
Yo soy tu suegro Yitró. Se anticipó a avisarle por cortesía, para que pudiera preparar lugar para que se sentaran, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Nidá 16b): “No entres de repente en tu casa, y con mayor razón en la casa de tu compañero”.
Sforno on Exodus 18:5
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה. לֹא חָדַל בִּשְׁבִיל מַעֲלָתוֹ לְקַדֵּם פְּנֵי מִי שֶׁשִּׁלֵּם לוֹ טוֹבָה בְּעֵת צַר לוֹ, כְּעִנְיָן "וְאֶת מַאֲמַר מָרְדֳּכַי אֶסְתֵּר עֹשָׂה כוּ'" (אסתר ב:כ), וּכְעִנְיָן יוֹסֵף עִם אֶחָיו בְּמָלְכוֹ. וְהַהֵיפֶךְ "וְלֹא זָכַר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת יוֹסֵף" (בראשית מ:כג).
Y salió Moshé. No dejó, por causa de su propia grandeza, de salir a recibir a quien le había hecho un bien en tiempo de angustia, como en: “y Ester hacía lo que Mordejai decía, etc.” (Ester 2:20), y como Yosef con sus hermanos cuando reinaba. Y lo contrario: “y no recordó el jefe de los coperos a Yosef” (Bereshit 40:23).
Sforno on Exodus 18:6
אֵת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה ה' לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אוֹדוֹת יִשְׂרָאֵל. כְּמֵשִׁיב נָקָם לְצָרֵי עַמּוֹ, עַל דֶּרֶךְ "אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי" (דברים לב:מא), וְזֶה בְּמַה שֶּׁלָּקוּ בְּגוּפָם עַל הַיָּם, כַּאֲמָרוֹ "יְשַׁלַּח בָּם חֲרוֹן אַפּוֹ עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים" (תהלים עח:מט). וּבָזֶה הוֹרָה כִּי בָּחַר בְּיִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּה מִכָּל הָעַמִּים.
Todo lo que Hashem hizo al faraón y a Egipto por causa de Israel. Como quien devuelve venganza contra los opresores de Su pueblo, a modo de: “devolveré venganza a Mis adversarios” (Devarim 32:41). Esto fue mediante lo que sufrieron en sus cuerpos en el mar, como dice: “envió contra ellos el ardor de Su ira, furor, enojo y angustia, una misión de ángeles malos” (Tehilim 78:49). Con esto mostró que había escogido a Israel como tesoro entre todos los pueblos.
Sforno on Exodus 18:7
אֵת כָּל הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאָתַם בַּדֶּרֶךְ. בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְמִלְחֶמֶת עֲמָלֵק:
Toda la dificultad que les había ocurrido en el camino. Con hambre, sed y la guerra de Amalek.
Sforno on Exodus 18:8
וַיַּצִּילֵם ה'. וּבְזֶה הוֹרָה הַשְׁגָּחָתוֹ הַפְּרָטִית עֲלֵיהֶם, וְסִבַּת זֶה בְּהֶכְרֵחַ הֱיוֹת דֵּעוֹתָם וּמַעֲשֵׂיהֶם נְכוֹנִים לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד.
Y Hashem los salvó. Con esto mostró Su providencia particular sobre ellos; y la causa de esto necesariamente era que sus ideas y sus actos eran rectos para servirlo con un solo hombro.
Sforno on Exodus 18:9
וַיִּחַדְּ יִתְרוֹ עַל כָּל הַטּוֹבָה. לֹא שָׂמַח עַל אָבְדַן מִצְרַיִם כָּרָאוּי לִמְקַנֵּא לִכְבוֹד קוֹנוֹ, כְּעִנְיַן "יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי חָזָה נָקָם" (תהלים נח:יא), אֲבָל שָׂמַח עַל טוֹבָתָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל, כִּמְרַחֵם עַל דִּמְעַת הָעֲשׁוּקִים.
Y Yitró se alegró por todo el bien. No se alegró por la pérdida de Egipto como corresponde a quien cela el honor de su Creador, como en: “se alegrará el justo cuando vea venganza” (Tehilim 58:11), sino que se alegró por el bien de Israel, como quien se compadece de las lágrimas de los oprimidos.
Sforno on Exodus 18:10
אֲשֶׁר הִצִּיל אֶתְכֶם. אֶת מֹשֶׁה וְאֶת אַהֲרֹן:
Que os salvó. A Moshé y a Aharón.
Sforno on Exodus 18:11
מִיַּד מִצְרָיִם. בְּהַכּוֹתְכֶם אוֹתָם.
De la mano de Egipto. Cuando vosotros los golpeasteis.
Sforno on Exodus 18:12
וּמִיַּד פַּרְעֹה. בְּבֹאֲכֶם לְהַתְרוֹת בּוֹ:
Y de la mano del faraón. Cuando fuisteis a advertirle.
Sforno on Exodus 18:13
אֲשֶׁר הִצִּיל אֶת הָעָם. הַמְשֻׁעְבָּדִים.
Que salvó al pueblo. A los esclavizados.
Sforno on Exodus 18:14
כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם. כִּי הִצִּיל אֶת הָעָם בְּאוֹתוֹ הַדָּבָר עַצְמוֹ אֲשֶׁר זָדוּ הַמִּצְרִים עֲלֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ "כִּי יָזִד אִישׁ עַל רֵעֵהוּ" (שמות כא:יד). וְזֶה הָיָה שֶׁהָרַג בְּכוֹרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁהָרְגוּ הַמִּצְרִים כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד לְיִשְׂרָאֵל, וְהִטְבִּיעָם בַּיָּם כְּדֶרֶךְ שֶׁהִטְבִּיעוּ הֵם הַבָּנִים בַּיְאוֹר, וְהָרַג אֶת הַבְּכוֹרוֹת כְּנֶגֶד "בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל" (שמות ד:כב) "וַתְּמָאֵן לְשַׁלְּחוֹ" (שם), וְהִקְשָׁה אֶת לִבָּם אַחֲרֵי שֶׁלֹּא שָׁמְעוּ בִּרְצוֹנָם. וּבְזֶה הוֹרָה גְּדֻלָּתוֹ עַל כָּל הָאֱלֹהִים, כִּי לֹא חָשְׁבָה שׁוּם אֻמָּה שֶׁיּוּכַל שׁוּם אֵל מֵאֱלֹהֵיהֶם שָׂרֵי מַעְלָה לְשַׁלֵּם מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה בְּכָל דָּבָר, אֲבָל חָשְׁבוּ שֶׁיּוּכַל בְּדָבָר אֶחָד מְיֻחָד לוֹ בִּלְבַד.
Porque en aquello mismo en que actuaron con malicia contra ellos. Porque salvó al pueblo mediante aquello mismo con lo que los egipcios actuaron maliciosamente contra Israel, como en: “cuando un hombre actúe con premeditación contra su prójimo” (Shemot 21:14). Esto fue que mató a sus primogénitos tal como los egipcios mataron a todo hijo varón nacido de Israel, y los hundió en el mar tal como ellos hundieron a los hijos en el Nilo; y mató a los primogénitos en correspondencia con “Mi hijo primogénito es Israel” (Shemot 4:22), “y te negaste a enviarlo”. Y endureció sus corazones después de que no escucharon por voluntad propia. Con esto mostró Su grandeza sobre todos los dioses, porque ninguna nación pensaba que algún dios de sus dioses, los ministros superiores, pudiera pagar medida por medida en todo asunto, sino que pensaban que podía hacerlo solo en una cosa particular propia de él.
Sforno on Exodus 18:15
עֹלָה וּזְבָחִים לֵאלֹהִים. לְאוֹת קַבָּלַת עֹל מַלְכוּתוֹ, כְּעִנְיַן נַעֲמָן בְּאָמְרוֹ (מלכים ב ה:יז) "כִּי לֹא יַעֲשֶׂה עוֹד עַבְדְּךָ עֹלָה וּמִנְחָה לֵאלֹהִים אֲחֵרִים כִּי אִם לַה'".
Ofrenda de ascensión y sacrificios a Dios. Como señal de aceptación del yugo de Su reinado, como en el caso de Naamán cuando dijo: “tu siervo no ofrecerá más ofrenda de ascensión ni sacrificio a otros dioses, sino solo a Hashem” (II Melajim 5:17).
Sforno on Exodus 18:16
לֶאֱכׇל לֶחֶם עִם חֹתֵן מֹשֶׁה. לִשְׂמֹחַ עִמּוֹ עַל שֶׁנִּכְנַס תַּחַת כַּנְפֵי שְׁכִינָה, כְּעִנְיַן "יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו" (תהלים קמט:ב).
Para comer pan con el suegro de Moshé. Para alegrarse con él porque entró bajo las alas de la Shejiná, como en: “alégrese Israel en su Hacedor” (Tehilim 149:2).
Sforno on Exodus 18:17
לִפְנֵי הָאֱלֹהִים. לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָלָיו הִקְרִיבוּ אוֹתָם הַזְּבָחִים, אִם שֶׁהָיָה אוֹתוֹ הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבָּנָה מֹשֶׁה בְּאָבְדָן עֲמָלֵק, אִם שֶׁהָיָה זוּלָתוֹ וְלֹא נִזְכַּר בִּנְיָנוֹ. וְהָיְתָה אֲכִילָתָם הַזְּבָחִים לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ, כְּעִנְיַן הַנֶּאֱכָלִים לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים.
Ante Dios. Ante el altar sobre el cual ofrecieron aquellos sacrificios, ya fuera el altar que Moshé construyó tras la derrota de Amalek, ya fuera otro cuyo edificio no se menciona. Y comieron los sacrificios ante el altar, como los sacrificios que se comen dentro de las cortinas.
Sforno on Exodus 18:18
וַיַּעֲמֹד הָעָם עַל מֹשֶׁה. לְהַמְתִּין שֶׁיּוּכַל לִפְנוֹת אֲלֵיהֶם אַחַר עִסְקֵי הָרַבִּים וּגְדוֹלֵי הַדּוֹר:
Y el pueblo permanecía de pie ante Moshé. Para esperar hasta que pudiera atenderlos después de los asuntos públicos y de los grandes de la generación.
Sforno on Exodus 18:19
מַדּוּעַ אַתָּה יוֹשֵׁב לְבַדֶּךָ. בְּעִסְקֵי צִבּוּר:
¿Por qué te sientas tú solo? En los asuntos de la comunidad.
Sforno on Exodus 18:20
וְכָל הָעָם. הַצְּרִיכִים לְאֵיזוֹ סִבָּה לְהַקְרִיב מִשְׁפָּטָם אֵלֶיךָ, צְרִיכִים לְהַמְתִּין מִן בֹּקֶר עַד עָרֶב:
Y todo el pueblo. Los que por alguna razón necesitan traer su juicio ante ti tienen que esperar desde la mañana hasta la tarde.
Sforno on Exodus 18:21
לִדְרוֹשׁ אֱלֹהִים. הַנְּשִׂיאִים וְרָאשֵׁי הַדּוֹר הַבָּאִים עַל עִסְקֵי הָרַבִּים וְסִדְרָם בָּאִים אֵלַי בְּהֶכְרֵחַ לִדְרוֹשׁ אֱלֹהִים, כִּי עַל פִּי ה' יַחֲנוּ (במדבר ט:יח).
Para buscar a Dios. Los príncipes y jefes de la generación, que vienen por asuntos públicos y su organización, vienen a mí necesariamente para buscar a Dios, porque por mandato de Hashem acamparán (Bamidbar 9:18).
Sforno on Exodus 18:22
כִּי יִהְיֶה לָהֶם דָּבָר. וְכַאֲשֶׁר לָאֵלּוּ הָרָאשִׁים הַבָּאִים עַל עִסְקֵי צִבּוּר יִהְיֶה דְּבַר רִיב בֵּינֵיהֶם.
Cuando tengan un asunto. Y cuando estos jefes que vienen por asuntos públicos tengan un litigio entre ellos.
Sforno on Exodus 18:23
בָּא אֵלַי, וְשָׁפַטְתִּי בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ. בֵּין אוֹתָם גְּדוֹלֵי הַדּוֹר הַבָּאִים עַל עִסְקֵי צִבּוּר.
Viene a mí, y juzgo entre un hombre y su compañero. Entre aquellos grandes de la generación que vienen por asuntos públicos.
Sforno on Exodus 18:24
וְהוֹדַעְתִּי אֶת חֻקֵּי הָאֱלֹהִים וְאֶת תּוֹרוֹתָיו. לְאוֹתָם הַגְּדוֹלִים כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּם, כַּאֲמָרוֹ "וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו אַהֲרֹן וְכָל הַנְּשִׂיאִים בָּעֵדָה, וְאַחַר כֵּן נִגְּשׁוּ כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל" (שמות לד:לא-לב). וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עירובין נד.) "כֵּיצַד סֵדֶר מִשְׁנָה". וְלִשְׁלֹשׁ הַסִּבּוֹת הָאֵלֶּה יִתְחַיֵּב שֶׁיַּמְתִּינוּ הָעָם מִן הַבֹּקֶר עַד הָעֶרֶב, עַד שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ הַגְּדוֹלִים וְאוּכַל לִפְנוֹת לִשְׁפֹּט עֲנִיֵּי עָם.
Y hago conocer las leyes de Dios y Sus Torot. A aquellos grandes, para que las sepan, como dice: “y volvieron a él Aharón y todos los príncipes de la congregación, y después se acercaron todos los hijos de Israel” (Shemot 34:31–32). Y como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Eruvín 54b): “¿Cuál era el orden de la enseñanza?”. Y por estas tres razones era necesario que el pueblo esperara desde la mañana hasta la tarde, hasta que se retiraran los grandes y yo pudiera dedicarme a juzgar a los pobres del pueblo.
Sforno on Exodus 18:25
גַּם הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר עִמָּךְ. בֵּית דִּינְךָ:
También este pueblo que está contigo. Tu tribunal.
Sforno on Exodus 18:26
לֹא תוּכַל עֲשֹׂהוּ לְבַדֶּךָ. לִשְׁמֹעַ כָּל עִסְקֵי הַגְּדוֹלִים, וְלִשְׁמֹעַ עִם זֶה אֶת כָּל הַצְּרִיכִים לְדַבֵּר עִמָּךְ, עַל מַה שֶּׁלֹּא יַסְפִּיק לָהֶם זוּלָתְךָ.
No podrás hacerlo tú solo. Escuchar todos los asuntos de los grandes, y junto con eso escuchar a todos los que necesitan hablar contigo sobre aquello en lo que nadie sino tú puede bastarles.
Sforno on Exodus 18:27
הֱיֵה אַתָּה לָעָם מוּל הָאֱלֹהִים. לְהוֹדִיעָם הַמִּצְווֹת וְהַמִּשְׁפָּטִים שֶׁיְּצַוֶּה, כִּמְלִיץ בֵּינוֹתָם וּבֵין הָאֵל יִתְבָּרַךְ.
Sé tú para el pueblo frente a Dios. Para hacerles conocer los mandamientos y juicios que Él ordene, como intermediario entre ellos y Dios, bendito sea.
Sforno on Exodus 18:28
וְהֵבֵאתָ אַתָּה אֶת הַדְּבָרִים אֶל הָאֱלֹהִים. מַה שֶּׁלֹּא שָׁמַעְתָּ, כְּעִנְיַן "עִמְדוּ וְאֶשְמְעָה" (במדבר ט:ח), וּכְעִנְיַן "וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת מִשְׁפָּטָן" (במדבר כז:ה).
Y tú traerás los asuntos ante Dios. Aquello que no hayas escuchado, como en: “quedaos, y escucharé” (Bamidbar 9:8), y como en: “Moshé acercó su juicio” (Bamidbar 27:5).
Sforno on Exodus 18:29
וְאַתָּה תֶחֱזֶה מִכָּל הָעָם. תִּבְרוֹר וְתִמְנֶה, כִּי בְּאֵלֶּה הַשְּׁלוֹשָׁה עִנְיָנִים צָרִיךְ שֶׁתִּהְיֶה אַתָּה בְּעַצְמְךָ, וְלֹא יַסְפִּיק זוּלָתְךָ, אֲבָל בְּעִנְיְנֵי פִּסְקֵי דִינִים פְּרָטִיִּים יַסְפִּיקוּ שָׂרֵי אֲלָפִים שָׂרֵי מֵאוֹת כוּ'. כִּי אָמְנָם כְּשֶׁיִּהְיוּ אַרְבַּע מַדְרֵגוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ, הִנֵּה יִשְׁפּוֹט הַקָּטָן רִאשׁוֹנָה, וְהַצּוֹעֵק עַל פְּסַק דִּינוֹ יִצְעַק אֶל הַגָּדוֹל מִמֶּנּוּ, וּמִן הַשֵּׁנִי אֶל הַשְּׁלִישִׁי וּמִן הַשְּׁלִישִׁי אֶל הָרְבִיעִי, וּבְכֵן יִהְיוּ מְעַטִּים הַבָּאִים לְפָנֶיךָ לַדִּין.
Y tú verás entre todo el pueblo. Escogerás y designarás, porque en estos tres asuntos es necesario que estés tú mismo, y nadie más bastará; pero en asuntos de sentencias particulares bastarán jefes de mil, jefes de cien, etc. Porque ciertamente, cuando haya cuatro niveles uno sobre otro, el menor juzgará primero, y quien reclame contra su sentencia reclamará ante el mayor que él; del segundo al tercero, y del tercero al cuarto. Así serán pocos los que vengan ante ti para juicio.
Sforno on Exodus 18:30
וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ. דִּבְרֵי רִיבוֹת רַבִּים שֶׁלֹּא יִצְטָרְכוּ לָבוֹא לְפָנֶיךָ.
Y aliviará de sobre ti. Muchas disputas que no necesitarán venir ante ti.
Sforno on Exodus 18:31
וְנָשְׂאוּ אִתָּךְ. בְּמָה שֶׁתִּצְטָרֵךְ לִהְיוֹת אַתָּה בְעַצְמְךָ הֵם יַעַזְרוּךָ, כְּעִנְיַן לְלַמֵּד דַּעַת אֶת הָעָם אַחַר שֶׁשָּׁמְעוּ מִפִּיךָ, כְּמוֹ שֶׁהִזְכִּירוּ בְּסֵדֶר מִשְׁנָה.
Y llevarán contigo. En aquello en lo que necesites estar tú mismo, ellos te ayudarán, como enseñar conocimiento al pueblo después de que lo hayan escuchado de tu boca, tal como mencionaron en el orden de la enseñanza.
Sforno on Exodus 18:32
עַל מְקוֹמוֹ יָבֹא בְשָׁלוֹם. אַחַר שֶׁיִּתְבָּרֵר הַדִּין בְּכָל כָּךְ בָּתֵּי דִינִין, יֵדַע כָּל בַּעַל דִּין שֶׁפְּסַק הַדִּין הָיָה אֲמִתִּי וְלֹא יוֹסִיף לָרִיב, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה "דַּאֲזִיל מִבֵּי דַיָּין דִּינָא שְׁקִיל גְּלִימֵיהּ, לִיזִיל וְלִזְמַר בְּאַרְחָא":
A su lugar vendrá en paz. Después de que el juicio sea aclarado por tantos tribunales, cada litigante sabrá que la sentencia fue verdadera y no seguirá disputando, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: “El que sale del tribunal y le quitan su manto, que vaya y cante por el camino”.
Sforno on Exodus 18:33
וַיִּבְחַר מֹשֶׁה אַנְשֵׁי חַיִל. אַחַר שֶׁבִּקֵּשׁ וְלֹא מָצָא אֲנָשִׁים שֶׁיִּהְיוּ בָּהֶם כָּל הַמַּעֲלוֹת שֶׁהִזְכִּיר יִתְרוֹ, בָּחַר בְּאַנְשֵׁי חַיִל בְּקִיאִים וַחֲרוּצִים לְבָרֵר וּלְלַבֵּן אֲמִתּוֹת דָּבָר וּלְהָבִיאוֹ אֶל תַּכְלִית, יוֹתֵר מִיִּרְאֵי אֱלֹהִים בִּלְתִּי אַנְשֵׁי חַיִל, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת סג.) "אִם תַּלְמִיד חָכָם כְּנָחָשׁ, חֲגֹרֵהוּ עַל מָתְנֶיךָ, וְאִם עַם הָאָרֶץ הוּא חָסִיד, אַל תָּדוּר בִּשְׁכוּנָתוֹ".
Y Moshé escogió hombres de valor. Después de buscar y no hallar hombres que tuvieran todas las cualidades que Yitró mencionó, escogió hombres de valor, expertos y diligentes en investigar y aclarar la verdad de un asunto y llevarlo a su conclusión, más que hombres temerosos de Dios que no fueran hombres de valor, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Shabat 63a): “Si un estudioso de la Torá es como una serpiente, cíñetelo a tus lomos; pero si un ignorante es piadoso, no vivas en su vecindad”.
Sforno on Exodus 18:34
וַיְשַׁלַּח מֹשֶׁה אֶת חֹתְנוֹ. כִּי לֹא רָצָה לָלֶכֶת עִם יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ, כְּאָמְרוֹ "לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם אֶל אַרְצִי וְאֶל מוֹלַדְתִּי אֵלֵךְ" (במדבר י:ל). וְזֶה אוּלַי מִצַּד זִקְנָתוֹ, כְּעִנְיַן בַּרְזִלַּי בְּאָמְרוֹ "יָשׁוּב נָא עַבְדְּךָ וָאָמֹת בְּעִירִי, עִם קֶבֶר אָבִי וְאִמִּי" (שמואל ב יט:לח). אֲבָל בְּנֵי יִתְרוֹ הָלְכוּ עִם יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ בְּלִי סָפֵק, כְּאָמְרוֹ "וּבְנֵי קֵינִי חֹתֵן מֹשֶׁה עָלוּ מֵעִיר הַתְּמָרִים וְכוּ'" (שופטים א:טז), וַעֲלֵיהֶם אָמַר בִּלְעָם "אֵיתָן מוֹשָׁבְךָ כוּ'" (במדבר כד:כא).
Y Moshé envió a su suegro. Porque no quiso ir con Israel a la tierra, como dijo: “No iré, sino que iré a mi tierra y a mi lugar natal” (Bamidbar 10:30). Y esto quizá fue por su vejez, como Barzilay cuando dijo: “permita mi señor que vuelva tu siervo y muera en mi ciudad, junto al sepulcro de mi padre y de mi madre” (II Shemuel 19:38). Pero los hijos de Yitró sin duda fueron con Israel a la tierra, como dice: “y los hijos del kenita, suegro de Moshé, subieron de la ciudad de las palmeras, etc.” (Shoftim 1:16). Sobre ellos dijo Bilam: “firme es tu morada, etc.” (Bamidbar 24:21).