Sforno on Exodus 21
Sforno on Exodus 21:1
וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים. הִנֵּה בַּפָּרָשָׁה שֶׁלְּמַעְלָה הָיְתָה הָאַזְהָרָה שֶׁלֹּא תַחְמוֹד כָּל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ (שמות כ:יד), וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר בָּם יֵדַע הָאָדָם מָה הוּא כָּל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ.
Y estos son los juicios. He aquí que en la sección anterior estaba la advertencia de no codiciar nada de lo que pertenece a tu prójimo (Shemot 20:14), y estos son los juicios mediante los cuales el hombre sabrá qué es “todo lo que pertenece a tu prójimo”.
Sforno on Exodus 21:2
אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם. שֶׁאֵין בָּהֶם עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה כְּמוֹ בְּאַזְהָרוֹת הַפָּרָשָׁה שֶׁל מַעְלָה, אֶלָּא כְּשֶׁיִּקָּרֶה הַצֹּרֶךְ לִשְׁפֹּט יִשְׁפְּטוּ בָּזֶה הָאֹפֶן.
Que pondrás delante de ellos. En ellos no hay mandamiento positivo ni negativo como en las advertencias de la sección anterior, sino que cuando surja la necesidad de juzgar, juzgarán de este modo.
Sforno on Exodus 21:3
לֹא תֵצֵא כְּצֵאת הָעֲבָדִים. אֵין רָאוּי לְאָדָם כָּשֵׁר לִקְנוֹת עִבְרִיָּה לְשִׁפְחָה שֶׁלֹּא מִדַּעְתָּהּ, אֲבָל תִּהְיֶה מִקְנָתוֹ לְקַחְתָּהּ לְאִשָּׁה לוֹ אוֹ לִבְנוֹ, וְכֶסֶף דָּמֶיהָ יִהְיוּ נְתוּנִים לְקִדּוּשִׁין לְאָבִיהָ שֶׁהוּא זַכַּאי בָּהֶם, כְּפִי מַה שֶּׁבָּא בְּקַבָּלָתָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (כתובות מו:).
No saldrá como salen los esclavos. No corresponde a un hombre recto comprar a una hebrea como sierva sin su consentimiento; más bien su adquisición debe ser para tomarla por esposa para él o para su hijo, y el dinero de su precio será entregado a su padre como dinero de kidushín, pues él tiene derecho a él, conforme a la tradición de nuestros sabios, de bendita memoria (Ketubot 46b).
Sforno on Exodus 21:4
אִם רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ. אַף עַל פִּי כֵן אִם לֹא תִישַׁר בְּעֵינָיו לֹא יִשָּׂאֶנָּה, שֶׁמָּא יִשְׂנָאֶהָ, אֲבָל יִשְׁתַּדֵּל הָאָב וְהָאָדוֹן לְהַפְדּוֹתָהּ.
Si es mala a los ojos de su amo. Aun así, si no le agrada, no la tomará por esposa, no sea que la odie; pero el padre y el amo se esforzarán por rescatarla.
Sforno on Exodus 21:5
לְעַם נָכְרִי לֹא יִמְשֹׁל לְמׇכְרָהּ בְּבִגְדוֹ בָהּ. הָאָב בִּהְיוֹתוֹ בוֹגֵד בְּבִתּוֹ לְמׇכְרָהּ, כַּאֲמָרוֹ "הֲלוֹא נׇכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ כִּי מְכָרָנוּ" (בראשית לא:טו), וְזֶה אַחַר שֶׁיִּרְאֶה פֹּעַל אִישׁ נׇכְרִי בְּיִשְׂרָאֵל, שֶׁקָּנָה אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶת בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא לְשֵׁם אִישׁוּת, לֹא יִמְשֹׁל לְמׇכְרָהּ אַחַר כָּךְ לְעַם נׇכְרִי כָּזֶה.
A un pueblo extraño no tendrá poder para venderla al traicionarla. El padre, al traicionar a su hija vendiéndola, como dice: “¿acaso no somos consideradas extranjeras por él, pues nos vendió?” (Bereshit 31:15), y esto después de ver una acción propia de un hombre extraño dentro de Israel: que un israelita compró a una hija de Israel no con intención de matrimonio. No tendrá poder después de venderla a un pueblo extraño como ese.
Sforno on Exodus 21:6
כְּמִשְׁפַּט הַבָּנוֹת יַעֲשֶׂה לָּהּ. בְּנוֹ, שֶׁהֵם שְׁאֵר כְּסוּת וְעוֹנָה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא לֹא קָנָה אוֹתָהּ וְלֹא קִדְּשָׁהּ:
Conforme al derecho de las hijas hará con ella. Su hijo: alimento, vestido y convivencia conyugal, aunque él no la compró ni la consagró.
Sforno on Exodus 21:7
לֹא יִגְרָע. שֶׁאֵין מֻתָּר לְהַרְבּוֹת נָשִׁים אֶלָּא הֵיכָא דִּמְצִי לְמֵיקָם בְּסִפּוּקַיְיהוּ (יבמות סה.), בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא יִגְרַע אֶת הָרָאוּי לָרִאשׁוֹנָה.
No disminuirá. Porque solo está permitido aumentar mujeres cuando puede sostenerlas adecuadamente (Yevamot 65a), de modo que no disminuya lo debido a la primera.
Sforno on Exodus 21:8
וְהָאֱלֹהִים אִנָּה לְיָדוֹ. שֶׁלֹּא פָּשַׁע לַעֲשׂוֹת דָּבָר גּוֹרֵם זֶה, אֶלָּא שֶׁמְּגַלְגְּלִין חוֹבָה עַל יְדֵי חַיָּב, כְּאָמְרוֹ "וְגַם רָשָׁע לְיוֹם רָעָה" (משלי טז:ד).
Y Dios lo hizo venir a su mano. Que no pecó haciendo algo que causara esto, sino que el deber se hace recaer por medio de quien es culpable, como dice: “también al malvado para el día del mal” (Mishlei 16:4).
Sforno on Exodus 21:9
וְשַׂמְתִּי לְךָ מָקוֹם אֲשֶׁר יָנוּס. לְכַפֵּר עֲוֹנוֹ בְּגָלוּתוֹ.
Y pondré para ti un lugar adonde huirá. Para expiar su pecado mediante su exilio.
Sforno on Exodus 21:10
מֵעִם מִזְבְּחִי. אַף עַל פִּי שֶׁכָּל מַחֲנֵה לְוִיָּה הָיָה קוֹלֵט בַּמִּדְבָּר.
De junto a Mi altar. Aunque todo el campamento de Leví servía de refugio en el desierto.
Sforno on Exodus 21:11
תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת. כְּעִנְיַן "הַמְעָרַת פָּרִצִים הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה" (ירמיהו ז:יא).
Lo tomarás para morir. Como en: “¿se ha vuelto esta casa cueva de ladrones?” (Yirmeyahu 7:11).
Sforno on Exodus 21:12
נָקוֹם יִנָּקֵם. דַּם הָעֶבֶד, כִּי לֹא הוּרְשָׁה הָאָדוֹן לְהַכּוֹת מַכַּת אַכְזָרִי כָּזֹאת, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה לוֹ רְשׁוּת לְהַכּוֹתוֹ לְיַסְּרוֹ, כַּאֲמָרוֹ (משלי כט:יט) "בִּדְבָרִים לֹא יִוָּסֶר עָבֶד".
Ciertamente será vengado. La sangre del esclavo, porque el amo no fue autorizado a golpearlo con un golpe cruel como ese, aunque tenía permiso para golpearlo con el fin de disciplinarlo, como dice: “con palabras no se corrige un esclavo” (Mishlei 29:19).
Sforno on Exodus 21:13
כִּי כַסְפּוֹ הוּא. וְעָלָיו לְיַסְּרוֹ, וּפְעָמִים יַמְרֶה הָעֶבֶד עַד שֶׁיִּקְצֹף הָרַב לְהַכּוֹתוֹ מַכָּה רַבָּה, כְּאָמְרוֹ (משלי יז:יא) "אַךְ מְרִי יְבַקֶּשׁ רָע".
Porque es su dinero. Y le corresponde disciplinarlo; y a veces el esclavo se rebela hasta que el amo se enoja y lo golpea con gran golpe, como dice: “solo rebelión busca el mal” (Mishlei 17:11).
Sforno on Exodus 21:14
עַיִן תַּחַת עַיִן. כָּךְ הָיָה רָאוּי כְּפִי הַדִּין הַגָּמוּר, שֶׁהִיא מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה, וּבָאָה הַקַּבָּלָה שֶׁיְּשַׁלֵּם מָמוֹן (בבא קמא פג:), מִפְּנֵי חֶסְרוֹן הַשְׁעָרָתֵנוּ, פֶּן נִסְכַּל וְנוֹסִיף עַל הַמִּדָּה לְאַשְׁמָה בָּהּ.
Ojo por ojo. Así habría correspondido según la justicia estricta, que es medida por medida, pero vino la tradición de que pague dinero (Bava Kama 83b), por la deficiencia de nuestra estimación, no sea que nos equivoquemos y añadamos sobre la medida, incurriendo en culpa por ello.
Sforno on Exodus 21:15
וְגַם בְּעָלָיו יוּמָת. בְּדִינֵי שָׁמַיִם חַיָּב, כְּשֶׁאֵין שָׁם עֵדִים שֶׁיְּחַיְּבוּהוּ בְּכֹפֶר.
Y también su dueño morirá. En las leyes del Cielo es culpable, cuando no hay testigos que lo obliguen al pago de rescate.
Sforno on Exodus 21:16
אִם כֹּפֶר יוּשַׁת עָלָיו. אִם יָעִידוּ עֵדִים בְּאֹפֶן שֶׁיְּחַיְּבוּהוּ דַּיָּנִים בְּכֹפֶר.
Si se le impone rescate. Si los testigos testifican de modo que los jueces lo obliguen al rescate.
Sforno on Exodus 21:17
כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים. כְּעֵרֶךְ הַנְּקֵבָה, כִּי כָמוֹהָ עִנְיַן הָעֶבֶד בְּקִיּוּם הַמִּצְווֹת, כִּדְאִיתָא בַּחֲגִיגָה פֶּרֶק קַמָּא.
Treinta siclos de plata. Como el valor de una mujer, porque como ella es el caso del esclavo en cuanto al cumplimiento de los mandamientos, como se enseña en el primer capítulo de Jaguigá.