Sforno on Exodus 22
Sforno on Exodus 22:1
וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ. כִּי לוּלֵא זֶה הָיוּ רוֹב דַּלַּת הָעָם גַּנָּבִים, שֶׁאִם יַפְסִידוּ הַגְּנֵבָה אוֹ יֹאכְלוּהָ אֵין אוֹמֵר הָשֵׁב, מִבְּלִי אֵין בְּיָדָם לְשַׁלֵּם, וְתִמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס.
Y será vendido por su robo. Porque si no fuera así, la mayoría de los pobres del pueblo serían ladrones, ya que si pierden lo robado o se lo comen, nadie podría decirles “devuelve”, pues no tienen con qué pagar, y la tierra se llenaría de violencia.
Sforno on Exodus 22:2
כִּי יַבְעֶר אִישׁ שָׂדֶה אוֹ כֶרֶם. בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ:
Si un hombre hace pastar un campo o una viña. Dentro de lo suyo.
Sforno on Exodus 22:3
וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר. אַף עַל פִּי שֶׁיָּצְאָה הַבְּהֵמָה מֵאֵלֶיהָ אֶל שְׂדֵה אַחֵר.
Y hace pastar en campo ajeno. Aunque el animal haya salido por sí mismo hacia el campo ajeno.
Sforno on Exodus 22:4
מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם. שֶׁהַשֵּׁן וְהָרֶגֶל מוּעָדוֹת בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק (בבא קמא ב.).
De lo mejor de su campo y de lo mejor de su viña pagará. Porque el diente y la pata son considerados propensos a dañar en dominio del perjudicado (Bava Kama 2a).
Sforno on Exodus 22:5
כֶּסֶף אוֹ כֵלִים. שֶׁסְּתָם אֵלֶּה יִשְׁמְרֵם אִישׁ עָשִׁיר בְּחִנָּם.
Dinero o utensilios. Porque normalmente un hombre rico guarda estas cosas gratuitamente.
Sforno on Exodus 22:6
אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ. שֶׁאִם שָׁלַח חַיָּב אֲפִילוּ בָּאֳנָסִין:
Si no extendió su mano. Porque si extendió su mano, es responsable incluso por accidentes inevitables.
Sforno on Exodus 22:7
אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי הוּא זֶה. וּכְמוֹ כֵן כְּשֶׁיֹּאמַר בַּעַל דִּין הַנִּתְבָּע זֶה הוּא אֱמֶת, וְלֹא שְׁאָר טְעָנוֹתֶיךָ, וְזֶהוּ מוֹדֶה בְּמִקְצָת.
Sobre lo que diga: esto es. Y así también cuando el litigante demandado diga: “esto es verdad, pero no tus demás reclamos”, este es quien reconoce parcialmente.
Sforno on Exodus 22:8
עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר שְׁנֵיהֶם. הַתּוֹבֵעַ וְהַנִּתְבָּע לִשְׁבוּעָה, בֵּין שֶׁהֵם מַפְקִיד וְנִפְקָד בֵּין שֶׁהֵם מַלְוֶה וְלוֶֹה שֶׁמּוֹדֶה בְּמִקְצָת.
Ante Dios vendrá el asunto de ambos. El demandante y el demandado para juramento, sea que sean depositante y depositario, sea que sean prestamista y prestatario que reconoce parcialmente.
Sforno on Exodus 22:9
אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם. אֲבָל מִי שֶׁיַּרְשִׁיעוּהוּ אֱלֹהִים לְגַנָּב, שֶׁהָיָה טוֹעֵן טַעֲנַת גַּנָּב לַשֶּׁקֶר, יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם כְּדִין גַּנָּב.
A quien Dios declare culpable pagará doble. Pero aquel a quien Dios declare culpable como ladrón, porque había alegado falsamente que hubo robo, pagará doble como la ley del ladrón.
Sforno on Exodus 22:10
חֲמוֹר אוֹ שׁוֹר אוֹ שֶׂה. סְתָם אֵלֶּה יִשְׁמְרוּ אוֹתָם עֲנִיֵּי עָם בְּשָׂכָר.
Asno, buey u oveja. Normalmente los pobres del pueblo los guardan a cambio de salario.
Sforno on Exodus 22:11
יְבִיאֵהוּ עֵד. כְּבָר אָמְרוּ (סוטה ב:) כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר עֵד הֲרֵי כָאן שְׁנַיִם. וְאָמַר אִם כֵּן אִם טָרֹף יִטָּרֵף. עַל יְדֵי חַיָּה רָעָה שֶׁסְּתָמָהּ יֵשׁ רוֹאֶה, כִּי יִקָּרֵא עָלֶיהָ מְלֹא רוֹעִים, הִנֵּה אָז יָבִיא אֶת הַנִּטְרָף וְאֵיזֶה זוּג עֵדִים שֶׁיָּעִידוּ שֶׁזּוֹ הִיא שֶׁנִּטְרְפָה בְּאֹנֶס.
Traerá testigo. Ya dijeron (Sotá 2b): todo lugar donde se dice “testigo”, aquí hay dos. Dijo entonces: si fue despedazado. Por una bestia mala, que normalmente tiene quien lo vea, porque contra ella se convoca a muchos pastores; entonces traerá lo despedazado y alguna pareja de testigos que testifiquen que esto fue lo que fue despedazado por fuerza mayor.
Sforno on Exodus 22:12
הַטְּרֵפָה. בְּאֹנֶס:
Lo despedazado. Por fuerza mayor.
Sforno on Exodus 22:13
לֹא יְשַׁלֵּם. אֲבָל אֲכָלוּהָ חַיּוֹת מֵחֶסְרוֹן שְׁמִירָה יְשַׁלֵּם, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא מציעא צג:) זְאֵב אֶחָד אֵינוֹ אֹנֶס, כֶּלֶב אֶחָד אֵינוֹ אֹנֶס, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר חָתוּל וְנְמִיָּה וְדוֹמֵיהֶם שֶׁיָּכוֹל לְהַצִּיל.
No pagará. Pero si lo comieron animales por falta de vigilancia, pagará, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Bava Metzia 93b): un solo lobo no es fuerza mayor, un solo perro no es fuerza mayor, y no hace falta decir un gato, una comadreja y semejantes, de los cuales puede salvar.
Sforno on Exodus 22:14
אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ. בִּמְלַאכְתּוֹ בִּשְׁעַת שְׁאֵלָה.
Si su dueño está con él. En su trabajo en el momento del préstamo.
Sforno on Exodus 22:15
לֹא יְשַׁלֵּם. שֶׁסְּתַם מַשְׁאִיל בְּקָרוֹב דַּעַת כָּזֶה הוּא נוֹתֵן מַתָּנָה עַל דַּעַת שֶׁיַּחֲזִיר, וְכֵיוָן שֶׁלֹּא הִתְנָה אֵינוֹ חַיָּב לְהַחֲזִיר אֶלָּא כְּשֶׁהִיא נִמְצֵאת בְּעַיִן. שֶׁאֲפִילוּ לְדַעַת הָאוֹמֵר שֶׁבְּמַתָּנָה עַל מְנָת לְהַחֲזִיר חַיָּב בָּאֳנָסִין, זֶהוּ מִטַּעַם שֶׁהַתְּנַאי שֶׁל עַל מְנָת מְבַטֵּל אֶת הַמַּתָּנָה אִם לֹא יְקֻיַּם הַתְּנַאי. אֲבָל בָּזֶה שֶׁהִיא מַתָּנָה עַל דַּעַת לְהַחֲזִיר בִּלְתִּי תְנַאי שֶׁיְּבַטֵּל הַמַּתָּנָה אִם לֹא יַחֲזִירֶנָּה, הִנֵּה כָּל זְמַן שֶׁהִיא בִּידֵי הַמְקַבֵּל הִיא שֶׁלּוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יַחֲזִירֶנָּה אַחַר כָּךְ, וְלֹא יִתְחַיֵּב עַל כָּל מַה שֶּׁיֶּאֱרַע בָּהּ אֲפִילוּ בִּפְשִׁיעָה. וּבְכֵן בָּאָה הַקַּבָּלָה שֶׁיִּהְיֶה פָּטוּר כָּל שׁוֹמֵר בִּבְעָלִים אֲפִילוּ בִּפְשִׁיעָה.
No pagará. Porque normalmente quien presta con tanta cercanía de ánimo da un regalo con intención de que se devuelva; y puesto que no puso condición, no está obligado a devolverlo sino cuando existe físicamente. Porque incluso según quien dice que en un regalo con condición de devolver se es responsable por accidentes inevitables, esto se debe a que la condición de “con tal de devolver” anula el regalo si no se cumple la condición. Pero aquí, que es un regalo con intención de devolver sin condición que anule el regalo si no lo devuelve, mientras esté en manos del receptor es suyo, aunque después no lo devuelva, y no se obliga por nada que le ocurra, incluso por negligencia. Por eso vino la tradición de que todo guardián queda exento cuando el dueño está con él, incluso por negligencia.
Sforno on Exodus 22:16
זוֹבֵחַ לָאֱלֹהִים. לְכָל הָאֱלֹהוּת יַחְדָּיו, אַף עַל פִּי שֶׁבִּכְלָלָם יְכַוֵּן לִכְלוֹל אֶת הָאֵל יִתְבָּרַךְ.
Quien sacrifica a los dioses. A todas las divinidades juntas, aunque dentro de ellas pretenda incluir a Dios, bendito sea.
Sforno on Exodus 22:17
יָחֳרָם. מִנֶּפֶשׁ וְעַד בָּשָׂר, כִּי חֵרֶם הֵם, אֲסוּרִים בַּהֲנָאָה כֻּלָּם, וּמִצַּד מַה שֶׁיְּקַבְּלוּם לֶאֱלוֹהַּ, הַמְקַבֵּל הוּא חֵרֶם הָאָמוּר בָּהֶם, כֶּאֱמֹרוֹ "וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ" (דברים ז:כו).
Será exterminado. Desde el alma hasta la carne, porque son jerem, prohibidos todos en beneficio. Y por cuanto los aceptan como dios, quien los acepta es incluido en el jerem dicho sobre ellos, como dice: “y serás jerem como él” (Devarim 7:26).
Sforno on Exodus 22:18
לַה' לְבַדּוֹ. בְּלֹא שִׁתּוּף אֱלֹהִים אֲחֵרִים:
Solo a Hashem. Sin asociación con otros dioses.
Sforno on Exodus 22:19
לֹא תְעַנּוּן. אִם עַנֵּה תְעַנֶּה אוֹתוֹ, אִם כְּשֶׁתְּעַנֶּה אֶת הַיָּתוֹם תִּהְיֶה כַּוָּנָתְךָ לְעַנּוֹתוֹ בִּלְבַד; אֲבָל אִם תְּעַנֶּהוּ לְיַסְּרוֹ וּלְהֵיטִיב לוֹ, אֵין זֶה אֶלָּא גְּמִילוּת חֲסָדִים.
No los afligiréis. Si ciertamente lo afliges: si cuando afliges al huérfano tu intención es solo afligirlo; pero si lo afliges para disciplinarlo y beneficiarlo, esto no es sino acto de bondad.
Sforno on Exodus 22:20
וְחָרָה אַפִּי. אֲרַחֵם עַל הַצּוֹעֵק וְאֶקְצֹף עַל הַמְעַנֶּה, כְּעִנְיַן יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, וְיִהְיֶה הָעֹנֶשׁ מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה, שֶׁמִּי שֶׁעִנָּה אֶת אַלְמָנָה וְיָתוֹם בִּרְצוֹנוֹ יְסַבֵּב עַל כׇּרְחוֹ עִנּוּי אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו.
Y se encenderá Mi ira. Tendré misericordia del que clama y Me enojaré contra quien lo aflige, como ocurrió con Israel en Egipto. Y el castigo será medida por medida: quien afligió voluntariamente a una viuda y a un huérfano causará contra su voluntad la aflicción de su esposa y sus hijos.
Sforno on Exodus 22:21
אִם כֶּסֶף תַּלְוֶה. אִם יִהְיֶה זֶה שֶׁלֹּא יִתְקַיֵּם בְּיִשְׂרָאֵל מַה שֶּׁנֶּאֱמַר (דברים טו:ד) "אֶפֶס כִּי לֹא יִהְיֶה בְּךָ אֶבְיוֹן", אֲבָל יִתְקַיֵּם בָּהֶם (דברים טו:יא) "כִּי לֹא יֶחְדַּל אֶבְיוֹן", וְאָז יִקְרֶה שֶׁתַּלְוֶה.
Si dinero prestas. Si ocurre que no se cumple en Israel lo que fue dicho: “pero no habrá en ti necesitado” (Devarim 15:4), sino que se cumple en ellos: “porque no dejará de haber necesitado” (Devarim 15:11), entonces sucederá que prestarás.
Sforno on Exodus 22:22
וְשָׁמַעְתִּי כִּי חַנּוּן אָנִי. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יוּכַל לִצְעֹק עָלֶיךָ חָמָס, שֶׁהֲרֵי הוּא חַיָּב לְךָ, מִכָּל מָקוֹם כְּשֶׁיִּצְעַק אֵלַי עַל עֲנִיּוּתוֹ הַגּוֹרֵם לוֹ לִהְיוֹת עָרוֹם בְּלִי לְבוּשׁ עַל יָדְךָ, אֶתֵּן לוֹ קְצָת מִמַּה שֶׁהָיִיתִי חוֹנֵן אוֹתְךָ יוֹתֵר עַל סִפּוּקְךָ, כְּדֵי שֶׁתּוּכַל לְפַרְנֵס בּוֹ אֲחֵרִים.
Y escucharé, porque Yo soy compasivo. Aunque no pueda clamar contra ti por violencia, pues él te debe, de todos modos, cuando clame a Mí por su pobreza, que le causa estar desnudo sin ropa por tu causa, le daré algo de aquello con lo que Yo te había agraciado más allá de tus necesidades, para que pudieras sostener con ello a otros.
Sforno on Exodus 22:23
כִּי חַנּוּן אָנִי. וְהִנְנִי חוֹנֵן כָּל צוֹעֵק כְּשֶׁאֵין לוֹ חוֹנֵן זוּלָתִי, לְפִיכָךְ טוֹב לְךָ שֶׁאַתָּה תְּחָנְנֵהוּ בַּהֲשָׁבַת עֲבוֹט, בְּאֹפֶן שֶׁיִּתְמִיד לְךָ הַחֵן מֵאִתִּי, שֶׁתּוּכַל אַתָּה לְהַלְווֹת וּלְפַרְנֵס אֲחֵרִים.
Porque Yo soy compasivo. Y he aquí que Yo agracio a todo el que clama cuando no tiene quien lo agracie fuera de Mí. Por eso te conviene que tú lo agracies devolviéndole la prenda, de modo que continúe para ti la gracia de parte Mía, para que tú puedas prestar y sostener a otros.
Sforno on Exodus 22:24
אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל. אַף עַל פִּי שֶׁתַּחְשׁוֹב שֶׁהִטָּה אֶת דִּינְךָ הַדַּיָּן, לֹא תְקַלְלֵהוּ, שֶׁאֵין אָדָם רוֹאֶה חוֹבָה לְעַצְמוֹ.
No maldecirás a Dios/jueces. Aunque pienses que el juez inclinó tu juicio, no lo maldecirás, porque nadie ve culpa en sí mismo.
Sforno on Exodus 22:25
וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר. כִּי אָמְנָם קִלְלַת הַמֶּלֶךְ וּרְעָתוֹ תִּהְיֶה עַל הָרֹב סִבַּת רָעָה רַבָּה וְהֶזֵּק לַצִּבּוּר, כְּאָמְרוֹ "יְרָא אֶת ה' בְּנִי וָמֶלֶךְ, וְעִם שׁוֹנִים אַל תִּתְעָרָב" (משלי כד:כא).
Y a un príncipe de tu pueblo no maldecirás. Porque ciertamente la maldición contra el rey y su mal suele ser causa de un gran mal y daño para la comunidad, como dice: “teme a Hashem, hijo mío, y al rey; y no te mezcles con los cambiantes” (Mishlei 24:21).
Sforno on Exodus 22:26
מְלֵאָתְךָ. תְּרוּמַת הַדָּגָן, כְּעִנְיַן "מְלֵאוֹת וְטֹבוֹת" (בראשית מא:כב).
Tu plenitud. La terumá del grano, como en: “llenas y buenas” (Bereshit 41:22).
Sforno on Exodus 22:27
וְדִמְעֲךָ. תְּרוּמַת הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר הַנּוֹזְלִים.
Y tu lágrima. La terumá del vino nuevo y del aceite, que fluyen.
Sforno on Exodus 22:28
בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּתֶּן לִי. לְכָל עֲבוֹדַת קֹדֶשׁ, לַעֲבוֹדַת הַמִּקְדָּשׁ וּלְתַלְמוּד תּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁהָיָה אַחַר כָּךְ בַּכֹּהֲנִים, כַּאֲמָרוֹ (מלאכי ב:ז) "כִּי שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ דַעַת, וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ".
El primogénito de tus hijos Me darás. Para todo servicio sagrado: para el servicio del Mikdash y para el estudio de la Torá, como después ocurrió con los kohanim, como dice: “porque los labios del kohén guardarán conocimiento, y Torá buscarán de su boca” (Malají 2:7).
Sforno on Exodus 22:29
כֵּן תַּעֲשֶׂה לְשׁוֹרְךָ לְצֹאנֶךָ. שֶׁתִּתֵּן לִי הַבְּכוֹר כֵּיוָן שֶׁיָּצָא מִכְּלַל נֵפֶל, כְּאָמְרָם בִּבְכוֹרוֹת: "כָּל שֶׁשָּׁהָא שְׁלֹשִׁים יוֹם בְּאָדָם אֵינוֹ נֵפֶל, שְׁמוֹנָה יָמִים בִּבְהֵמָה אֵינוֹ נֵפֶל" (שבת קלה).
Así harás con tu buey y con tu oveja. Que Me darás el primogénito cuando haya salido de la categoría de nefel, como dijeron en Bejorot: “todo el que permaneció treinta días en el hombre no es nefel; ocho días en animal no es nefel” (Shabat 135b).
Sforno on Exodus 22:30
וְאַנְשֵׁי קֹדֶשׁ תִּהְיוּן לִי. וּבְאֹפֶן זֶה תִּהְיוּ אַנְשֵׁי קֹדֶשׁ, כִּי כְשֶׁתַּפְרִישׁוּ בְּכוֹרוֹת הַבָּנִים וּמַתְּנוֹתֵיהֶם לַעֲבוֹדָתִי, הִנֵּה הַבְּכוֹרוֹת יְלַמְּדוּ דַעַת אֶת הָעָם, וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים (ויקרא כ:ז).
Y hombres santos seréis para Mí. Y de este modo seréis hombres santos, porque cuando separéis los primogénitos de los hijos y sus dones para Mi servicio, los primogénitos enseñarán conocimiento al pueblo, y “os santificaréis y seréis santos” (Vayikrá 20:7).
Sforno on Exodus 22:31
וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה. אֲפִלּוּ הַטְּרֵפָה שֶׁאֵינָהּ מְטַמְּאָה כְּלָל:
Y carne despedazada en el campo. Incluso la despedazada que no impurifica en absoluto.