Sforno on Exodus 23
Sforno on Exodus 23:1
אַל תָּשֶׁת יָדְךָ עִם רָשָׁע. לַחְתּוֹם עִמּוֹ עַל שְׁטָר, כְּאָמְרָם עַל אַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁלֹּא הָיוּ חוֹתְמִים עַל הַשְּׁטָר אֶלָּא אִם כֵּן יוֹדְעִים מִי חוֹתֵם עִמָּהֶם (סנהדרין כג.).
No pongas tu mano con el malvado. Para firmar con él un documento, como dijeron acerca de los hombres de Yerushaláim, que no firmaban un documento a menos que supieran quién firmaba con ellos (Sanhedrín 23a).
Sforno on Exodus 23:2
לִהְיוֹת עֵד חָמָס. שֶׁתִּהְיֶה מֵעִיד יְחִידִי, שֶׁאֵין הָרָשָׁע רָאוּי לְהָעִיד, וְיוֹצִיא הַדַּיָּן כָּל הַמָּמוֹן מֵהַנִּתְבָּע עַל פִּיךָ בִּלְבַד שֶׁלֹּא כַדִּין.
Para ser testigo de violencia. Que seas testigo único, pues el malvado no es apto para testificar, y el juez sacaría todo el dinero del demandado solamente por tu palabra, contra la ley.
Sforno on Exodus 23:3
לֹא תִהְיֶה אַחֲרֵי רַבִּים לְרָעֹת. לְהַכְרִיעַ לְכַף חוֹבָה בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת, שֶׁאֵין דָּנִין עַל פִּי דַּיָּן אֶחָד בִּלְבַד לְחוֹבָה.
No seguirás a la mayoría para hacer mal. Para inclinar hacia condena en casos capitales, pues no se juzga para condenar por la opinión de un solo juez.
Sforno on Exodus 23:4
וְלֹא תַעֲנֶה עַל רִב. כְּשֶׁיִּשְׁאָלוּךָ חֲבֵרֶיךָ הַדַּיָּנִים מָה דַּעְתְּךָ:
Y no responderás sobre una disputa. Cuando tus compañeros jueces te pregunten cuál es tu opinión.
Sforno on Exodus 23:5
לִנְטוֹת אַחֲרֵי רַבִּים. לֹא תִהְיֶה תְּשׁוּבָתְךָ שֶׁרָאוּי לִנְטוֹת אַחֲרֵי רַבִּים, אִם הָיוּ עֲשָׂרָה מְזַכִּים וְאַחַד עָשָׂר מְחַיְּבִים.
Para inclinarte tras la mayoría. Que tu respuesta no sea que corresponde inclinarse tras la mayoría, si hay diez que absuelven y once que condenan.
Sforno on Exodus 23:6
לְהַטּוֹת. כְּדֵי לְהַכְרִיעַ עַל פִּיךָ לְכַף חוֹבָה, שֶׁתִּהְיוּ אָז שְׁנֵים עָשָׂר מְחַיְּבִים, אֶלָּא אֱמוֹר דַּעְתְּךָ וְסִבְרָתְךָ, וְלֹא יַסְפִּיק לְךָ שֶׁתֹּאמַר שֶׁרָאוּי לִנְטוֹת אַחַר דַּעַת הָרַבִּים מִבִּלְתִּי שֶׁתֹּאמַר בָּזֶה שׁוּם סְבָרָא, אֶלָּא זוֹ שֶׁהֵם עוֹדְפִים עַל הַמְזַכִּים, וּלְהַכְרִיעַ אָז עַל פִּי שְׁנַיִם לְחוֹבָה.
Para inclinar. A fin de que por tu palabra se incline hacia condena, de modo que entonces haya doce que condenen. Más bien, di tu opinión y tu razonamiento, y no te bastará decir que corresponde inclinarse tras la opinión de la mayoría sin decir en esto ningún razonamiento, salvo que ellos superan en número a los que absuelven, para inclinar entonces por dos hacia condena.
Sforno on Exodus 23:7
לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבוֹ. שֶׁלֹּא יְהֵא רַךְ לָזֶה וְקָשֶׁה לָזֶה בְּעֵת הַמִּשְׁפָּט שֶׁבַּעֲלֵי דִינִים מְסַפְּרִים טַעֲנוֹתֵיהֶם, וּכְמוֹ כֵן שֶׁלֹּא יְהֵא אֶחָד עוֹמֵד וְאֶחָד יוֹשֵׁב וְדוֹמֵיהֶם.
No torcerás el juicio de tu pobre en su disputa. Que no sea blando con este y duro con aquel durante el juicio, cuando los litigantes exponen sus argumentos; y asimismo que uno no esté de pie y otro sentado, y casos semejantes.
Sforno on Exodus 23:8
מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק. מִכָּל דָּבָר שֶׁיּוּכַל לְסַבֵּב שֶׁקֶר, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (אבות א:ט) "הֱוֵי זָהִיר בִּדְבָרֶיךָ, שֶׁמָּא מִתּוֹכָם יִלְמְדוּ לְשַׁקֵּר".
De palabra falsa te alejarás. De toda cosa que pueda causar falsedad, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Avot 1:9): “Sé cuidadoso con tus palabras, no sea que de ellas aprendan a mentir”.
Sforno on Exodus 23:9
תִּשְׁמְטֶנָּה. שְׁמִטַּת כְּסָפִים, כְּאָמְרוֹ "וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה, שָׁמוֹט כָּל בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ" (דברים טו:ב).
La dejarás caer. La remisión de deudas, como dice: “y esta es la ley de la shemitá: que todo acreedor deje caer lo que prestó con su mano” (Devarim 15:2).
Sforno on Exodus 23:10
וּנְטַשְׁתָּהּ וְאָכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ. בִּשְׁמִטַּת קַרְקַע יֹאכְלוּ גַּם הָעֲנִיִּים.
Y la abandonarás, y comerán los pobres de tu pueblo. En la shemitá de la tierra también comerán los pobres.
Sforno on Exodus 23:11
וְיִתְרָם. שֶׁל עֲנִיִּים.
Y lo restante. De los pobres.
Sforno on Exodus 23:12
תֹּאכַל חַיַּת הַשָּׂדֶה. שֶׁהָעֲנִיִּים קוֹדְמִים, כְּאָמְרָם מַאֲכַל אָדָם אָסוּר לְהַאֲכִילוֹ לִכְלָבִים (תענית כ).
Lo comerá la bestia del campo. Porque los pobres tienen precedencia, como dijeron: alimento humano está prohibido dárselo a los perros (Taanit 20a).
Sforno on Exodus 23:13
תִּשְׁבֹּת. אֲפִלּוּ מִדְּבָרִים שֶׁאֵינָם מְלָאכָה, אֲבָל הֵם טֹרַח כְּדֶרֶךְ חוֹל, כַּאֲמָרוֹ (ישעיהו נח:יג) "וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ, מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ וְדַבֵּר דָּבָר".
Descansarás. Incluso de cosas que no son melajá, pero son esfuerzo a la manera de los días comunes, como dice: “y lo honrarás no haciendo tus caminos, no buscando tus asuntos ni hablando palabra” (Yeshayahu 58:13).
Sforno on Exodus 23:14
לְמַעַן יָנוּחַ שׁוֹרְךָ וַחֲמֹרֶךָ. כְּשֶׁתִּשְׁבּוֹת גַּם מִכְּמוֹ אֵלֶּה.
Para que descanse tu buey y tu asno. Cuando descanses también de cosas como estas.
Sforno on Exodus 23:15
וְיִנָּפֵשׁ בֶּן אֲמָתְךָ וְהַגֵּר. וּמִזֶּה יִמָּשֵׁךְ שֶׁיִּנָּפֵשׁ גַּם כֵּן בֶּן אֲמָתְךָ וְהַגֵּר, עַל הֵפֶךְ מַה שֶּׁקָּרָה לְךָ בְּמִצְרַיִם כְּשֶׁהָיִיתָ שָּׁם עֶבֶד שֶׁלֹּא הָיְתָה לְךָ מְנוּחָה, כַּאֲמֹרוֹ "תִּכְבַּד הָעֲבֹדָה עַל הָאֲנָשִׁים" (שמות ה:ט). וּבָזֶה תִּזְכֹּר יְצִיאַת מִצְרַיִם, כְּמוֹ שֶׁאָמַר בְּדִבְּרוֹת מִשְׁנֵה תוֹרָה "וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ" (דברים ה:יד).
Y se renovará el hijo de tu sierva y el extranjero. Y de esto se derivará que también descanse y se renueve el hijo de tu sierva y el extranjero, al contrario de lo que te ocurrió en Egipto, cuando allí eras esclavo y no tenías descanso, como dice: “que se haga pesada la labor sobre los hombres” (Shemot 5:9). Con esto recordarás la salida de Egipto, como dijo en los mandamientos de Mishné Torá: “y recordarás que fuiste esclavo” (Devarim 5:14).
Sforno on Exodus 23:16
וּבְכֹל אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם תִּשָּׁמֵרוּ וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ. בְּכָל הָאַזְהָרוֹת שֶׁאָמַרְתִּי צָרִיךְ לְהִשָּׁמֵר שֶׁלֹּא לַעֲבֹר עֲלֵיהֶן, אֲבָל בְּאַזְהָרַת עֲבוֹדָה זָרָה לֹא יַסְפִּיק לְהִשָּׁמֵר מֵעֲבֹר עָלֶיהָ, אֲבָל צָרִיךְ לְהִשָּׁמֵר אֲפִלּוּ מֵהַזְכִּיר שְׁמָהּ.
Y en todo lo que os he dicho os guardaréis; y el nombre de otros dioses no mencionaréis. En todas las advertencias que os he dicho, es necesario guardarse de transgredirlas; pero en la advertencia de idolatría no basta guardarse de transgredirla, sino que es necesario cuidarse incluso de mencionar su nombre.
Sforno on Exodus 23:17
לֹא יִשָּׁמַע עַל פִּיךָ. אֲפִלּוּ עַל יְדֵי אֲחֵרִים לֹא יִשָּׁמַע בְּהַסְכָּמָתְךָ.
No será oído de tu boca. Incluso por medio de otros, no será oído con tu consentimiento.
Sforno on Exodus 23:18
תָּחֹג לִי. כְּעִנְיַן "יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו" (תהלים קמט:ב), עַל הֶפֶךְ "וַיַּרְא אֶת הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת" (שמות לב:יט).
Celebrarás para Mí. Como en: “alégrese Israel en su Hacedor” (Tehilim 149:2), al contrario de: “y vio el becerro y las danzas” (Shemot 32:19).
Sforno on Exodus 23:19
אֶת חַג הַמַּצּוֹת תִּשְׁמוֹר. כְּעִנְיַן "שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב, וְעָשִׂיתָ פֶּסַח" (דברים טז:א), כְּמוֹ שֶׁאָמַר בָּזֶה לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב, שְׁמוֹר שֶׁיִּהְיֶה בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב, עַל יְדֵי עִבּוּרֵי הַשָּׁנִים וְהֶחֳדָשִׁים, כְּמוֹ שֶׁבָּא בַּקַּבָּלָה.
Guardarás la fiesta de las matzot. Como en: “guarda el mes de la primavera y harás Pésaj” (Devarim 16:1). Como dijo aquí: “en el tiempo señalado del mes de la primavera”; guarda que sea en el mes de la primavera, mediante los años y meses intercalados, como fue transmitido por la tradición.
Sforno on Exodus 23:20
בְּצֵאת הַשָּׁנָה. שֶׁכְּבָר נֶאֶסְפוּ כָּל תְּבוּאוֹתֶיהָ:
Al salir el año. Cuando ya fueron recogidas todas sus cosechas.
Sforno on Exodus 23:21
שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה. לְהוֹדוֹת עַל הַחֵרוּת, וְעַל הָאָבִיב וְעַל הַקָּצִיר וְעַל הָאָסִיף, כִּי מִמֶּנּוּ הַכֹּל.
Tres veces al año será visto. Para agradecer por la libertad, por la primavera, por la cosecha y por la recolección, porque de Él procede todo.
Sforno on Exodus 23:22
אֶל פְּנֵי הָאָדוֹן. יֵאָמֵר אָדוֹן עַל מַנְהִיג עִנְיָנִים הַנִּפְסָדִים. אָמַר אִם כֵּן שֶׁהוּא אָדוֹן פְּנֵי הָעָם הַנִּרְאִים בִּפְרָט, וּבְהֵרָאוֹתָם לְפָנָיו הֵם כְּעֶבֶד הַמְקַבֵּל פְּנֵי רַבּוֹ, וְהוּא גַּם כֵּן אֲדוֹן הַקַּרְקַע, כְּאָמְרוֹ (ויקרא כה:כג) "כִּי לִי הָאָרֶץ כִּי גֵרִים וְתוֹשָׁבִים אַתֶּם עִמָּדִי", וְשֶׁלָּזֶה רָאוּי לְהוֹדוֹת לְפָנָיו עַל הָאָבִיב הַקָּצִיר וְהָאָסִיף בִּיבוּל הָאָרֶץ. וּלְפִיכָךְ.
Ante el rostro del Amo. “Amo” se dice del que dirige los asuntos perecederos. Dijo entonces que Él es Amo del rostro del pueblo que aparece en particular; y al presentarse ante Él son como un siervo que recibe el rostro de su señor. Él es también Amo de la tierra, como dice: “porque Mía es la tierra, pues extranjeros y residentes sois conmigo” (Vayikrá 25:23). Por eso corresponde agradecer delante de Él por la primavera, la cosecha y la recolección del fruto de la tierra. Por tanto.
Sforno on Exodus 23:23
רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ. מִבְחַר הַבִּכּוּרִים, כְּמוֹ "וְרֵאשִׁית שְׁמָנִים יִמְשָׁחוּ נְקוּבֵי רֵאשִׁית הַגּוֹיִם" (עמוס ו:ו), וְהֵם בִּכּוּרֵי שִׁבְעַת הַמִּינִים כְּפִי מַה שֶּׁבָּא בַּקַּבָּלָה.
Las primicias primeras de tu tierra. Lo escogido de las primicias, como en: “y con los primeros aceites se ungen los señalados como cabeza de las naciones” (Amós 6:6). Son las primicias de las siete especies, conforme a lo recibido por tradición.
Sforno on Exodus 23:24
לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ. לֹא תַעֲשֶׂה כְּמוֹ אֵלֶּה הַפְּעֻלּוֹת לְהַרְבּוֹת הַפֵּירוֹת כְּמַחֲשֶׁבֶת עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, אֶלָּא רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא, כְּאָמְרוֹ "וְרֵאשִׁית כָּל בִּכּוּרֵי כֹל, וְכָל תְּרוּמַת כֹּל וְגוֹ', לְהַנִּיחַ בְּרָכָה אֶל בֵּיתֶךָ" (יחזקאל מד:ל).
No cocerás un cabrito en la leche de su madre. No hagas acciones como estas para aumentar los frutos, según el pensamiento de los idólatras; sino que traerás las primeras primicias de tu tierra, como dice: “y las primeras de todas las primicias de todo, y toda ofrenda de todo, etc., para hacer reposar bendición en tu casa” (Yejezkel 44:30).
Sforno on Exodus 23:25
הִשָּׁמֶר מִפָּנָיו. שֶׁלֹּא לְחַלֵּל כְּבוֹדוֹ, כְּעִנְיַן "שַׁל נְעָלְךָ מֵעַל רַגְלֶךָ" הָאָמוּר בִּיהוֹשֻׁעַ (יהושע ה:טו).
Guárdate de él. De no profanar su honor, como en: “quita tu calzado de sobre tu pie”, dicho a Yehoshúa (Yehoshúa 5:15).
Sforno on Exodus 23:26
וּשְׁמַע בְּקֹלוֹ. לָצֵאת בְּעִקְּבוֹתָיו, הֵפֶךְ מַה שֶּׁאָמְרוּ "אָנָה אֲנַחְנוּ עֹלִים" (דברים א:כח).
Y escucha su voz. Para ir tras sus pasos, al contrario de lo que dijeron: “¿a dónde subiremos?” (Devarim 1:28).
Sforno on Exodus 23:27
אַל תַּמֵּר בּוֹ כִּי לֹא יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם. אִם אִישׁ אֶחָד יֶחֱטָא יִלְקוּ הָרַבִּים, כְּמוֹ שֶׁהָיָה הָעִנְיָן בְּעָכָן, כְּאָמְרוֹ (יהושע כב:כ) "הֲלֹא עָכָן בֶּן זֶרַח מָעַל מַעַל בַּחֵרֶם, וְהוּא אִישׁ אֶחָד לֹא גָוַע בַּעֲוֹנוֹ".
No te rebeles contra él, porque no perdonará vuestra transgresión. Si un solo hombre peca, muchos serán castigados, como ocurrió con Aján, como dice: “¿Acaso Aján hijo de Zéraj no cometió una traición con el jerem? Y él no pereció solo en su pecado” (Yehoshúa 22:20).
Sforno on Exodus 23:28
כִּי שְׁמִי בְּקִרְבּוֹ. וְאֵין לְאֵל יָדוֹ לִמְחוֹל עַל כְּבוֹדִי.
Porque Mi nombre está en él. Y no tiene poder para perdonar Mi honor.
Sforno on Exodus 23:29
כִּי אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמַע בְּקֹלוֹ וְאָיַבְתִּי אֶת אֹיְבֶיךָ. וְלֹא אָחוּס עֲלֵיהֶם כְּדַרְכִּי טוּבִי, עַל הֵפֶךְ "וַאֲנִי לֹא אָחוּס עַל נִינְוֵה" (יונה ד:יא).
Pero si escuchar escuchas su voz, Yo seré enemigo de tus enemigos. Y no tendré compasión de ellos como es Mi buena costumbre, al contrario de: “¿y Yo no habría de compadecerme de Nínive?” (Yoná 4:11).
Sforno on Exodus 23:30
כִּי יֵלֵךְ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ. שֶׁלֹּא יִשָּׂא לְפִשְׁעֵי הָאוֹיְבִים.
Porque Mi ángel irá delante de ti. Que no perdonará las transgresiones de los enemigos.
Sforno on Exodus 23:31
לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לֵאלֹהֵיהֶם. שֶׁלֹּא תַעֲשֶׂה כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה אֲמַצְיָהוּ אַחַר שֶׁכָּבַש אֶת שֵׂעִיר, "וַיָּבֵא אֶת אֱלֹהֵי בְּנֵי שֵׂעִיר וְלִפְנֵיהֶם יִשְׁתַּחֲוֶה" (דברי הימים ב כה:יד), שֶׁאוּלַי חָשַׁב לְרַצּוֹתָם שֶׁלֹּא יִקְצְפוּ עָלָיו עַל שֶׁהָרַג אֶת עוֹבְדֵיהֶם.
No te inclinarás ante sus dioses. Para que no hagas como hizo Amatzyahu después de conquistar Seír: “trajo los dioses de los hijos de Seír y ante ellos se inclinó” (II Divrei Hayamim 25:14), quizá pensando apaciguarlos para que no se enojaran contra él por haber matado a sus adoradores.
Sforno on Exodus 23:32
וַעֲבַדְתֶּם אֵת ה' אֱלֹהֵיכֶם. וּבְזֶה הָאֹפֶן תַּעַבְדוּהוּ, כִּי אַחַר שֶׁיֹּאבְדוּ הָאֻמּוֹת וּפְסִילֵיהֶם וְהַמְּקוֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ שָׁם, לֹא יִהְיֶה לָכֶם מֵסִית וּמַדִּיחַ מֵעֲבוֹדָתִי.
Y serviréis a Hashem vuestro Dios. Y de este modo lo serviréis, porque después de que sean destruidas las naciones, sus ídolos y los lugares donde sirvieron, no tendréis quien os incite ni desvíe de Mi servicio.
Sforno on Exodus 23:33
וּבֵרַךְ אֶת לַחְמְךָ. שֶׁיְּזוּנוֹ, וְלֹא יוֹלִידוּ מוֹתָרוֹת מַחֲלִיאוֹת:
Y bendecirá tu pan. Que lo nutra, y no produzca excedentes que causen enfermedad.
Sforno on Exodus 23:34
וַהֲסִרֹתִי מַחֲלָה מִקִּרְבֶּךָ. הַבָּאָה מִצַּד הָאֲוִיר אוֹ הַמַּעֲרֶכֶת.
Y quitaré la enfermedad de en medio de ti. La que viene por causa del aire o del sistema celeste.
Sforno on Exodus 23:35
לֹא תִהְיֶה מְשַׁכֵּלָה וַעֲקָרָה. בְּאֹפֶן שֶׁתּוּכְלוּ לְלַמֵּד אֶת בְּנֵיכֶם.
No habrá mujer que aborte ni estéril. De modo que podáis enseñar a vuestros hijos.
Sforno on Exodus 23:36
אֶת מִסְפַּר יָמֶיךָ אֲמַלֵּא. שֶׁתִּחְיוּ כְּמִדַּת הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר בְּנֵר אֱלֹהִים, וְהוּא הַלַּחוּת הַשָּׁרְשִׁי בַּתּוֹלָדָה. וְהֵפֶךְ זֶה יִקְרֶה עַל הָרֹב שֶׁיָּמוּת הָאָדָם קֹדֶם שֶׁיִּכְלֶה הַלַּחוּת הַשָּׁרְשִׁי בָּחֳלָאִים, יִקְרוּ מֵרֹעַ בְּחִירָה אוֹ מִצַּד הַמַּעֲרֶכֶת וְהַיְסוֹדוֹת. וְהִנֵּה בִּמְלֹאת לְאָדָם מִסְפַּר יָמָיו יִרְאֶה עַל הָרֹב בָּנִים לְבָנָיו וְיוּכַל לְלַמְּדָם, כַּאֲמָרוֹ (דברים ד:ט) "וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ". וִיתֻקַּן בְּחַיֵּי הַזְּקֵנִים עִנְיְנֵי הַדּוֹרוֹת, כְּמוֹ שֶׁסִּפֵּר שֶׁקָּרָה בְּעִנְיַן לֵוִי, קְהָת וְעַמְרָם.
Completaré el número de tus días. Que viváis conforme a la medida del aceite que hay en la lámpara de Dios, que es la humedad radical de la naturaleza. Lo contrario ocurre con frecuencia: que la persona muere antes de que se agote la humedad radical, por enfermedades que ocurren por mala elección o por causa del sistema celeste y de los elementos. Y cuando se completa para la persona el número de sus días, generalmente verá hijos de sus hijos y podrá enseñarles, como dice: “y las darás a conocer a tus hijos y a los hijos de tus hijos” (Devarim 4:9). Y por la vida de los ancianos se corrigen los asuntos de las generaciones, como contó que ocurrió en el caso de Leví, Kehat y Amram.
Sforno on Exodus 23:37
וְהַמֹּתִי. כְּמוֹ שֶׁהָיָה הָעִנְיָן בְּמִצְרַיִם "אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי ה' נִלְחָם" (שמות יד:כה).
Y los aterrorizaré. Como ocurrió en Egipto: “huiré de delante de Israel, porque Hashem pelea por ellos” (Shemot 14:25).
Sforno on Exodus 23:38
וְנָתַתִּי אֶת כָּל אוֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ עֹרֶף. מִפְּנֵי הָאֵימָה וְהַמְּהוּמָה שֶׁיָּעַד בְּאָמְרוֹ אֶת אֵימָתִי אֲשַׁלַּח לְפָנֶיךָ:
Y pondré a todos tus enemigos ante ti de espaldas. Por causa del terror y la confusión que prometió al decir: “Mi terror enviaré delante de ti”.
Sforno on Exodus 23:39
כִּי אֶתֵּן בְּיֶדְכֶם אֵת יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, וְגֵרַשְׁתָּמוֹ. הַדָּבָר מָסוּר בְּיֶדְכֶם, וְאַתֶּם אַל תִּתְעַצְּלוּ בָּזֶה, כְּמוֹ שֶׁהֵעִיד בָּהֶם יְהוֹשֻׁעַ בְּאָמְרוֹ "עַד אָנָה אַתֶּם מִתְרַפִּים לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם ה' אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם" (יהושע יח:ג).
Porque pondré en vuestras manos a los habitantes de la tierra, y los expulsarás. El asunto está entregado en vuestras manos; vosotros no seáis perezosos en esto, como les testificó Yehoshúa al decir: “¿Hasta cuándo seréis negligentes para ir a poseer la tierra que Hashem, Dios de vuestros padres, os dio?” (Yehoshúa 18:3).
Sforno on Exodus 23:40
לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ. בְּאוֹתוֹ הַחֵלֶק מִהָאָרֶץ שֶׁתִּכְבּוֹשׁ וְתֵשֵׁב בּוֹ אַתָּה, לֹא יֵשְׁבוּ הֵם, הֵפֶךְ מַה שֶּׁעָשׂוּ, כְּמוֹ שֶׁהֵעִיד בְּאָמְרוֹ "וַיֵּשֶׁב הַכְּנַעֲנִי בְּקִרְבּוֹ בְּגֶזֶר" (שופטים א:כט), "וַיֵּשֶׁב בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ" (שופטים א:לג).
No habitarán en tu tierra. En aquella parte de la tierra que conquistes y en la cual tú habites, ellos no habitarán, al contrario de lo que hicieron, como testificó al decir: “y habitó el cananeo en medio de él en Guézer” (Shoftim 1:29), “y habitó en medio del cananeo, habitantes de la tierra” (Shoftim 1:33).
Sforno on Exodus 23:41
כִּי יִהְיֶה לְךָ לְמוֹקֵשׁ. שִׁבְתָם בְּאַרְצְךָ, שֶׁיִּגְרֹם שֶׁתַּעֲבֹד אֶת אֱלֹהֵיהֶם.
Porque será para ti una trampa. Su permanencia en tu tierra causará que sirvas a sus dioses.