Sforno on Exodus 25
Sforno on Exodus 25:1
דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ לִי תְּרוּמָה. אֱמֹר לְיִשְׂרָאֵל שֶׁחָפַצְתִּי שֶׁגַּבָּאִים יִגְבּוּ בַּעֲדִי תְּרוּמָה, וְכֵן עָשָׂה מֹשֶׁה בְּרִדְתּוֹ מִן הָהָר, כַּאֲמֹרוֹ "וְאַחֲרֵי כֵן נִגְּשׁוּ כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיְצַוֵּם אֵת כָּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' אִתּוֹ בְּהַר סִינָי" (שמות לד:לב), וְאַחַר כָּךְ "וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל" (שמות לה:ד) שֶׁהֵם הַסַּנְהֶדְרִין, "קְחוּ מֵאִתְּכֶם תְּרוּמָה" (שמות לה:ה), וּבָזֶה צִוָּה לָהֶם שֶׁיִּגְבּוּ. וְיִשְׂרָאֵל לֹא הִמְתִּינוּ שֶׁיִּגְבּוּ הַסַּנְהֶדְרִין, אֲבָל תֵּיכֶף יָצְאוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה וְהֵבִיאוּ עַד בְּלִי דַי, וּלְפִיכָךְ לֹא נִשְׁאַר עַל הַנְּשִׂיאִים שֶׁחָשְׁבוּ לִגְבּוֹת זוּלָתִי הָאֲבָנִים וְהַשֶּׁמֶן שֶׁלֹּא הֵבִיאוּ יִשְׂרָאֵל עֲדַיִן.
Habla a los hijos de Israel y tomarán para Mí una ofrenda. Di a Israel que deseo que recaudadores recojan en Mi nombre una ofrenda; y así hizo Moshé al descender del monte, como dice: “y después se acercaron todos los hijos de Israel, y les ordenó todo lo que Hashem había hablado con él en el monte Sinaí” (Shemot 34:32), y después: “Moshé dijo a toda la congregación de los hijos de Israel” (Shemot 35:4), es decir, al Sanhedrín: “tomad de vosotros una ofrenda” (Shemot 35:5). Con esto les ordenó que recaudaran. Pero Israel no esperó a que recaudara el Sanhedrín, sino que inmediatamente salieron de delante de Moshé y trajeron más de lo suficiente; por eso no quedó para los príncipes, que pensaban recaudar, sino las piedras y el aceite que Israel aún no había traído.
Sforno on Exodus 25:2
מֵאֵת כָּל אִישׁ. צִוָּה שֶׁלֹּא יִגְבּוּ בִּזְרוֹעַ כְּעִנְיַן שֶׁמְּמַשְׁכְּנִים עַל הַצְּדָקָה, אֲבָל יִגְבּוּ מִן הַמִּתְנַדְּבִים בִּלְבַד.
De todo hombre. Ordenó que no recaudaran por la fuerza, como se embarga por la tzedaká, sino que recaudaran solamente de quienes daban voluntariamente.
Sforno on Exodus 25:3
וְזֹאת הַתְּרוּמָה. צִוָּה שֶׁלֹּא יְקַבְּלוּ כָּל שְׁוֵה כֶּסֶף, כְּגוֹן פֵּרוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת וַאֲבָנִים טוֹבוֹת שֶׁאֵינָן מֵאַבְנֵי הָאֵפוֹד וְהַחֹשֶׁן, אֲבָל יְקַבְּלוּ תְּרוּמָה שֶׁגּוּפָהּ נִכְנֶסֶת בִּמְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן, וְהֵם שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר דְּבָרִים הָאֲמוּרִים בָּעִנְיָן.
Y esta es la ofrenda. Ordenó que no aceptaran todo equivalente monetario, como frutos, perlas o piedras preciosas que no fueran de las piedras del efod y del joshen; sino que aceptaran una ofrenda cuyo propio cuerpo entrara en la obra del Mishkán. Y son las trece cosas mencionadas en el asunto.
Sforno on Exodus 25:4
וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם. כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ וְכוּ'. אֶשְׁכּוֹן בֵּינֵיהֶם לְקַבֵּל תְּפִלָּתָם וַעֲבוֹדָתָם בְּאוֹתוֹ הָאֹפֶן שֶׁאֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ שְׁכִינָתִי בָּהָר עַל הַכַּפֹּרֶת בֵּין שְׁנֵי הַכְּרוּבִים, עִם תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן וְעִם תַּבְנִית כָּל כֵּלָיו. כִּי אָמְנָם תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן תּוֹרֶה עַל כְּרוּבִים, שֶׁהֵם שְׂרָפִים עוֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ (ישעיהו ו:ב) הַנִּרְאִים לַנְּבִיאִים, וּמֵהֶם בַּקֹּדֶשׁ, וּמֵהֶם בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, בִּשְׁנֵי מַחְבְּרֹת מְחֻבָּרוֹת בִּקְרָסִים לִהְיוֹת לַאֲחָדִים לַעֲבוֹדַת בּוֹרְאָם. וְכֵן רָאוּי שֶׁיִּהְיוּ בְיִשְׂרָאֵל כָּל קְדוֹשָׁיו מְחֻבָּרִים אֶל הֶהָמוֹן לְהָבִין וּלְהוֹרוֹת. וּבְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים נָתַן הַתּוֹרָה תּוֹךְ גּוּף מְצֻפֶּה זָהָב מִבַּיִת וּמִחוּץ, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בָּזֶה (יומא עב:) כָּל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁאֵין תּוֹכוֹ כְּבָרוֹ אֵינוֹ תַּלְמִיד חָכָם. וְעַל אוֹתוֹ הַגּוּף שֶׁהוּא הָאָרוֹן נָתַן כַּפֹּרֶת כֻּלּוֹ זָהָב, מוֹרֶה עַל צֶלֶם אֱלֹהִים בִּלְתִּי מְחֻבָּר עִמּוֹ כְּלָל. וְכֵן כְּרוּבִים פְּנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו מוֹרִים עַל פְּעֻלַּת הַמְצָאַת הַמֻּשְׂכָּל וְקַבָּלָתוֹ, וְזֶה בְּהַבִּיט אֶל הַתּוֹרָה, כְּאָמְרוֹ "אֶל הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרֻבִים", וּבָזֶה הֵם פֹּרְשִׂים כְּנָפַיִם לְמַעְלָה, כְּאָמְרוֹ "אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל" (משלי טו:כד), וּבָזֶה יִתְעַשֵּׁת הָאֱלֹהִים לָנוּ כְּאָמְרוֹ "וְאֶל זֶה אַבִּיט" (ישעיהו סו:ב).
Y habitaré en medio de ellos. Conforme a todo lo que Yo te muestro, etc. Habitaré entre ellos para aceptar su oración y su servicio de la misma manera en que te muestro Mi Shejiná en el monte: sobre el kapóret, entre los dos keruvim, junto con el modelo del Mishkán y el modelo de todos sus utensilios. Porque ciertamente el modelo del Mishkán alude a keruvim, que son serafines que están por encima de Él (Yeshayahu 6:2), vistos por los profetas; algunos de ellos en el Kódesh y algunos en el Kódesh HaKodashim, en dos conjuntos unidos por broches para formar una unidad en el servicio de su Creador. Así también corresponde que en Israel todos sus santos estén unidos con la multitud para entender y enseñar. Y en el Kódesh HaKodashim puso la Torá dentro de un cuerpo recubierto de oro por dentro y por fuera, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria, sobre esto (Yomá 72b): todo estudioso de la Torá cuyo interior no es como su exterior no es un estudioso de la Torá. Y sobre ese cuerpo, que es el arca, puso un kapóret todo de oro, que alude a la imagen divina no unida con él en absoluto. Asimismo, los keruvim, con sus rostros uno hacia el otro, aluden a la acción de producir el inteligible y recibirlo; y esto mirando hacia la Torá, como dice: “hacia el kapóret estarán los rostros de los keruvim”. Con esto extienden sus alas hacia arriba, como dice: “el camino de la vida está hacia arriba para el inteligente” (Mishlei 15:24), y con esto Dios se volverá hacia nosotros, como dice: “y hacia este miraré” (Yeshayahu 66:2).
Sforno on Exodus 25:5
וְכֵן תַּעֲשׂוּ. אַתֶּם, כְּדֵי שֶׁאֶשְׁכּוֹן בְּתוֹכְכֶם לְדַבֵּר עִמְּךָ וּלְקַבֵּל תְּפִלַּת וַעֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל, לֹא כְּמוֹ שֶׁהָיָה הָעִנְיָן קֹדֶם הָעֵגֶל, כְּאָמְרוֹ "בְּכָל הַמָּקוֹם כוּ' אָבֹא אֵלֶיךָ" (שמות כ:כא).
Y así haréis. Vosotros, para que Yo habite en medio de vosotros, para hablar contigo y aceptar la oración y el servicio de Israel, no como era el asunto antes del becerro, como dice: “en todo lugar, etc., vendré a ti” (Shemot 20:21).
Sforno on Exodus 25:6
פַּעֲמֹתָיו. זָוִיּוֹת שׁוּלָיו.
Sus esquinas. Los ángulos de sus bordes inferiores.
Sforno on Exodus 25:7
וּשְׁתֵּי טַבָּעוֹת עַל צַלְעוֹ הָאֶחָת. הַצַּד הָאָרֹךְ יִקָּרֵא צֵלָע. צִוָּה אִם כֵּן שֶׁאַרְבַּעְתָּם תִּהְיֶינָה עַל אַרְבַּע זָוִיּוֹת הַשּׁוּלַיִם, וְצִוָּה גַם כֵּן שֶׁלֹּא תּוּשַׁמְנָה עַל הַצְּדָדִים הַצָּרִים, אֲבָל תּוּשַׁמְנָה עַל הָאֲרֻכִּים הַנִּקְרָאִים צְלָעוֹת, שְׁתַּיִם מֵהֶן עַל צַלְעוֹ הָאַחַת וּשְׁתַּיִם מֵהֶן עַל הַשֵּׁנִית:
Y dos anillos en su costado. El lado largo se llama “costado”. Ordenó entonces que los cuatro estuvieran en las cuatro esquinas de los bordes inferiores, y ordenó también que no se colocaran en los lados estrechos, sino en los largos, llamados costados: dos de ellos en un costado y dos en el segundo.
Sforno on Exodus 25:8
וְנָתַתָּ אֶל הָאָרֹן. בֵּאֵר עִנְיָנוֹ בִּהְיוֹתוֹ כְּלִי בִלְתִּי נָאוֹת לַעֲבוֹדַת שׁוּם זֶבַח.
Y pondrás en el arca. Explicó su función, por ser un utensilio no apropiado para el servicio de ningún sacrificio.
Sforno on Exodus 25:9
וְהָיוּ הַכְּרוּבִים. כְּבָר בֵּאֲרוּ הַנְּבִיאִים שֶׁהַמַּלְאָכִים בְּמַרְאֵה הַנְּבוּאָה נִרְאִים לַחוֹזִים כִּדְמוּת כְּרוּבִים, וְהֵם פְּנֵי אָדָם וְלָהֶם כְּנָפַיִם. וּבְכָל זֶה יוֹרוּ עִנְיַן הַשֵּׂכֶל הַנִּבְדָּל אֲשֶׁר כָּל הִלּוּכוֹ לְצַד מַעְלָה, וְזֶה לְהַבִּיט אֶל הָאֱלֹהִים. הַשְׂכֵּל וְיָדוֹעַ אוֹתִי כָּל אֶחָד מֵהַשְּׂכָלִים הַנִּבְדָּלִים כְּפִי הָאֶפְשָׁר אֶצְלוֹ. וְזֶה בְּעַצְמוֹ הוֹרָה עַתָּה בְּאָמְרוֹ "וְהָיוּ הַכְּרוּבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה", כִּי בִּהְיוֹת הַשֵּׂכֶל הָאֱנוֹשִׁי שֵׂכֶל בְּכֹחַ אֶל הַשְּׁלֵמוּת הַשֵּׁנִי, אֲשֶׁר יִקְנֵהוּ בַּעֲשׂוֹתוֹ כְּלָלִים, וְיַפְשִׁיטֵם מֵחֹמֶר לְהַשְׂכִּיל וְלָדַעַת אֶת בּוֹרְאוֹ כְּפִי הָאֶפְשָׁר, וְזֶה יַעֲשֶׂה בְּהַבִּיט נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתוֹ הַמּוֹרוֹת בְּמוֹפֵת פְּלָאוֹת מַעֲשָׂיו וְדַרְכֵי טוּבוֹ. כִּי אָמְנָם מַהוּת הַדָּבָר וְצוּרָתוֹ תִּוָּדַע לָנוּ מִצַּד פְּעֻלּוֹתָיו, וְזֶה יִקְרֶה לַשֵּׂכֶל הָאֱנוֹשִׁי כְּשֶׁיַּשְׂכִּיל מִמְּצִיאוּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ אֶת הָאֶפְשָׁר אֶצְלוֹ, כְּאָמְרוֹ "הוֹדִיעֵנִי נָא אֶת דְּרָכֶךָ וְאֵדָעֲךָ, לְמַעַן אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֶיךָ" (שמות לג:יג). אָמַר שֶׁיִּהְיוּ הַכְּרוּבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה. וּכְבָר אָמְרוּ שֶׁהַכְּרוּבִים זָכָר וּנְקֵבָה הָיוּ, הַמּוֹרִים פְּעֻלַּת הַמְצָאַת הַכְּלָלִים מוּפְשָׁטִים, שֶׁהִיא כִּפְעֻלַּת הַזָּכָר הַמַּמְצִיאוֹ, וּמוֹרִים קַבָּלַת אוֹתָם הַמּוּפְשָׁטִים שֶׁהִיא כִּפְעֻלַּת הַנְּקֵבָה. וְאָמַר "וּפְנֵיהֶם אִישׁ אֶל אָחִיו", כִּי פְּעֻלַּת הַמְצָאַת הַכְּלָלִים וְהַפְשָׁטָתָם תַּבִּיט וּתְכַוֵּן אֶל פְּעֻלַּת קַבָּלַת הַכְּלָלִים הַמּוּפְשָׁטִים מֵחוֹמֶר, אֲשֶׁר בָּהּ קִנְיַן הַשְּׁלֵמוּת הַמְכֻוָּן. וְאָמַר "אֶל הַכַּפֹּרֶת יִהְיוּ פְּנֵי הַכְּרוּבִים".
Y estarán los keruvim. Los profetas ya explicaron que los ángeles, en la visión profética, aparecen a los videntes con forma de keruvim: rostros humanos y alas. Con todo esto enseñan el asunto del intelecto separado, cuyo movimiento entero es hacia arriba, y esto para mirar hacia Dios: comprender y conocerme, cada uno de los intelectos separados según lo posible para él. Esto mismo enseñó ahora al decir: “y los keruvim estarán extendiendo alas hacia arriba”. Porque al ser el intelecto humano un intelecto en potencia hacia la segunda perfección, que adquiere al formar conceptos generales y abstraerlos de la materia para comprender y conocer a su Creador según lo posible, esto lo hará al contemplar las maravillas de Su Torá, que muestran mediante demostración las maravillas de Sus obras y los caminos de Su bondad. Porque ciertamente la esencia de una cosa y su forma nos son conocidas por medio de sus acciones, y esto le ocurre al intelecto humano cuando comprende de la existencia del Creador, bendito sea, lo que le es posible, como dice: “hazme conocer ahora Tus caminos, y Te conoceré, para que halle gracia en Tus ojos” (Shemot 33:13). Dijo que los keruvim estarían extendiendo alas hacia arriba. Ya dijeron que los keruvim eran macho y hembra, que aluden a la acción de producir los conceptos generales abstraídos, que es como la acción del macho que los produce, y aluden a la recepción de esos conceptos abstraídos, que es como la acción de la hembra. Y dijo: “sus rostros, uno hacia su hermano”, porque la acción de producir los conceptos generales y abstraerlos mira y se dirige hacia la acción de recibir los conceptos generales abstraídos de la materia, en la cual está la adquisición de la perfección buscada. Y dijo: “hacia el kapóret estarán los rostros de los keruvim”.
Sforno on Exodus 25:10
וְנָתַתָּ אֶת הַכַּפֹּרֶת עַל הָאָרוֹן מִלְמַעְלָה, וְאֶל הָאָרוֹן תִּתֵּן אֶת הָעֵדֻת אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ. כִּי אָמְנָם הַבָּטַת הַשֵּׂכֶל וְהַמְצָאָתוֹ הַכְּלָלִים וְהַפְשִׁיטוֹ אוֹתָם מֵחֹמֶר, וְכֵן קַבָּלָתוֹ כְּשֶׁיְקַבְּלֵם לַעֲשׂוֹתָם קִנְיָן, הִנֵּה כָּל זֶה יַעֲלֶה לוֹ בְּאֶמְצָעוּת הָעִיּוּן וְהַהֲכָנוֹת הַמַּעֲשִׂיּוֹת. אִם כֵּן יוּשַׂג כָּל זֶה בְּהַבִּיט אֶל הָעֵדוּת אֲשֶׁר בָּאָרוֹן אֲשֶׁר עָלָיו הַכַּפֹּרֶת, כִּי אָמְנָם בָּעֵדוּת שֶׁהֵם הַדִּבְּרוֹת נִמְצָאִים כְּלָלֵי הַחֵלֶק הָעִיּוּנִי וְהַמַּעֲשִׂי. וּבָזֶה יָעַד.
Y pondrás el kapóret sobre el arca desde arriba, y en el arca pondrás el testimonio que te daré. Porque ciertamente la contemplación del intelecto, su producción de conceptos generales y su abstracción de la materia, así como su recepción cuando los recibe para hacerlos adquisición propia, todo esto le llegará por medio del estudio especulativo y de las preparaciones prácticas. Por tanto, todo esto se alcanzará al mirar hacia el testimonio que está en el arca, sobre la cual está el kapóret; porque en el testimonio, que son los mandamientos, se encuentran los principios generales de la parte especulativa y de la parte práctica. Y en esto prometió.
Sforno on Exodus 25:11
וְנוֹעַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךְ. כִּי בָּזֶה שָׁרְתָה שְׁכִינָה, וְתִשְׁרֶה בְּכָל מָקוֹם אֲשֶׁר שָׁם חַכְמֵי הַדּוֹר אֲשֶׁר מִגְמַת פְּנֵיהֶם הַשְׂכֵּל וְיָדוֹעַ אוֹתוֹ, כְּמוֹ שֶׁיִּעֵד בְּאָמְרוֹ "וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתָךְ" (שמות כה:ח-ט), וְהוֹסִיף וְאָמַר "וְכֵן תַּעֲשׂוּ" (שמות כה:ט), כְּמוֹ שֶׁהֵעִידוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁקָּרָה לָהֶם בִּהְיוֹתָם דּוֹרְשִׁים בְּמַעֲשֵׂה מֶרְכָּבָה, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חגיגה יד:) "אַתָּה דּוֹרֵשׁ בְּמַעֲשֵׂה מֶרְכָּבָה וּשְׁכִינָה עִמָּנוּ, וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מְלַוִּים אוֹתָנוּ".
Y Me encontraré contigo allí y hablaré contigo. Porque en esto reposó la Shejiná, y reposará en todo lugar donde estén los sabios de la generación cuya orientación es comprenderlo y conocerlo, como prometió al decir: “y habitaré en medio de ellos conforme a todo lo que Yo te muestro” (Shemot 25:8–9), y añadió: “y así haréis” (Shemot 25:9). Como testificaron nuestros sabios, de bendita memoria, que les ocurrió cuando estudiaban la obra de la Merkavá, al decir ellos, de bendita memoria (Jaguigá 14b): “Tú estudias la obra de la Merkavá, la Shejiná está con nosotros y los ángeles servidores nos acompañan”.
Sforno on Exodus 25:12
וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן. אַחַר מַעֲשֵׂה הָאָרוֹן שֶׁהָיָה כִּדְמוּת כִּסֵּא לַשְּׁכִינָה, כְּאָמְרוֹ וְנוֹעַדְתִּי לְךָ שָׁם, צִוָּה עַל שֻׁלְחָן וּמְנוֹרָה כְּמִנְהָגָם לִפְנֵי הַשָּׂרִים, כְּעִנְיַן הַשּׁוּנַמִּית בְּאָמְרָהּ "וְנָשִׂים לוֹ שָׁם מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנוֹרָה" (מלכים ב ד:י), וּבִהְיוֹת זֵר הַשֻּׁלְחָן מוֹרֶה עַל כֶּתֶר מַלְכוּת, כְּדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה. וְעִנְיַן הַמֶּלֶךְ בְּהַנְהָגַת הַמְּדִינָה הוּא עַל שְׁנֵי פָנִים: הָאֶחָד בְּעִנְיַן הַמִּשְׁפָּט וְזוּלָתוֹ מִסִּדּוּרֵי הַמְּדִינָה, וְהַשֵּׁנִי לְהָגֵן עַל הַמְּדִינָה מִכָּל צַר וְאוֹיֵב, כְּאָמְרוֹ "וּשְׁפָטָנוּ מַלְכֵּנוּ וְגוֹ' וְנִלְחַם אֶת מִלְחֲמוֹתֵנוּ" (שמואל א ח:כ). הוּשְׁמוּ בַשֻּׁלְחָן שְׁנֵי כְתָרִים, אֶחָד מֵהֶם לַשֻּׁלְחָן עַצְמוֹ, הַמּוֹרֶה עַל פַּרְנָסַת הַמְּדִינָה וְסִדּוּר עֲנָיֶנֶיהָ, וְהַשֵּׁנִי לַמִּסְגֶּרֶת, הַמּוֹרֶה הֱיוֹת סוֹגֵר בַּעֲדָהּ מִכָּל מַזִּיק וְהִשְׁבִּית אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם.
Y harás una mesa. Después de la obra del arca, que era como un trono para la Shejiná, como dice: “y Me encontraré contigo allí”, ordenó sobre la mesa y la menorá, según la costumbre ante los ministros, como en el caso de la shunamita al decir: “pongamos allí para él una cama, una mesa, una silla y una lámpara” (II Melajim 4:10). Y dado que la corona de la mesa alude a la corona de la realeza, según las palabras de nuestros sabios, de bendita memoria, el asunto del rey en la conducción del Estado es de dos maneras: una en materia de justicia y demás ordenamientos del Estado, y la segunda, proteger al Estado de todo adversario y enemigo, como dice: “nuestro rey nos juzgará, etc., y peleará nuestras guerras” (I Shemuel 8:20). Por eso se pusieron en la mesa dos coronas: una para la mesa misma, que alude al sustento del Estado y a la organización de sus asuntos; y la segunda para el marco, que alude a que cierra y protege por ella contra todo dañador, y hace cesar al enemigo y al vengador.
Sforno on Exodus 25:13
קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו. הַיְדוּעוֹת אָז לְשֻׁלְחַן מְלָכִים.
Sus platos y sus cucharas. Los conocidos entonces para una mesa de reyes.
Sforno on Exodus 25:14
וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת זָהָב טָהוֹר. אַחַר סִדּוּר שְׁנֵי הַכְּתָרִים, וְהֵם כֶּתֶר תּוֹרָה בָּאָרוֹן וְכֶתֶר מַלְכוּת בַּשֻּׁלְחָן, סִדֵּר עִנְיַן מְנוֹרָה כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת וְאוֹר נֵרוֹתֶיהָ אֶחָד, כְּאָמְרוֹ:
Y harás una menorá de oro puro. Después de ordenar las dos coronas, que son la corona de la Torá en el arca y la corona de la realeza en la mesa, ordenó el asunto de la menorá, toda ella de una sola pieza, y la luz de sus lámparas una sola, como dice.
Sforno on Exodus 25:15
וְהֵאִיר עַל עֵבֶר פָּנֶיהָ. וְזֶה שֶׁיִּהְיֶה אוֹר נֵרוֹת הַיָּמִין וְנֵרוֹת הַשְּׂמֹאל מְכֻוָּן אֶל הָאֶמְצָעִי. וְכֵן רָאוּי שֶׁיִּהְיֶה עִנְיַן הָאוֹר הַשִּׂכְלִי בְּחֵלֶק הָעִיּוּנִי וְגַם כֵּן אוֹרוֹ בְּחֵלֶק הַמַּעֲשִׂי, שֶׁיִּהְיוּ פוֹנִים אֶל הָאוֹר הָעֶלְיוֹן לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד, כִּי אָז יָאִירוּ כֻלָּם, כְּמוֹ שֶׁיִּעֵד בַּמְּנוֹרָה בְּאָמְרוֹ (במדבר ח:ב-ד) "בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת הַנֵּרֹת, אֶל מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה וְכוּ' וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנוֹרָה מִקְשָׁה", כִּי בִּהְיוֹת כָּל הָאוֹר מְכֻוָּן לְאֶחָד בְּעִנְיַן הַמִּקְשָׁה הַמּוֹרֶה אַחְדוּת, אָז נִרְאֶה אוֹר כִּי יָהֵל מִן הַמָּאוֹר הַגָּדוֹל.
E iluminará hacia el frente de ella. Esto significa que la luz de las lámparas de la derecha y las lámparas de la izquierda esté dirigida hacia la central. Así también corresponde que sea el asunto de la luz intelectual en la parte especulativa y también su luz en la parte práctica: que estén orientadas hacia la luz superior para servirlo con un solo hombro, porque entonces todas iluminarán, como prometió respecto de la menorá al decir: “cuando enciendas las lámparas, hacia el frente de la menorá, etc.; y esta es la obra de la menorá, de una sola pieza” (Bamidbar 8:2–4). Porque cuando toda la luz está dirigida hacia uno, en el asunto de la pieza única que alude a unidad, entonces se verá la luz, pues resplandecerá desde la gran luminaria.