Sforno on Exodus 28:1
לְכָבוֹד. לִכְבוֹד הָאֵל יִתְבָּרַךְ בִּהְיוֹתָם בִּגְדֵי קֹדֶשׁ לַעֲבוֹדָתוֹ:
Para honor. Para honrar a Dios, bendito sea, al ser vestiduras sagradas para Su servicio.
לְכָבוֹד. לִכְבוֹד הָאֵל יִתְבָּרַךְ בִּהְיוֹתָם בִּגְדֵי קֹדֶשׁ לַעֲבוֹדָתוֹ:
Para honor. Para honrar a Dios, bendito sea, al ser vestiduras sagradas para Su servicio.
וּלְתִפְאָרֶת. שֶׁיִּהְיֶה כֹּהֵן מוֹרֶה נוֹרָא עַל כָּל סְבִיבָיו, שֶׁהֵם תַּלְמִידָיו הַחֲקוּקִים עַל לִבּוֹ וּכְתֵפָיו:
Y para esplendor. Para que el kohén sea un maestro imponente sobre todos los que lo rodean, que son sus discípulos grabados sobre su corazón y sus hombros.
וְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל כָּל חַכְמֵי לֵב. שֶׁיַּעֲשׂוּ כָּל הָאָמוּר לְמַעְלָה:
Y tú hablarás a todos los sabios de corazón. Para que hagan todo lo dicho arriba.
וְעָשׂוּ אֶת בִּגְדֵי אַהֲרֹן. וְיַעֲשׂוּ גַם כֵּן אֶת בִּגְדֵי אַהֲרֹן.
Y harán las vestiduras de Aharón. Y también harán las vestiduras de Aharón.
לְקַדְּשׁוֹ. לְשֵׁם כָּךְ יַעֲשׂוּ הַבְּגָדִים.
Para santificarlo. Con esa intención harán las vestiduras.
וְהֵם יִקְחוּ אֶת הַזָּהָב. וּכְמוֹ שֶׁיִּכָּוְנוּ בְּעֵת הָעֲשִׂיָּה, כֵּן יִכָּוְנוּ כְּשֶׁיִּקְחוּ אֶת הַזָּהָב וְכוּ'.
Y ellos tomarán el oro. Y así como tendrán intención durante la elaboración, también tendrán intención cuando tomen el oro, etc.
אֵפוֹד. מַלְבּוּשׁ מִמָּתְנֵי אָדָם וּלְמַטָּה, וּשְׂפָתוֹ הָעֶלְיוֹן עָשׂוּי כְּמִין אֵזוֹר מְלֶאכֶת מַחֲשֶׁבֶת, וּבוֹ יַחְגֹּר הַלּוֹבֵשׁ אֶת הָאֵפוֹד עַל הַמְּעִיל, כְּאָמְרוֹ (ויקרא ח:ז) "וַיַּחְגֹּר אוֹתוֹ בְּחֵשֶׁב הָאֵפוֹד, וַיֶּאְפֹּד לוֹ בוֹ".
Efod. Vestimenta desde la cintura de la persona hacia abajo, y su borde superior estaba hecho como una especie de cinturón de obra artística; con él el que lo viste ceñía el efod sobre el manto, como dice: “y lo ciñó con el cinturón del efod, y le ajustó con él el efod” (Vayikrá 8:7).
שְׁתֵּי כְתֵפוֹת חֹבְרֹת. מְכֻוָּנוֹת בִּמְלֶאכֶת צִיּוּרֵיהֶם:
Dos hombreras unidas. Alineadas en la obra de sus diseños.
אֶל שְׁנֵי קְצוֹתָיו. אֶל מְלֶאכֶת שְׁתֵּי קְצוֹת רָחְבּוֹ:
A sus dos extremos. A la obra de los dos extremos de su anchura.
וְחֻבָּר. הָאֵפוֹד יְחֻבָּר עִם הַכְּתֵפוֹת עַל אֹפֶן מְכֻוָּן בִּמְלַאכְתּוֹ עִם מְלֶאכֶת הַכְּתֵפוֹת.
Y será unido. El efod será unido con las hombreras de modo alineado en su obra con la obra de las hombreras.
עַל שְׁתֵּי כְתֵפָיו לְזִכָּרוֹן. לְהַשִּׂיג רַחֲמִים עַל יִשְׂרָאֵל בִּזְכוּתָם:
Sobre sus dos hombros como recuerdo. Para obtener misericordia sobre Israel por el mérito de ellos.
מִגְבָּלוֹת. מְכֻוָּנוֹת מִקְצֵה הַכְּתֵפוֹת אֶל קְצֵה הַחֹשֶׁן בְּצִמְצוּם.
Engastes. Alineados exactamente desde el extremo de las hombreras hasta el extremo del joshen.
וְהָאֲבָנִים תִּהְיֶיןָ עַל שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. כְּשֶׁיַּקְדִּישׁוּם הַמִּתְנַדְּבִים, יִהְיֶה הֶקְדֵּשָׁם לְשֵׁם כָּךְ שֶׁיִּכָּתְבוּ עֲלֵיהֶם שְׁמוֹת הַשְּׁבָטִים.
Y las piedras estarán según los nombres de los hijos de Israel. Cuando las consagren los donantes, su consagración será con esta intención: que sobre ellas sean escritos los nombres de las tribus.
שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל שְׁמוֹתָם. וְתִהְיֶינָה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה כְּנֶגֶד שְׁמוֹתָם, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר:
Doce según sus nombres. Que sean doce conforme a sus nombres, ni menos ni más.
פִּתּוּחֵי חוֹתָם אִישׁ עַל שְׁמוֹ. וְכֵן הַמְפַתֵּחַ יְפַתַּח אֶת הָאֶבֶן שֶׁל כָּל אֶחָד מֵהֶם עַל שְׁמוֹ, וְלֹא יַחֲלִיף לֹא הָאֶבֶן וְלֹא הַכַּוָּנָה מִזֶּה לָזֶה:
Grabados de sello, cada una según su nombre. Y así el grabador grabará la piedra de cada uno de ellos según su nombre, y no cambiará ni la piedra ni la intención de uno a otro.
גַּבְלֻת. לֹא שַׁרְשְׁרוֹת לְהַאֲרִיךְ וּלְקַצֵּר.
Cadenas. No cadenas para alargar y acortar.
מִמּוּל פָּנָיו. שֶׁלֹּא יִהְיֶה מוּל פָּנָיו:
Frente a su rostro. Que no esté frente a su rostro.
לְעֻמַּת מַחְבַּרְתּוֹ. נֹכַח מַחְבַּרְתּוֹ, בְּקַו יָשָׁר נֶגֶד מְקוֹם חִבּוּר הַכְּתֵפוֹת עִם הָאֵפוֹד.
En correspondencia con su unión. Frente a su unión, en línea recta contra el lugar donde se unen las hombreras con el efod.
לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי ה' תָּמִיד. שֶׁיִּזְכֹּר ה' זְכוּתָם וְיִפְקֹד אֶת בְּנֵיהֶם לְשָׁלוֹם בִּזְכוּתָם.
Como recuerdo delante de Hashem siempre. Para que Hashem recuerde su mérito y visite a sus hijos con paz por su mérito.
מִשְׁפַּט בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל לִבּוֹ. שֶׁיִּתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם שֶׁיִּזְכּוּ בַּמִּשְׁפָּט.
El juicio de los hijos de Israel sobre su corazón. Para que rece por ellos, a fin de que sean meritorios en el juicio.
לֹא יִקָּרֵעַ. לֹא יִהְיֶה לוֹ בֵּית הַצַּוָּאר נִפְתָּח לְאָרְכּוֹ לְפָנָיו, אֲבָל יִהְיֶה עָגוֹל. וּלְשׁוֹן יִקָּרֵעַ יֵאָמֵר עַל הַדָּבָר הַפָּתוּחַ לְאָרְכּוֹ, כְּמוֹ "וְקָרַע לוֹ חַלּוֹנָי" (ירמיהו כב:יד) שֶׁהָיְתָה פְּתִיחַת הַחַלּוֹנוֹת אֲרֻכָּה וְצָרָה:
No se rasgará. Que no tenga la abertura del cuello abierta a lo largo por delante, sino que sea redonda. La expresión “rasgar” se dice de algo abierto a lo largo, como “y abrió para sí mis ventanas” (Yirmeyahu 22:14), donde la abertura de las ventanas era larga y estrecha.
וּמִלֵּאתָ אֶת יָדָם. תַּשְׁלִים אוֹתָהּ, בְּעִנְיָן שֶׁתִּהְיֶה שְׁלֵמָה וּרְאוּיָה לַעֲבוֹד עֲבוֹדַת הַקֹּדֶשׁ:
Y llenarás sus manos. La completarás, de modo que esté completa y apta para realizar el servicio sagrado.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Sforno on Exodus 28