Sforno on Exodus 3
Sforno on Exodus 3:1
וַיָּבֹא אֶל הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה. הוּא לְבַדּוֹ לְהִתְבּוֹדֵד וּלְהִתְפַּלֵּל, עַל דֶּרֶךְ "וַיָּבֹא עַד חֶבְרוֹן" (במדבר יג:כב).
Y llegó al monte de Dios, a Jorev. Él solo, para aislarse y orar, como en “y llegó hasta Jevrón” (Bamidbar 13:22).
Sforno on Exodus 3:2
וַיֵּרָא מַלְאַךְ ה' אֵלָיו. בְּמַרְאֵה הַנְּבוּאָה, כִּי אָמְנָם כַּאֲשֶׁר יִגָּלוּ הַמַּלְאָכִים בִּדְמוּת אֲנָשִׁים בִּלְתִּי נְבוּאָה, כְּעִנְיַן לְאַבְרָהָם וּלְלוֹט וּלְבִלְעָם וּלְזוּלָתָם, לֹא יֹאמַר עֲלֵיהֶם וַיֵּרָא, אֲבָל יֹאמַר עֲלֵיהֶם וַיַּרְא, כְּמוֹ "וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים" (בראשית יח:ב), "וַיַּרְא לוֹט" (בראשית יט:א), "וַיַּרְא אֶת מַלְאַךְ ה' נִצָּב בַּדֶּרֶךְ" (במדבר כב:לא).
Y se le apareció el ángel de Hashem. En visión profética, porque ciertamente cuando los ángeles se revelan en forma de hombres fuera de una profecía, como ocurrió con Avraham, Lot, Bilam y otros, no se dice de ellos “se apareció”, sino “vio”, como: “y vio, y he aquí tres hombres” (Bereshit 18:2), “y Lot vio” (Bereshit 19:1), “y vio al ángel de Hashem de pie en el camino” (Bamidbar 22:31).
Sforno on Exodus 3:3
וַיַּרְא וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ. דּוֹלֵק, וְזֶה דֶּרֶךְ חִידַת הַנְּבוּאָה, שֶׁהָיָה הַמַּלְאָךְ בְּתוֹךְ הַסְּנֶה, וְהָאֵשׁ בּוֹעֶרֶת בַּסְּנֶה סָבִיב הַמַּלְאָךְ, לְהוֹרוֹת שֶׁבִּהְיוֹת צַדִּיקֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם מַלְאֲכֵי ה', בְּתוֹךְ הַסְּנֶה שֶׁל עַם מִצְרַיִם, שֶׁהָיוּ לָהֶם סַרְבִּים וְסַלּוֹנִים, הַסְּנֶה יִבְעַר בָּאֵשׁ בְּצָרַת עֶשֶׂר מַכּוֹת, אֲבָל לֹא יִכְלוּ בְּאוֹתָן הַצָּרוֹת, כְּמוֹ שֶׁהוֹרָה בְּאָמְרוֹ "וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל", שֶׁהָיָה בִּלְתִּי כָּלֶה בָּאֵשׁ הַמְּלַהֵט בּוֹ. כִּי לֹא הָיְתָה נְבוּאַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם אָז כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה אַחַר כָּךְ, כְּמוֹ שֶׁהֵעִיד בְּאָמְרוֹ "כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל הָאֱלֹהִים", עַל הֵפֶךְ "וּתְמוּנַת ה' יַבִּיט" (במדבר יב:ח). אֲבָל מִיּוֹם מַתַּן תּוֹרָה וָאֵילָךְ, שֶׁנִּגְלָה אָז לְכָל יִשְׂרָאֵל פָּנִים בְּפָנִים וְהֵם לֹא סָבְלוּ זֶה, כְּאָמְרָם "לֹא אֹסִף עוֹד לִשְׁמֹעַ אֶת קוֹל ה' וְכוּ'" (דברים ה:כב), וְהוּא לְבַדּוֹ נִשְׁאַר בְּאוֹתָהּ מַדְרֵגָה, כְּמוֹ שֶׁאָמַר "שׁוּבוּ לָכֶם וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי" (דברים ה:כז-כח), וּכְאָמְרוֹ "וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ" (שמות כ:יח), הָיְתָה נְבוּאַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ פָּנִים בְּפָנִים וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידוֹת.
Y vio, y he aquí que la zarza ardía en fuego. Ardía. Esto fue a modo de enigma profético: el ángel estaba dentro de la zarza, y el fuego ardía en la zarza alrededor del ángel, para indicar que, estando los justos de Israel, que son los ángeles de Hashem, dentro de la zarza del pueblo egipcio, que eran para ellos espinos y zarzas, la zarza ardería en el fuego de la angustia de las diez plagas, pero no serían consumidos por esas angustias. Esto lo indicó al decir: “y la zarza no era consumida”, es decir, no se acababa en el fuego que ardía en ella. Porque la profecía de Moshé Rabenu, la paz sea sobre él, no era entonces como fue después, como testificó al decir: “porque temía mirar a Dios”, lo contrario de “contempla la imagen de Hashem” (Bamidbar 12:8). Pero desde el día de la entrega de la Torá en adelante, cuando entonces se reveló a todo Israel cara a cara y ellos no lo soportaron, como dijeron: “no volveré a oír la voz de Hashem, etc.” (Devarim 5:22), y él solo permaneció en ese nivel, como dijo: “volved vosotros, y tú quédate aquí conmigo” (Devarim 5:27–28), y como dice: “el pueblo permaneció de lejos, y Moshé se acercó” (Shemot 20:18), la profecía de Moshé Rabenu fue cara a cara, visión clara y no por enigmas.
Sforno on Exodus 3:4
אָסוּרָה נָּא וְאֶרְאֶה. אֶתְבּוֹנֵן וְאֶרְאֶה, מַדּוּעַ לֹא יִבְעַר הַסְּנֶה. לָמָּה לֹא יִכְלוּ הַמִּצְרִים בְּרֹב מַכּוֹתָם, כְּעִנְיַן "וְדָלְקוּ בָהֶם וַאֲכָלוּם" (עובדיה א:יח).
Me apartaré ahora y veré. Meditaré y veré por qué no arde la zarza; es decir, por qué los egipcios no se consumirán con la multitud de sus plagas, como en “arderán en ellos y los consumirán” (Ovadiah 1:18).
Sforno on Exodus 3:5
וַיַּרְא ה' כִּי סָר לִרְאוֹת. לְהִתְבּוֹנֵן בַּדָּבָר.
Y Hashem vio que se apartaba para ver. Para meditar en el asunto.
Sforno on Exodus 3:6
וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים. לְהוֹדִיעוֹ, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה "בָּא לְטַהֵר מְסַיְּעִין אוֹתוֹ", כְּעִנְיַן "וּמֹשֶׁה עָלָה אֶל הָאֱלֹהִים וַיִּקְרָא אֵלָיו ה' מִן הָהָר" (שמות יט:ג).
Y Dios lo llamó. Para informarle, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: “A quien viene a purificarse, lo ayudan”, como en: “Moshé subió hacia Dios, y Hashem lo llamó desde el monte” (Shemot 19:3).
Sforno on Exodus 3:7
שַׁל נְעָלֶיךָ. אֲפִלּוּ בַּמָּקוֹם שֶׁאַתָּה בּוֹ עַתָּה.
Quita tus zapatos. Incluso en el lugar en que estás ahora.
Sforno on Exodus 3:8
רָאֹה רָאִיתִי אֶת עֳנִי עַמִּי. צַדִּיקֵי הַדּוֹר הַנֶּאֱנָחִים וְהַנֶּאֱנָקִים עַל עֲוֹנוֹת הַדּוֹר וְעַל עֲנִיִּים וּמִתְפַּלְלִים, וּכְנֶגְדָּם נִגְלָה מַלְאַךְ ה' תּוֹךְ הַסְּנֶה. וְטַעַם רָאֹה רָאִיתִי, אָמְנָם רָאִיתִי. וְזֶה טַעַם הַמָּקוֹר בְּכָל מָקוֹם כְּשֶׁיּוּשַׂם לְכֶפֶל, כְּמוֹ "עָלֹה נַעֲלֶה", "יָכֹל נוּכַל" (במדבר יג:ל), כִּי עִנְיָנוֹ כְּטַעַם אָמְנָם לְהוֹרוֹת שֶׁהָאֱמֶת כָּךְ הוּא, אַף עַל פִּי שֶׁיִּטְעֹן הַטּוֹעֵן וְיֹאמַר הֵפֶךְ זֶה, כְּעִנְיַן "יָדַעְתִּי בְנִי יָדַעְתִּי" (בראשית מח:יט). כְּלוֹמַר, אַף עַל פִּי שֶׁרָאִיתִי אֶת עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרַיִם, כְּמוֹ שֶׁהוֹרָה הֱיוֹת הַמַּלְאָךְ בְּתוֹךְ הַסְּנֶה, וְאַף עַל פִּי שֶׁעַל צָרֵיהֶם אָשִׁיב יָדִי כְּמוֹ שֶׁהוֹרָה הָאֵשׁ בַּסְּנֶה, מִכָּל מָקוֹם לֹא יִסּוֹפוּ הַמִּצְרִים הַצָּרִים אוֹתָם בְּכָל מַכּוֹת שֶׁאֶשְׁלַח בָּם, כְּמוֹ שֶׁהוֹרָה עִנְיַן "וְהַסְּנֶה אֵינֶנּוּ אֻכָּל", כִּי אָמְנָם אֵין הַכַּוָּנָה בַּמַּכּוֹת שֶׁאָבִיא עֲלֵיהֶם לְהַכְרִיתָם וּלְהוֹשִׁיב יִשְׂרָאֵל בִּמְקוֹמָם, אֲבָל לְהַצִּיל יִשְׂרָאֵל מִיָּדָם וּלְהוֹשִׁיבָם בְּמָקוֹם אַחֵר.
Ciertamente he visto la aflicción de Mi pueblo. Los justos de la generación, que gimen y se lamentan por los pecados de la generación y por sus pobres, y oran. Frente a ellos se reveló el ángel de Hashem en medio de la zarza. El sentido de “ciertamente he visto” es: en verdad he visto. Este es el sentido del infinitivo en todo lugar cuando se usa como duplicación, como “subir, subiremos”, “poder, podremos” (Bamidbar 13:30), porque su sentido es como “ciertamente”, para indicar que la verdad es así, aunque alguien argumente y diga lo contrario, como en “lo sé, hijo mío, lo sé” (Bereshit 48:19). Es decir: aunque he visto la aflicción de Mi pueblo que está en Egipto, como indicó el hecho de que el ángel estuviera dentro de la zarza, y aunque sobre sus opresores volveré Mi mano, como indicó el fuego en la zarza, de todos modos los egipcios que los oprimen no serán eliminados con todas las plagas que enviaré contra ellos, como indicó el asunto de “y la zarza no era consumida”. Porque la intención de las plagas que traeré sobre ellos no es exterminarlos y hacer habitar a Israel en su lugar, sino salvar a Israel de su mano y hacerlos habitar en otro lugar.
Sforno on Exodus 3:9
וְזֶה טַעַם וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ וּלְהַעֲלוֹתוֹ מִן הָאָרֶץ הַהִיא אֶל אֶרֶץ. כְּלוֹמַר נִגְלֵיתִי בַּמַּרְאֶה זוֹ לְהַצִּילוֹ וּלְהַעֲלוֹתוֹ, לֹא לְהַכְרִית הַמִּצְרִים:
Y este es el sentido de “descendí para salvarlo y hacerlo subir de aquella tierra a una tierra”. Es decir, me revelé en esta visión para salvarlo y hacerlo subir, no para exterminar a los egipcios.
Sforno on Exodus 3:10
זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. רַבַּת הַמִּקְנֶה וְרַבַּת הַמָּזוֹן, עָרֵב וּמוֹעִיל, כְּאָמְרוֹ "אֱכָל־בְּנִי דְבַשׁ כִּי־טוֹב, וְנֹפֶת מָתוֹק" (משלי כד:יג).
Que mana leche y miel. Abundante en ganado y abundante en alimento, agradable y provechoso, como dice: “Come, hijo mío, miel porque es buena, y el panal es dulce” (Mishlei 24:13).
Sforno on Exodus 3:11
וְעַתָּה. וּבִהְיוֹת זֶה כֻּלּוֹ אֱמֶת, וְזֶה טַעַם וְעַתָּה בְּכָל מָקוֹם. אָמַר: וּבִהְיוֹת זֶה אֱמֶת, שֶׁיָּדַעְתִּי אֶת מַכְאוֹבָיו וְנִגְעֵי לְבָבוֹ.
Y ahora. Puesto que todo esto es verdad; y este es el sentido de “y ahora” en todo lugar. Dijo: puesto que esto es verdad, que he conocido sus dolores y las heridas de su corazón.
Sforno on Exodus 3:12
הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי. שֶׁקִּבַּלְתִּי תְּפִלָּתָם, מֵאַחַר שֶׁקְּרָאוּנִי בֶּאֱמֶת, לֹא עַל דֶּרֶךְ "וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם" (תהלים עח:לו).
He aquí que el clamor de los hijos de Israel ha venido a Mí. Que he aceptado su oración, puesto que Me llamaron con verdad, y no como en “lo engañaban con su boca” (Tehilim 78:36).
Sforno on Exodus 3:13
וְגַם רָאִיתִי אֶת הַלַּחַץ. וּמִצַּד רֹב הַלַּחַץ רָאוּי לַעֲנוֹשׁ אֶת הַלּוֹחֲצִים, כְּעִנְיַן "וְקֶצֶף גָּדוֹל אֲנִי קוֹצֵף עַל הַגּוֹיִם הַשַּׁאֲנַנִּים אֲשֶׁר אֲנִי קָצַפְתִּי מְעָט וְהֵם עָזְרוּ לְרָעָה" (זכריה א:טו).
Y también he visto la opresión. Y por la gran opresión corresponde castigar a los opresores, como en: “Con gran ira estoy airado contra las naciones tranquilas, porque Yo me airé un poco, pero ellas ayudaron para mal” (Zejaryá 1:15).
Sforno on Exodus 3:14
וְעַתָּה. לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם, לְהַתְרוֹת בָּהֶם בְּטֶרֶם שֶׁאֶעֱנִישֵׁם:
Y ahora. Ve, y te enviaré a ellos para advertirles antes de castigarlos.
Sforno on Exodus 3:15
מִי אָנֹכִי כִּי אֵלֵךְ. אֵיךְ יַחְשֹׁב אֶת הַתְרָאָתִי:
¿Quién soy yo para ir? ¿Cómo considerará mi advertencia?
Sforno on Exodus 3:16
וְכִי אוֹצִיא אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. שֶׁאֶזְכֶּה לְהוֹצִיא אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם עַתָּה בִּלְתִּי רְאוּיִים לְכָךְ:
¿Y que saque a los hijos de Israel? Que yo merezca sacar a los hijos de Israel, que ahora no son dignos de ello.
Sforno on Exodus 3:17
כִּי אֶהְיֶה עִמָּךְ וְזֶה לְּךָ הָאוֹת. שֶׁתִּגְזֹר אֹמֶר וְיָקֻם לָךְ (איוב כב:כח) בְּכָל אֲשֶׁר תִּפְנֶה שָׁם, וּבָזֶה יַכִּירוּ הַכֹּל שֶׁשְּׁלַחְתִּיךָ וְיַחֲשִׁיבוּ אוֹתְךָ וְאֶת דְּבָרֶיךָ, כְּעִנְיָן "גַּם הָאִיש מֹשֶׁה גָּדוֹל מְאֹד בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם" (שמות יא:ג).
Porque Yo estaré contigo, y esto será para ti la señal. Que decretarás una cosa y se cumplirá para ti (Iyov 22:28) en todo lugar adonde te dirijas, y por esto todos reconocerán que Yo te envié y te considerarán a ti y a tus palabras, como en: “también el hombre Moshé era muy grande en la tierra de Egipto” (Shemot 11:3).
Sforno on Exodus 3:18
בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם רְאוּיִים, הֵם מוּכָנִים לַעֲבוֹד אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה בְּהוֹצִיאֲךָ אוֹתָם מִבֵּין הַפּוֹשְׁעִים.
Cuando saques al pueblo de Egipto, serviréis a Dios sobre este monte. Aunque no son dignos, están preparados para servir a Dios en este monte cuando los saques de entre los transgresores.
Sforno on Exodus 3:19
וְאָמְרוּ לִי מַה שְּׁמוֹ. הִנֵּה הַשֵּׁם יוֹרֶה עַל הַצּוּרָה הָאִישִׁיִּת, וְהַצּוּרָה הִיא סִבָּה עַצְמִיִּת לִפְעֻלָּה הַמְיֻחֶדֶת לָאִישׁ. יֹאמְרוּ אִם כֵּן בְּאֵיזֶה פֹעַל נִמְשָׁךְ מִמֶּנּוּ, שֶׁבּוֹ יִקָּרֵא בְּשֵׁם מִי שֶׁשְּׁלָחֲךָ לְהוֹצִיאֵנוּ.
Y me dirán: ¿cuál es Su nombre? He aquí que el nombre indica la forma individual, y la forma es causa esencial de la acción particular de la persona. Por tanto, preguntarán por cuál acción que procede de Él será llamado por nombre Aquel que te envió para sacarnos.
Sforno on Exodus 3:20
אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה. הַהֹוֶה תָּמִיד עַל עִנְיָן אֶחָד מִצַּד עַצְמוֹ, וּמִזֶּה יִתְחַיֵּב שֶׁיֹּאהַב הַמְּצִיאוּת וְיִשְׂנָא כָּל הֶפְסֵד מִנֶּגֶד לַמְּצִיאוּת, כְּאָמְרוֹ "כִּי לֹא אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הַמֵּת" (יחזקאל יח:לב). וּמִזֶּה יִתְחַיֵּב שֶׁיֹּאהַב מִשְׁפָּט וּצְדָקָה, אֲשֶׁר תַּכְלִיתָם מְצִיאוּת, וְיִשְׂנָא הָעָוֶל וְהָאַכְזָרִיּוּת, הַמַּטִּים עֲקַלְקְלוֹת אֶל הֶעְדֵּר וְהֶפְסֵד, וּבָזֶה שָׂנֵא חָמָס וְאַכְזָרִיּוּת הַמִּצְרִים נֶגְדְּכֶם:
Seré el que seré. El que existe siempre en una misma condición por Sí mismo. De esto se sigue que ama la existencia y odia toda pérdida contraria a la existencia, como dice: “porque no deseo la muerte del muerto” (Yejezkel 18:32). De esto se sigue que ama el juicio y la justicia, cuyo fin es la existencia, y odia la injusticia y la crueldad, que inclinan los caminos torcidos hacia la ausencia y la destrucción. Por eso odió la violencia y la crueldad de los egipcios contra vosotros.
Sforno on Exodus 3:21
וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. לְחַכְמֵי הַדּוֹר:
Y Dios dijo además a Moshé: así dirás a los hijos de Israel. A los sabios de la generación.
Sforno on Exodus 3:22
ה' אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם. מִצַּד פְּעֻלָּתוֹ הַמְיֻחֶדֶת לוֹ, אֲשֶׁר יוֹרֶה עָלֶיהָ הַשֵּׁם הַמְיֻחָד, וּמִצַּד הֱיוֹתוֹ אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם, שֶׁכָּרַת עִמָּם בְּרִית לָהֶם וּלְזַרְעָם.
Hashem, Dios de vuestros padres. Por Su acción propia, indicada por el Nombre especial, y por ser el Dios de vuestros padres, con quienes hizo pacto para ellos y para su descendencia.
Sforno on Exodus 3:23
זֶה שְּׁמִי לְעֹלָם. הַשֵּׁם הַמְיוּחָד, וְזֶה הַשֵּׁם הַקּוֹדֵם הַמּוֹרֶה קַדְמוּתִי, מְצִיאוּתִי קַדְמוּתִי וְנִצְחִיּוּתִי, הוּא זִכְרִי לְדוֹר דּוֹר, הוּא מַה שֶּׁהִשִּׂיגוּ כָּל חַכְמֵי הַדּוֹרוֹת, חֲדָשִׁים גַּם יְשָׁנִים, שֶׁיֵּשׁ בְּהֶכְרֵחַ נִמְצָא קַדְמוֹן נִצְחִי בִּלְתִּי מִשְׁתַּנֶּה.
Este es Mi nombre para siempre. El Nombre especial; y este nombre anterior, que indica Mi eternidad previa, Mi existencia primordial y Mi eternidad, es Mi recuerdo de generación en generación. Esto es lo que alcanzaron todos los sabios de las generaciones, nuevos y antiguos: que necesariamente existe un Ser primordial, eterno e inmutable.
Sforno on Exodus 3:24
פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם. מִצַּד הֱיוֹתְכֶם זַרְעָם.
Ciertamente os he recordado. Por el hecho de que sois su descendencia.
Sforno on Exodus 3:25
וְאֶת הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם. מִצַּד הֱיוֹתִי שׂוֹנֵא הָאַכְזָרִיּוּת וְהֶחָמָס.
Y lo que se os ha hecho en Egipto. Por el hecho de que Yo odio la crueldad y la violencia.
Sforno on Exodus 3:26
וְשָׁמְעוּ לְקֹלֶךָ. בְּכָל אֲשֶׁר תְּצַוֵּם:
Y escucharán tu voz. En todo lo que les ordenes.
Sforno on Exodus 3:27
אֱלֹהֵי הָעִבְרִים. אֱלֹהֵי הַמַּחֲזִיקִים בְּדֵעוֹת עֵבֶר.
El Dios de los hebreos. El Dios de quienes sostienen las ideas de Ever.
Sforno on Exodus 3:28
נִקְרָה עָלֵינוּ. בְּעֵת שֶׁלֹּא הָיִינוּ מִתְכַּוְּנִים לִנְבוּאָה, וְלֹא מְבַקְשִׁים דָּבָר מִלְּפָנָיו, רַק לְהַפְקַת רְצוֹנוֹ צִוָּה שֶׁנִּזְבַּח.
Se nos apareció. En un momento en que no nos disponíamos a la profecía ni pedíamos nada de Él, sino que, para cumplir Su voluntad, ordenó que sacrificáramos.
Sforno on Exodus 3:29
כִּי לֹא יִתֵּן אֶתְכֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַהֲלֹךְ. לֹא יַסְכִּים לַעֲשׂוֹת זֶה בִּרְצוֹנוֹ, לְבַקָּשָׁתִי.
Porque el rey de Egipto no os permitirá ir. No consentirá hacer esto por su voluntad, a petición mía.
Sforno on Exodus 3:30
וְלֹא בְּיָד חֲזָקָה. וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה שֶׁלֹּא יִתֵּן אֶתְכֶם לַהֲלוֹךְ כַּאֲשֶׁר תֶּחֱזַק יָדִי עָלָיו, כִּי בְּסוּר הַמַּכּוֹת אֲחַזֵּק לִבּוֹ שֶׁלֹּא יִירָא שֶׁאוֹסִיף לְהַכּוֹתוֹ:
Ni con mano fuerte. Y Yo haré que no os permita ir cuando Mi mano se fortalezca sobre él, porque al retirarse las plagas fortaleceré su corazón para que no tema que Yo vuelva a golpearlo.
Sforno on Exodus 3:31
וְהִכֵּיתִי אֶת מִצְרַיִם בְּכֹל נִפְלְאוֹתָי. בְּאֹפֶן שֶׁיִּפָּלֵא עֲלֵיהֶן כָּל שׁוֹמֵעַ, וְרַבִּים יִרְאוּ וְיִירָאוּ, אוּלַי יָשׁוּבוּ קְצָתָם.
Y golpearé a Egipto con todas Mis maravillas. De tal manera que todo el que las oiga se asombrará, y muchos verán y temerán, quizá algunos de ellos vuelvan en arrepentimiento.
Sforno on Exodus 3:32
וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם. אַף עַל פִּי שֶׁתְּקַבְּלוּ הַכֹּל מֵהֶם דֶּרֶךְ הַשְׁאֵלָה, וְתִהְיוּ חַיָּבִים לְהַחֲזִיר, הִנֵּה תִּקְנוּ אַחַר כָּךְ אֶת הַכֹּל בַּדִּין, בְּרָדְפָם אַחֲרֵיכֶם לְהִלָּחֵם בָּכֶם וְלִשְׁלֹל אֶת שְׁלַלְכֶם. כִּי אָמְנָם כַּאֲשֶׁר מֵתוּ בְּאוֹתָהּ הַמִּלְחָמָה, כִּי ה' נִלְחָם, הָיָה בַּדִּין מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה כָּל שְׁלַל הָרוֹדְפִים לַנִּרְדָּפִים, כַּמִּנְהָג בְּכָל מִלְחָמָה.
Y despojaréis a Egipto. Aunque recibiréis todo de ellos a modo de préstamo y estaréis obligados a devolverlo, después adquiriréis todo conforme a la ley cuando ellos os persigan para guerrear contra vosotros y saquear vuestro botín. Porque ciertamente, cuando murieron en aquella guerra, pues Hashem luchó, correspondió por justicia de medida por medida que todo el botín de los perseguidores pasara a los perseguidos, como es costumbre en toda guerra.