Sforno on Exodus 34:1
וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם. וַיִּתְיַצֵּב מֹשֶׁה עִם הָאֵל יִתְבָּרַךְ, כְּמוֹ שֶׁאָמַר לוֹ "וְנִצַּבְתָּ לִי שָׁם":
Y se presentó con Él allí. Moshé se presentó con Dios, bendito sea, como Él le dijo: “y estarás allí conmigo”.
וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם. וַיִּתְיַצֵּב מֹשֶׁה עִם הָאֵל יִתְבָּרַךְ, כְּמוֹ שֶׁאָמַר לוֹ "וְנִצַּבְתָּ לִי שָׁם":
Y se presentó con Él allí. Moshé se presentó con Dios, bendito sea, como Él le dijo: “y estarás allí conmigo”.
וַיִּקְרָא. הָאֵל יִתְבָּרַךְ:
Y proclamó. Dios, bendito sea.
בְשֵׁם ה'. קְרִיאָה מוֹדִיעָה פְּעֻלּוֹת אֱלֹהִיּוֹת.
En el nombre de Hashem. Una proclamación que da a conocer acciones divinas.
וַיִּקְרָא. הָאֵל יִתְבָּרַךְ:
Y proclamó. Dios, bendito sea.
ה' ה'. הוּא הַמַּמְצִיא שֶׁעָשָׂה אֵינוֹ יִשְׁנוֹ, וְהוּא הַמְקַיֵּם מְצִיאוּת כָּל נִמְצָא, שֶׁאֵין לְשׁוּם נִמְצָא קִיּוּם מְצִיאוּת זוּלָתִי הַשּׁוֹפֵעַ מִמְּצִיאוּתוֹ.
Hashem, Hashem. Él es el que da existencia, que hizo que lo que no era exista; y Él es quien mantiene la existencia de todo existente, pues ningún existente tiene permanencia de existencia salvo la que fluye de Su existencia.
אֵל. יָכוֹל עַל זֶה כְּמוֹ פוֹעֵל רְצוֹנִי, עַל הֶפֶךְ הַפְּעוּלָה הַנִּמְשֶׁכֶת מִן הַפּוֹעֵל הַטִּבְעִי, שֶׁהִיא נִמְשֶׁכֶת מִמֶּנּוּ בְּהֶכְרֵחַ לֹא מִצַּד יְכֹלֶת בְּחִירִי.
Dios. Capaz de esto como agente voluntario, al contrario de la acción que deriva de un agente natural, que procede de él por necesidad y no por capacidad electiva.
רַחוּם. עַל הַחַיָּבִים לְהָקֵל עָנְשָׁם בְּקָרְאָם אֵלָיו, כְּאָמְרוֹ "פְּנֵי ה' בְּעוֹשֵׂי רָע וְכוּ'" (תהלים לד:יז), "צָעֲקוּ וַה' שָׁמַע" (תהלים לד:יח). וְרוֹאֶה בָּעֳנִי נִדְכָּאִים, כְּעִנְיַן "וְגַם רָאִיתִי אֶת הַלַּחַץ" (שמות ג:ט).
Misericordioso. Con los culpables, para aliviar su castigo cuando claman a Él, como dice: “el rostro de Hashem está contra los que hacen mal, etc.” (Tehilim 34:17), “clamaron y Hashem escuchó” (Tehilim 34:18). Y ve la aflicción de los oprimidos, como en: “y también he visto la opresión” (Shemot 3:9).
וְחַנּוּן. עוֹשֶׂה חֵן וְגוֹמֵל טוֹב לַשּׁוֹאֲלִים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָם רְאוּיִים לוֹ.
Y clemente. Hace gracia y concede bien a quienes piden, aunque no sean dignos de ello.
אֶרֶךְ אַפַּיִם. לַצַּדִּיקִים וְלָרְשָׁעִים, כְּדֵי שֶׁיָּשׁוּבוּ.
Lento para la ira. Con justos y malvados, para que vuelvan en teshuvá.
וְרַב חֶסֶד. מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד בְּדִינוֹ, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ר"ה יז:) מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן, וְכָךְ הִיא הַמִּדָּה.
Y abundante en bondad. Inclina Su juicio hacia la bondad, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Rosh Hashaná 17a): pasa por alto el primero, el primero; y así es la medida.
וֶאֱמֶת. וְרַב אֱמֶת, מַאֲרִיךְ אַפֵּיהּ וּגְבֵי דִּילֵיהּ, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שם), וַעֲוֹן עַצְמוֹ אֵינוֹ נִמְחָל. וּכְאָמְרָם "אֲשֶׁר לֹא יִשָּׂא פָנִים" (דברים י:יז) – אֵין אַבְרָהָם מַצִּיל אֶת יִשְׁמָעֵאל וְלֹא יִצְחָק מַצִּיל אֶת עֵשָׂו, "וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד" (שם) – שֶׁאֵין מִצְוָה מְכַבָּה עֲבֵרָה.
Y verdad. Y abundante en verdad: prolonga Su paciencia, pero cobra lo Suyo, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria allí; y la iniquidad misma no es perdonada. Como dijeron: “que no favorece rostros” (Devarim 10:17): Avraham no salva a Yishmael ni Yitzjak salva a Esav; “y no acepta soborno” (ibid.): porque una mitzvá no apaga una transgresión.
נוֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים. שׁוֹמֵר זְכוּת אָבוֹת לַבָּנִים, לְהֵיטִיב לַבָּנִים בִּשְׁבִיל אֲבוֹתָם.
Guarda bondad para miles. Guarda el mérito de los padres para los hijos, para beneficiar a los hijos por causa de sus padres.
נוֹשֵׂא עָוֺן. מֵזִיד.
Que carga la iniquidad. El pecado intencional.
וָפֶשַׁע. מֶרֶד בַּמַּלְכוּת:
Y la rebelión. Rebelión contra la realeza.
וְחַטָּאָה. הַכְעָסָה נוֹסֶפֶת עַל הַמֶּרֶד, כְּעִנְיָן "כִּי רָעָתְכִי אָז תַּעֲלֹזִי" (ירמיהו יא:טו), אֲבָל אֵין נְשִׂיאוֹת הָאֶחָד כִּנְשִׂיאוֹת הָאַחֵר בְּלִי סָפֵק, וְלָכֵן יִמָּנוּ לְמִדּוֹת נִפְרָדוֹת.
Y el pecado. Una provocación adicional a la rebelión, como en: “porque en tu maldad entonces te alegras” (Yirmeyahu 11:15). Pero sin duda el modo de cargar una de estas no es como el modo de cargar la otra; por eso se cuentan como cualidades separadas.
וְנַקֵּה. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְנַקֶּה לַשָּׁבִים מֵאַהֲבָה, וְהִיא תְּשׁוּבָה הַמַּגַּעַת עַד כִּסֵּא הַכָּבוֹד כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (יומא פו.) שֶׁעֲוֹנוֹת נֶחְשָׁבִים לָהֶם כִּזְכֻיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר עֲלֵיהֶם "חָיֹה יִחְיֶה" (יחזקאל יח:כח), מִכָּל מָקוֹם לֹא יְנַקֶּה אֲפִלּוּ לַשָּׁבִים כַּאֲשֶׁר תִּהְיֶה תְּשׁוּבָתָם מִיִּרְאַת עֹנֶשׁ בִּלְבַד; כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁזְּדוֹנוֹת נֶחְשָׁבִים לָהֶם כִּשְׁגָגוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶךָ" (הושע יד:ב).
Y limpia. Aunque limpia a quienes retornan por amor, que es la teshuvá que llega hasta el Trono de la Gloria, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Yomá 86a), que sus iniquidades les son consideradas como méritos, y sobre ellos se dice: “vivirá ciertamente” (Yejezkel 18:28), de todos modos no limpiará ni siquiera a quienes retornan cuando su teshuvá sea solo por temor al castigo; como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria, que los pecados intencionales les son considerados como errores, como dice: “porque has tropezado en tu iniquidad” (Hoshea 14:2).
פּוֹקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל בָּנִים. מַמְתִּין לְאַבֵּד רִשְׁעֵי אָרֶץ עַד שֶׁתִּמָּלֵא סְאָתָם, וְזֶה הַמִּלּוּי הוּא שֶׁיַּגִּיעַ עֲוֹנוֹ לְמַדְרֵגָה מִן הָרַע שֶׁלֹּא תִהְיֶה עִמָּהּ תִּקְוַת תְּשׁוּבָה, וְזֶה יִהְיֶה עַל הָרֹב כְּשֶׁיִּתְמִיד רִשְׁעָם בְּכַמָּה דוֹרוֹת זֶה אַחַר זֶה.
Visita la iniquidad de los padres sobre los hijos. Espera para destruir a los malvados de la tierra hasta que se llene su medida; y este llenado consiste en que su iniquidad llegue a un nivel de maldad en el cual ya no haya esperanza de teshuvá. Esto ocurre generalmente cuando su maldad persiste durante varias generaciones sucesivas.
עַל שִׁלֵּשִׁים. כְּשֶׁיּוֹסִיף הַדּוֹר הָאַחֲרוֹן לְהָרַע מֵאֲבוֹתָיו, כְּעִנְיַן "וַיַּקְשׁוּ אֶת עׇרְפָּם, הֵרֵעוּ מֵאֲבוֹתָם" (ירמיהו ז:כו).
Sobre terceros. Cuando la generación posterior añade maldad más que sus padres, como en: “endurecieron su cerviz, hicieron peor que sus padres” (Yirmeyahu 7:26).
וְעַל רִבֵּעִים. כְּשֶׁלֹּא יוֹסִיפוּ, אֲבָל יַתְמִידוּ.
Y sobre cuartos. Cuando no añaden, pero persisten.
וַיְמַהֵר מֹשֶׁה. לְתוֹסֶפֶת הַכְנָעָה, כִּי אָמְנָם מְהִירוּת הַהִשְׁתַּחֲוָיָה תּוֹרֶה עַל גְּדֻלַּת הַדָּבָר אֲשֶׁר לוֹ יִכָּנַע הַמִּשְׁתַּחֲוֶה, כַּאֲמָרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות יב.): רַב שֵׁשֶׁת כִּי כָּרַע, הֲוָה כָּרַע כִּי חִזְרָא.
Y se apresuró Moshé. Para mayor sumisión, porque ciertamente la rapidez de la prosternación muestra la grandeza de aquello ante lo cual se somete quien se prosterna, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Berajot 12b): cuando Rav Sheshet se inclinaba, se inclinaba como una caña.
כִּי עַם קְשֵׁה עֹרֶף הוּא. וְיֶחֱטָא עַל כָּל פָּנִים. וְאַף עַל פִּי שֶׁבְּלֶכְתְּךָ עִמָּנוּ יִהְיֶה עֲוֹן הַדּוֹר יוֹתֵר גָּדוֹל, כְּמוֹ שֶׁאָמַרְתָּ "רֶגַע אֶחָד אֶעֱלֶה בְקִרְבְּךָ וְכִלִּיתִיךָ" (שמות לג:ה), מִכָּל מָקוֹם טוֹב לָנוּ שֶׁתֵּלֵךְ אַתָּה עִמָּנוּ.
Porque es un pueblo de dura cerviz. Y pecará de todos modos. Aunque al ir Tú con nosotros la iniquidad de la generación será mayor, como dijiste: “un instante subiré en medio de ti y te destruiré” (Shemot 33:5), de todos modos es mejor para nosotros que Tú vayas con nosotros.
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵנוּ. כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה וּנְקַוֶּה לִסְלִיחָתְךָ, וְלֹא יֵלֵךְ מַלְאָךְ עִמָּנוּ, אַף עַל פִּי שֶׁעֲוֹן הַמֶּרִי בּוֹ לֹא יִהְיֶה כָּל כָּךְ גָּדוֹל, מֵאַחַר שֶׁאֵין עִמּוֹ שׁוּם תִּקְוַת סְלִיחָה, כְּאָמְרְךָ (שמות כג:כא) "כִּי לֹא יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם".
Y perdonarás nuestra iniquidad. Porque contigo está el perdón, y esperamos Tu perdón; y que no vaya un ángel con nosotros, aunque el pecado de rebelarse contra él no sería tan grande, ya que con él no hay ninguna esperanza de perdón, como dijiste: “porque no perdonará vuestras transgresiones” (Shemot 23:21).
הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית. לִהְיוֹת בְּקִרְבְּכֶם, כְּאָמְרָם (מגילה כט.) "גָּלוּ לְבָבֶל שְׁכִינָה עִמָּהֶם, גָּלוּ לְעֵילָם שְׁכִינָה עִמָּהֶם, גָּלוּ לֶאֱדוֹם שְׁכִינָה עִמָּהֶם".
He aquí que Yo pacto un pacto. Para estar en medio de vosotros, como dijeron (Meguilá 29a): fueron exiliados a Babel, la Shejiná estuvo con ellos; fueron exiliados a Elam, la Shejiná estuvo con ellos; fueron exiliados a Edom, la Shejiná estuvo con ellos.
נֶגֶד כָּל עַמְּךָ אֶעֱשֶׂה נִפְלָאוֹת. כְּשֶׁיִּתְפַּלְּלוּ עַל יְדֵי מִדּוֹת הַלָּלוּ.
Frente a todo tu pueblo haré maravillas. Cuando recen mediante estas cualidades.
וְרָאָה כָל הָעָם אֲשֶׁר אַתָּה בְּקִרְבּוֹ. אָמְנָם מַעֲשֵׂה ה' הַנּוֹרָא לְעֵינֵי כָל הָעָם לֹא יִהְיֶה, זוּלָתִי לְעֵינֵי אוֹתוֹ הָעָם אֲשֶׁר אַתָּה בְּקִרְבּוֹ, שֶׁיִּרְאוּ אֶת מַעֲשֵׂי ה'.
Y verá todo el pueblo en cuyo medio estás. Sin embargo, la obra temible de Hashem ante los ojos de todo el pueblo solo será ante los ojos de aquel pueblo en cuyo medio tú estás, que verá las obras de Hashem.
אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עִמָּךְ. בִּזְכוּתְךָ, כְּאָמְרוֹ (שמות לג:יז) "כִּי מָצָאתָ חֵן בְּעֵינַי וְכוּ'".
Que Yo hago contigo. Por tu mérito, como dice: “porque has hallado gracia ante Mis ojos, etc.” (Shemot 33:17).
שְׁמָר לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. לא בִלְבַד אַזְהִירְךָ שֶׁלֹּא תָמִיר כְּבוֹדְךָ בְּלֹא יוֹעִיל, אֲבָל אַזְהִירְךָ גַּם כֵּן שֶׁלֹּא תַנִּיחַ אֲחֵרִים לַעֲבוֹד לְזוּלָתִי.
Guarda para ti lo que Yo te ordeno hoy. No solo te advierto que no cambies tu gloria por lo que no aprovecha, sino que también te advierto que no permitas a otros servir a otro fuera de Mí.
כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר. לְפִיכָךְ תִּתּוֹץ מִזְבְּחוֹ וְלֹא תִשָּׂא פָנָיו, כִּי אֵין לְךָ לְכַבֵּד שׁוּם אֱלוֹהַּ זוּלָתִי.
Porque no te inclinarás ante otro dios. Por eso destruirás su altar y no le mostrarás favor, porque no debes honrar a ningún dios fuera de Mí.
כִּי ה' קַנָּא שְׁמוֹ. כִּי שְׁמוֹ מוֹרֶה עַל מִין מְצִיאוּת שֶׁלֹּא יְיוּחַס לְשׁוּם נִמְצָא זוּלָתוֹ, לְפִיכָךְ אֵל קַנָּא הוּא, לְהִפָּרַע מִן הָעוֹבֵד אַחֵר עִמּוֹ:
Porque Hashem, Celoso es Su nombre. Porque Su nombre indica un tipo de existencia que no puede atribuirse a ningún existente fuera de Él; por eso Él es Dios celoso, para castigar a quien sirve a otro junto con Él.
פֶּן תִּכְרֹת בְּרִית. וְהַטַּעַם שֶׁאָמַרְתִּי שֶׁלֹּא תִכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ, הוּא שֶׁאִם תִּהְיֶה עִמּוֹ בִּבְרִית תִּטְעֶה בְּאֵל אַחֵר עַל אֶחָד מִשְּׁנֵי פָנִים: אִם שֶׁיִּקְרָאֲךָ לֶאֱכֹל מִזִּבְחוֹ, וְתַעֲבֹד עִמּוֹ אָז אֶת אֱלֹהָיו לְהָפִיק רְצוֹנוֹ, וְאִם שֶׁתַּעֲשֶׂה זֶה לְאַהֲבַת הַנָּשִׁים, כְּמוֹ שֶׁהָיָה הָעִנְיָן בִּפְעוֹר (במדבר כה:ה).
No sea que pactes un pacto. Y la razón por la que dije que no pactes con el habitante de la tierra es que si estás en pacto con él, errarás con otro dios de una de dos maneras: o te invitará a comer de su sacrificio, y entonces servirás con él a su dios para complacerlo; o harás esto por amor a las mujeres, como ocurrió en Peor (Bamidbar 25:5).
אֱלֹהֵי מַסֵּכָה. הֵם הַטְּלֶסְמָאוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בְּשָׁעוֹת יְדוּעוֹת בְּחִבּוּר מֵהַכּוֹכָבִים, וְלָזֶה עוֹשִׂין אוֹתָן עַל יְדֵי הַתּוּךְ, לְמַעַן יֵעָשׂוּ כָּל חֶלְקֵי אוֹתָן הַצּוּרוֹת יַחְדָּיו בְּאוֹתוֹ רֶגַע. וּבָם יַחְשְׁבוּ עוֹשֵׂיהֶם לְהַשִּׂיג קִנְיָנִים וְצָרְכֵי הַגּוּפוֹת, וְאוּלַי יַחְשֹׁב הַחוֹשֵׁב שֶׁאֵין זֶה מֶרֶד בָּאֵל יִתְבָּרַךְ כְּשֶׁלֹּא יְקַבְּלֵהוּ הָעוֹבֵד עָלָיו כֶּאֱלוֹהַּ. וְהוּא אָמְנָם הֵפֶךְ רְצוֹנוֹ, כִּי חָפֵץ שֶׁלֹּא יִפְנוּ עוֹבְדָיו לְעֶזֶר אֱלוֹהַּ זוּלָתוֹ, כְּאָמְרוֹ "וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה, כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ" (דברי הימים ב כ:יב).
Dioses de fundición. Son talismanes hechos en horas conocidas, según una conjunción de los astros; por eso los hacen mediante fundición, para que todas las partes de esas formas sean hechas juntas en ese instante. Sus fabricantes piensan obtener por medio de ellos posesiones y necesidades corporales. Quizá alguien piense que esto no es rebelión contra Dios, bendito sea, siempre que quien lo sirve no lo acepte sobre sí como dios. Pero ciertamente esto es contrario a Su voluntad, porque Él desea que Sus servidores no se dirijan a la ayuda de ningún dios fuera de Él, como dice: “nosotros no sabemos qué hacer, porque hacia Ti están nuestros ojos” (II Divrei Hayamim 20:12).
אֶת חַג הַמַּצּוֹת תִּשְׁמֹר. אַחַר שֶׁאָסַר אֱלֹהֵי מַסֵּכָה אֲשֶׁר בָּם חָשְׁבוּ עוֹשֵׂיהֶם לְהַשִּׂיג חַיֵּי שָׁעָה, הִזְכִּיר מִצְווֹת אֲשֶׁר מֵהֶן יִמָּשְׁכוּ מִינֵי הַצְלָחוֹת מְדֻמּוֹת כָּאָבִיב, כַּקָּצִיר וְכָאָסִיף וּכְעִסְקֵי הַקִּנְיָנִים, וְסִדֵּר אוֹתָן בְּזֹאת הַפָּרָשָׁה עַל הַסֵּדֶר שֶׁבּוֹ נִתְּנוּ לְיִשְׂרָאֵל. הָרִאשׁוֹנָה מֵהֶן הִיא חַג הַמַּצּוֹת לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב, אֲשֶׁר בָּהּ יְבֹרַךְ הָאָבִיב. שֵׁנִית, עִנְיַן הַבְּכוֹרוֹת אֲשֶׁר בָּם יְבֹרַךְ הַמִּקְנֶה, וְהִיא הַמִּצְוָה שֶׁהָיְתָה אַחַר חַג הַמַּצּוֹת תֵּכֶף בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם. שְׁלִישִׁית, הִיא מִצְוַת הַשַּׁבָּת שֶׁנִּתְּנָה בְּמָרָה, וּבוֹ יְבֹרְכוּ יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה, כְּאָמְרוֹ "שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיךָ" (שמות כג:יב), וְעִמָּהּ דִּבֵּר עַל הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית הַמְבָרֶכֶת הַשָּׁנִים, כְּאָמְרוֹ "שֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע" (שמות כג:י). רְבִיעִית, הִיא חַג הַקָּצִיר אֲשֶׁר בּוֹ שָׁבֻעוֹת, "חֻקּוֹת קָצִיר יִשְׁמָר לָנוּ" (ירמיהו ה:כד). חֲמִישִׁית, חַג הָאָסִיף שֶׁבּוֹ יְבֹרַךְ הָאָסִיף, כְּאָמְרוֹ "כְּבִרְכַּת ה' אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן לָךְ" (דברים טז:טז). וְאַחַר אֵלֶּה הַמִּצְווֹת הִזְכִּיר מִצְוָה כּוֹלֶלֶת לִשְׁלֹשֶׁת הָרְגָלִים, וְהִיא "יֵרָאֶה כָּל זְכוּרְךָ", וְאַחַר כָּךְ הִזְכִּיר מִצְווֹת מְיֻחָדוֹת לְחַג הַמַּצּוֹת "לֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ" וְ"לֹא יָלִין", וְאַחַר כָּךְ הִזְכִּיר מִצְוָה מְיֻחֶדֶת עַל הָרֹב לְחַג הַקָּצִיר, וְהִיא "רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ", כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה "מֵעֲצֶרֶת וְעַד הֶחָג מֵבִיא וְקוֹרֵא" (משנה ביכורים א:ו), וְאַחַר כָּךְ הִזְכִּיר מִצְוָה מְיֻחֶדֶת עַל הָרֹב לְחַג הַסֻּכּוֹת, וְהִיא "לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי", כִּי אָז זְמַן הַגְּדָיִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ קְצָתָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה "בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְמַעְשַׂר בְּהֵמָה" (משנה ראש השנה ב:א).
Guardarás la fiesta de las matzot. Después de prohibir los dioses de fundición, por medio de los cuales sus fabricantes pensaban obtener la vida temporal, mencionó mitzvot de las cuales se derivan distintos tipos de éxitos imaginados: la primavera, la cosecha, la recolección y los asuntos de las posesiones. Las ordenó en esta sección según el orden en que fueron dadas a Israel. La primera de ellas es la fiesta de las matzot, en el tiempo señalado del mes de la primavera, por medio de la cual se bendice la primavera. La segunda, el asunto de los primogénitos, por medio de los cuales se bendice el ganado; y esta fue la mitzvá que vino inmediatamente después de la fiesta de las matzot al salir de Egipto. La tercera es la mitzvá del Shabat, que fue dada en Mará, y por medio de él son bendecidos los días de labor, como dice: “seis días harás tus obras” (Shemot 23:12); junto con ella habló del séptimo año, que bendice los años, como dice: “seis años sembrarás” (Shemot 23:10). La cuarta es la fiesta de la cosecha, en la cual está Shavuot: “las leyes de la cosecha guardará para nosotros” (Yirmeyahu 5:24). La quinta es la fiesta de la recolección, en la cual se bendice la recolección, como dice: “conforme a la bendición de Hashem tu Dios que te haya dado” (Devarim 16:16). Después de estas mitzvot mencionó una mitzvá general para las tres festividades, que es: “será visto todo varón tuyo”; y después mencionó mitzvot específicas de la fiesta de las matzot: “no degollarás sobre jametz” y “no pasará la noche”. Después mencionó una mitzvá específica, generalmente, de la fiesta de la cosecha: “las primeras primicias de tu tierra”, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: “desde Atzeret hasta la fiesta trae y recita” (Mishná Bikurim 1:6). Después mencionó una mitzvá específica, generalmente, de la fiesta de Sucot: “no cocerás un cabrito”, porque entonces es tiempo de cabritos, como dijeron algunos de nuestros sabios, de bendita memoria: “el primero de Tishrei es Rosh Hashaná para el diezmo de animales” (Mishná Rosh Hashaná 2:1).
כָּל פֶּטֶר רֶחֶם לִי. בְּאָדָם וּבִבְהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּבְקָצָת הַטְּמֵאָה, אֲבָל יִהְיֶה זֶה עַל אֳפָנִים שׁוֹנִים, וְלָזֶה אָמַר וְכָל מִקְנְךָ תִּזָּכָר פֶּטֶר שׁוֹר וָשֶׂה, וְזֶה כִּי בְּפֶטֶר שׁוֹר וָשֶׂה תִּזָּכָר, תִּהְיֶה נִזְכָּר בְּחֵלֶק הַקָּרְבָּן הַנִּקְרָא אַזְכָּרָה, כְּאׇמְרוֹ (במדבר יח:יז) "אַךְ בְּכוֹר שׁוֹר אוֹ בְכוֹר כֶּשֶׂב אוֹ בְכוֹר עֵז לֹא תִפְדֶּה, קֹדֶשׁ הֵם, אֶת דָּמָם תִּזְרֹק וְאֶת חֶלְבָּם תַּקְטִיר".
Todo primer nacido de matriz es Mío. En el ser humano, en el animal puro y en parte del impuro; pero esto será de modos distintos. Por eso dijo: “y todo tu ganado será recordado: primer nacido de buey y de oveja”; porque en el primer nacido de buey y de oveja serás recordado, es decir, mencionado en la parte del sacrificio llamada “memorial”, como dice: “pero el primogénito de buey, o primogénito de cordero, o primogénito de cabra, no redimirás; son santos; su sangre rociarás y su grasa quemarás” (Bamidbar 18:17).
וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה. וְכָל בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּפְדֶּה, בְּפִדְיוֹן עֶרְכּוֹ הַקָּצוּב (במדבר יח:טז).
Y el primer nacido de asno redimirás con un cordero. Y todo primogénito de tus hijos redimirás con el rescate de su valor fijado (Bamidbar 18:16).
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת. גַּם כֵּן תִּהְיֶה הַצְלָחָתְךָ כְּשֶׁתַּעֲבֹד שֵׁשֶׁת יָמִים כַּאֲשֶׁר תִּשְׁבֹּת בַּשְּׁבִיעִי:
Seis días trabajarás y en el séptimo día descansarás. También tu éxito vendrá cuando trabajes seis días, así como cuando descanses en el séptimo.
בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבֹּת. וְכֵן כְּשֶׁתִּשְׁבֹּת אַחַת לְשֶׁבַע שָׁנִים בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר, וְזֶה בְּשַׁבְּתוֹת הַשָּׁנִים הַנִּקְרָאִים גַּם כֵּן שַׁבָּת לַה', תַּצְלִיחַ בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר, כְּאָמְרוֹ (שמות כג:י) "וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע אֶת אַרְצֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת תְּבוּאָתָהּ".
En la arada y en la cosecha descansarás. Y asimismo, cuando descanses una vez cada siete años de la arada y de la cosecha —esto es, en los Shabatot de los años, llamados también Shabat para Hashem— tendrás éxito en la arada y en la cosecha, como dice: “seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto” (Shemot 23:10).
אֶת פְּנֵי הָאָדוֹן. הַמְסַדֵּר עֲנָיֶנֶיךָ בַּדְּבָרִים הַטִּבְעִיִּים, כְּעִנְיַן "וְלַאָדוֹן לְכָל בֵּיתוֹ" (בראשית מה:ח).
El rostro del Amo. El que ordena tus asuntos en las cosas naturales, como en: “y señor de toda su casa” (Bereshit 45:8).
אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. מְסַדֵּר עִנְיְנֵי יִשְׂרָאֵל בָּעִנְיָנִים הָרוּחָנִיִּים אֲשֶׁר לְמַעְלָה מִן הַטֶּבַע, אֲשֶׁר לֹא יֵאוֹתוּ זוּלָתִי לַנִּבְדָּלִים הַנִּקְרָאִים אֱלֹהִים, כְּעִנְיַן "זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם" (שמות כב:יט), וּכְעִנְיַן "אֱלָהִין דִּי מְדֹרְהוֹן עִם בִּשְׂרָא לָא אִיתוֹהִי" (דניאל ב:יא). וְלָזֶה אָמַר עַל הַשֵּׁדִים "לֹא אֱלוֹהַּ" (דברים לב:יז), מִפְּנֵי שֶׁהֵם בַּעֲלֵי חֹמֶר וּמֵתִים כִּבְנֵי אָדָם, כְּמוֹ שֶׁהִזְכִּירוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חגיגה טז.). וְיִקָּרְאוּ הַשּׁוֹפְטִים הַמֻּמְחִים גַּם כֵּן אֱלֹהִים, כִּי הֵם יִשְׁפְּטוּ לִפְעָמִים מִבִּלְעֲדֵי הַחוּשִׁים, כְּעִנְיַן שְׁלֹמֹה שֶׁנֶּאֱמַר עָלָיו "כִּי חָכְמַת אֱלֹהִים בְּקִרְבּוֹ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט" (מלכים א ג:כח), וּכְאָמְרוֹ "וְלֹא לְמַרְאֵה עֵינָיו יִשְׁפּוֹט, וְלֹא לְמִשְׁמַע אָזְנָיו יוֹכִיחַ" (ישעיהו יא:ג). וְלָזֶה נִקְרָא הָאֵל יִתְבָּרַךְ "אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים" (דברים י:יז), מְסַדֵּר עִנְיְנֵי הַמְסַדְּרִים הַבִּלְתִּי טִבְעִיִּים, וְהֵם הַנִּבְדָּלִים מֵחֹמֶר, וַ"אֲדוֹנֵי הָאֲדוֹנִים" (דברים י:יז), מְסַדֵּר עִנְיְנֵי הַמְסַדְּרִים הַטִּבְעִיִּים, וְהֵם הַגְּרָמִים הַשְּׁמֵימִיִּים. אָמַר אִם כֵּן "יֵרָאֶה כָּל זְכוּרְךָ", לְהוֹדוֹת עַל הַטּוֹב הַנִּמְשָׁךְ מִמֶּנּוּ אֵלֶיךָ בַּדְּבָרִים הַטִּבְעִיִּים, בַּאֲשֶׁר הוּא אֲדוֹן יִשְׂרָאֵל, וְהַנִּמְשָׁךְ מִמֶּנּוּ לְחַיֵּי עוֹלָם, בַּאֲשֶׁר הוּא אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.
Dios de Israel. El que ordena los asuntos de Israel en las cuestiones espirituales que están por encima de la naturaleza, que no corresponden sino a los separados, llamados “dioses”, como en: “el que sacrifica a dioses será destruido” (Shemot 22:19), y como en: “dioses cuya morada no está con la carne” (Daniel 2:11). Por eso dijo sobre los demonios: “no dios” (Devarim 32:17), porque son materiales y mueren como los hombres, como mencionaron nuestros sabios, de bendita memoria (Jaguigá 16a). También los jueces expertos son llamados “dioses”, porque a veces juzgan sin depender de los sentidos, como Shelomó, sobre quien se dijo: “porque la sabiduría de Dios estaba en él para hacer justicia” (I Melajim 3:28), y como dice: “no juzgará por la vista de sus ojos ni reprenderá por lo que oigan sus oídos” (Yeshayahu 11:3). Por eso Dios, bendito sea, es llamado “Dios de los dioses” (Devarim 10:17), el que ordena los asuntos de los ordenadores no naturales, que son los separados de la materia; y “Señor de los señores” (Devarim 10:17), el que ordena los asuntos de los ordenadores naturales, que son los cuerpos celestes. Dijo entonces: “será visto todo varón tuyo”, para agradecer por el bien que de Él fluye hacia ti en las cosas naturales, en cuanto Él es Amo de Israel, y por lo que de Él fluye para vida eterna, en cuanto Él es Dios de Israel.
רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא. וּבָזֶה תַּשִּׂיג הַהַצְלָחָה בְּפֵירוֹת, כְּאָמְרוֹ (יחזקאל מד:ל) "וְרֵאשִׁית כָּל בִּכּוּרֵי כֹל תִּתְּנוּ לַכֹּהֵן, לְהָנִיחַ בְּרָכָה אֶל בֵּיתֶךָ".
Las primeras primicias de tu tierra traerás. Con esto alcanzarás éxito en los frutos, como dice: “y las primeras de todas las primicias de todo daréis al kohén, para hacer reposar bendición en tu casa” (Yejezkel 44:30).
לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי. כְּמַעֲשֵׂה בְּנֵי נֵכָר הַחוֹשְׁבִים לְהַשִּׂיג בָּזֶה הַהַצְלָחָה בְּפֵרוֹת אוֹ בְּמִקְנֶה.
No cocerás un cabrito. Como la práctica de los extranjeros que piensan alcanzar con esto éxito en los frutos o en el ganado.
כְּתָב לְךָ אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. אַף עַל פִּי שֶׁקֹּדֶם הָעֵגֶל אָמַרְתִּי לָתֵת "לְךָ אֶת לֻחוֹת הָאֶבֶן וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי" (שמות כד:יב), עַכְשָׁיו שֶׁחָטְאוּ אַתָּה פְּסָל לְךָ הַלּוּחוֹת וְכָתַבְתִּי, וְלֹא אֶתֵּן לְךָ גַּם כֵּן הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי, אֲבָל כְּתָב לְךָ אַתָּה.
Escribe para ti estas palabras. Aunque antes del becerro dije que te daría “las tablas de piedra, la Torá y el mandamiento que he escrito” (Shemot 24:12), ahora que pecaron tú tallarás para ti las tablas y Yo escribiré; pero no te daré también la Torá y el mandamiento que escribí, sino que tú escribirás para ti.
וַיְהִי שָׁם עִם ה'. בַּפַּעַם הָאַחֲרוֹנָה.
Y estuvo allí con Hashem. En la última vez.
וַיְצַוֵּם אֵת כָּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' אִתּוֹ. מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן וּמְשָׁרְתָיו וּתְרוּמַת בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת:
Y les ordenó todo lo que Hashem había hablado con él. La obra del Mishkán, sus servidores y la ofrenda de medio shekel por cabeza.
וַיְכַל מֹשֶׁה מִדַּבֵּר אִתָּם. אֲבָל בְּעוֹד שֶׁהָיָה מְדַבֵּר אִתָּם הָיָה בְּלִי מַסְוֶה, כְּעִנְיַן "וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת מוֹרֶיךָ" (ישעיהו ל:כ). וּכְאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עירובין יג:) "וְאִי חֲזִיתֵיהּ מִקַּמֵּיהּ, הֲוֵינָא מְחַדֵּד טְפֵי".
Y terminó Moshé de hablar con ellos. Pero mientras hablaba con ellos estaba sin velo, como en: “y tus ojos verán a tu maestro” (Yeshayahu 30:20). Y como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria (Eruvín 13b): “si yo lo hubiera visto de frente, habría sido más agudo”.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Sforno on Exodus 34