Sforno on Exodus 6
Sforno on Exodus 6:1
עַתָּה תִרְאֶה. עַתָּה שֶׁרָאִיתָ בְּפֶשַׁע פַּרְעֹה הַמִּתְאַמֵּץ לְהַחֲזִיק בְּיִשְׂרָאֵל בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ, תִּרְאֶה כִּי בְּיָד חֲזָקָה יְשַׁלְּחֵם, שֶׁיִּתְאַמֵּץ מֵעוֹצֶר רָעָה וְיָגוֹן לְשַׁלְּחָם בְּכָל כֹּחוֹ.
Ahora verás. Ahora que has visto el delito del faraón, que se esfuerza en retener a Israel con el cetro de su furor, verás que con mano fuerte los enviará, pues se esforzará con angustia y dolor en enviarlos con toda su fuerza.
Sforno on Exodus 6:2
וּבְיָד חֲזָקָה יְגָרְשֵׁם מֵאַרְצוֹ. וּכְנֶגֶד מַה שֶׁהֵפִיץ עַתָּה אֶת יִשְׂרָאֵל בְּכָל אֶרֶץ מִצְרַיִם, יִתְאַמֵּץ לְגָרְשָׁם מֵאַרְצוֹ שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר בְּכֻלָּהּ אֲפִילּוּ אֶחָד מֵהֶם:
Y con mano fuerte los expulsará de su tierra. Y frente a lo que ahora dispersó a Israel por toda la tierra de Egipto, se esforzará en expulsarlos de su tierra, para que no quede en toda ella ni uno de ellos.
Sforno on Exodus 6:3
אֲנִי ה'. מְקַיֵּם הַמְּצִיאוּת, לֹא מַמְצִיאוֹ בִּלְבַד, אֲבָל גַּם מְקַיְּמוֹ, שֶׁאֵין לַנִּמְצָאוֹת שׁוּם יְשׁוּת וְקִיּוּם זוּלָתִי מַה שֶּׁאֲנִי מַשְׁפִּיעַ עֲלֵיהֶם, כְּאָמְרוֹ "וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת כֻּלָּם" (נחמיה ט:ו). וּמִזֶּה יִתְחַיֵּב שֶׁאֵין לְשׁוּם נִמְצָא קִיּוּם מְצִיאוּת בִּלְתִּי רְצוֹנִי.
Yo soy Hashem. El que sostiene la existencia, no solo quien la produjo, sino también quien la mantiene. Porque los seres existentes no tienen entidad ni permanencia salvo por lo que Yo les otorgo, como dice: “Tú das vida a todos” (Nejemiá 9:6). De esto se sigue que ningún ser posee existencia permanente sin Mi voluntad.
Sforno on Exodus 6:4
וָאֵרָא. בְּמַרְאֶה הַקּוֹדֶמֶת לִנְבוּאָה, כְּעִנְיַן "וַיֵּרָא אֵלָיו ה'" (בראשית יח:א).
Y me aparecí. En la visión previa a la profecía, como en: “Hashem se le apareció” (Bereshit 18:1).
Sforno on Exodus 6:5
בְּאֵל שַׁדָּי. הַמּוֹרֶה שֶׁהִמְצֵאתִי אֶת הַמְּצִיאוּת כֻּלּוֹ, כִּמְבֹאָר בְּפָרָשַׁת לֶךְ לְךָ (בראשית יז:א).
Como El Shadai. Que indica que Yo produje toda la existencia, como se explicó en la parashá Lej Lejá (Bereshit 17:1).
Sforno on Exodus 6:6
וּשְׁמִי ה' לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם. בֵּי"ת בְּאֵל שַׁדַּי נִמְשֶׁכֶת לְתֵיבַת וּשְׁמִי. אָמַר וּבִשְׁמִי ה' לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם, בְּאוֹתָהּ הַמַּרְאֶה, וְלֹא שִׁנֵּיתִי בַּעֲדָם שׁוּם טֶבַע מִטִּבְעֵי הַבִּלְתִּי נִפְסָדִים. וּלְכֵן רָאוּי שֶׁאוֹדִיעַ זֶה לְזַרְעָם שֶׁלֹּא קִבְּלוּ זֶה מֵאֲבוֹתָם, לְמַעַן הָקִים אוֹתָם לִי לְעָם, וּבְכֵן אֶגְאָלֵם.
Pero con Mi nombre Hashem no Me di a conocer a ellos. La bet de “con El Shadai” se extiende también a la palabra “Mi nombre”. Dijo: “y con Mi nombre Hashem no Me di a conocer a ellos” en aquella visión, y no cambié por ellos ninguna naturaleza de las naturalezas imperecederas. Por eso corresponde que dé a conocer esto a su descendencia, que no lo recibió de sus padres, para establecerlos para Mí como pueblo, y así los redimiré.
Sforno on Exodus 6:7
וְגַם הֲקִימֹתִי אֶת בְּרִיתִי. וְסִבָּה שֵׁנִית לִגְאֻלָּתָם הִיא הַבְּרִית שֶׁכָּרַתִּי עִם אֲבוֹתָם.
Y también establecí Mi pacto. Y una segunda causa de su redención es el pacto que hice con sus padres.
Sforno on Exodus 6:8
וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי. וְסִבָּה שְׁלִישִׁית לִגְאֻלָּתָם הִיא שֶׁשָּׁמַעְתִּי נַאֲקָתָם וּתְפִלָּתָם בַּצַּר לָהֶם.
Y también Yo he oído. Y una tercera causa de su redención es que he oído su gemido y su oración en su angustia.
Sforno on Exodus 6:9
וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. וּבְזֶה נַעֲשׂוּ רְאוּיִם שֶׁאֶזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתִי, כְּעִנְיָן "וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעוֹ אֶת רִנָּתָם, וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ" (תהלים קו:מד-מה).
Y recordé Mi pacto. Y con esto se hicieron dignos de que Yo recordara Mi pacto para ellos, como en: “Vio su angustia cuando oyó su clamor, y recordó para ellos Su pacto” (Tehilim 106:44–45).
Sforno on Exodus 6:10
לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי ה'. לְכָל אֵלֶּה הַשָּׁלוֹשׁ סִבּוֹת, אֱמֹר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁאֲנִי הוּא הַנּוֹתֵן הַמְּצִיאוּת הַהֹוֶה לְכָל הַנִּמְצָאוֹת, וּבָזֶה הַכֹּחַ אוֹצִיאָם, שֶׁאֲשַׁנֶּה טֶבַע קְצָתָם.
Por tanto, di a los hijos de Israel: Yo soy Hashem. Por estas tres causas, di a los hijos de Israel que Yo soy quien da la existencia actual a todos los seres, y con este poder los sacaré, pues cambiaré la naturaleza de algunos de ellos.
Sforno on Exodus 6:11
וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרַיִם. מִיּוֹם הַתְחָלַת הַמַּכּוֹת יִשְׁקֹט הַשִּׁעְבּוּד.
Y os sacaré de debajo de las cargas de Egipto. Desde el día en que comiencen las plagas, la esclavitud se calmará.
Sforno on Exodus 6:12
וְהִצַּלְתִּי. בְּיוֹם צֵאתְכֶם שֶׁתֵּצְאוּ מִגְּבוּלָם.
Y os salvaré. En el día de vuestra salida, cuando salgáis de sus fronteras.
Sforno on Exodus 6:13
וְגָאַלְתִּי. בִּטְבִיעַת הַמִּצְרִים בַּיָּם, כְּמוֹ שֶׁהֵעִיד בְּאָמְרוֹ "וַיּוֹשַׁע ה' בַּיּוֹם הַהוּא וְכוּ'" (שמות יד:ל), כִּי אַחֲרֵי מוֹת הַמְשַׁעְבְּדִים לֹא הָיוּ עוֹד עֲבָדִים בּוֹרְחִים.
Y os redimiré. Con el hundimiento de los egipcios en el mar, como testificó al decir: “Y Hashem salvó aquel día, etc.” (Shemot 14:30), porque después de la muerte de los esclavizadores ya no eran esclavos fugitivos.
Sforno on Exodus 6:14
וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם. בְּמַעֲמַד הַר סִינַי.
Y os tomaré para Mí como pueblo. En el acto del monte Sinaí.
Sforno on Exodus 6:15
וִידַעְתֶּם. הַכִּירוּ וְהִתְבּוֹנְנוּ שֶׁכָּל זֶה יִתְאַמֵּת, כְּמוֹ "וִידַעְתֶּם הַיּוֹם, כִּי לֹא אֶת בְּנֵיכֶם" (דברים יא:ב).
Y sabréis. Reconoced y meditad que todo esto se verificará, como en: “Y sabréis hoy, porque no hablo con vuestros hijos” (Devarim 11:2).
Sforno on Exodus 6:16
כִּי אֲנִי ה' אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא. כִּי בִּהְיוֹתִי אֱלֹהֵיכֶם, מַשְׁגִּיחַ עֲלֵיכֶם בִּפְרָט, וַאֲנִי הַמּוֹצִיא וּמִשְׁתַּדֵּל עַתָּה לְהוֹצִיאֲכֶם, אֵין סָפֵק שֶׁאֶעֱשֶׂה כָּל מַה שֶּׁאָמַרְתִּי.
Que Yo soy Hashem, vuestro Dios, que os saca. Porque al ser vuestro Dios, que ejerce providencia particular sobre vosotros, y al ser Yo quien os saca y se ocupa ahora de sacaros, no hay duda de que haré todo lo que dije.
Sforno on Exodus 6:17
וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל הָאָרֶץ. כַּאֲשֶׁר תִּתְבּוֹנְנוּ בְּכָל זֶה תִּהְיוּ רְאוּיִים שֶׁאֲבִיאֲכֶם אֶל הָאָרֶץ, וְאֶתְּנֶנָּה לָכֶם.
Y os traeré a la tierra. Cuando meditéis en todo esto, seréis dignos de que os traiga a la tierra y os la dé.
Sforno on Exodus 6:18
וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה. לְהִתְבּוֹנֵן בְּכָל זֶה בְּעִנְיָן שֶׁיִּבְטְחוּ בִּישׁוּעַת הָאֵל יִתְבָּרַךְ וְיַחְשְׁבָהּ לָהֶם צְדָקָה, כָּעִנְיָן בְּאַבְרָהָם, לָכֵן לֹא נִתְקַיֵּם בָּהֶם "וְנָתַתִּי אוֹתָהּ לָכֶם" (שמות ו:ח), אֲבָל נִתְּנָה לִבְנֵיהֶם.
Y no escucharon a Moshé. No meditaron en todo esto de modo que confiaran en la salvación de Dios, bendito sea, y que eso les fuera contado como justicia, como ocurrió con Avraham. Por eso no se cumplió en ellos “y os la daré” (Shemot 6:8), sino que fue dada a sus hijos.
Sforno on Exodus 6:19
מִקֹּצֶר רוּחַ. כִּי לֹא נֶאֶמְנָה אֶת אֵל רוּחָם, וְלֹא נָתְנוּ לֵב לְהִתְבּוֹנֵן.
Por cortedad de espíritu. Porque su espíritu no fue fiel a Dios, y no pusieron atención para meditar.
Sforno on Exodus 6:20
וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה. כִּי לוּלֵא הָעֲבוֹדָה הַקָּשָׁה הָיוּ נוֹתְנִים לֵב לְדִבְרֵי מֹשֶׁה, וְהָיוּ מְבִינִים מִטַּעֲנוֹתָיו שֶׁרָאוּי לִבְטֹחַ.
Y por el trabajo duro. Porque si no hubiera sido por el trabajo duro, habrían puesto atención a las palabras de Moshé y habrían entendido por sus argumentos que correspondía confiar.
Sforno on Exodus 6:21
הֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁמְעוּ אֵלַי. כִּי חָשַׁב שֶׁהָיָה זֶה מִפְּנֵי שֶׁרָאוּ שֶׁמֵּאָז בָּא לְדַבֵּר אֶל פַּרְעֹה הֵרַע הַצּוֹרֵר וְלֹא הִצִּיל הַשָּׁלִיחַ, כָּל שֶׁכֵּן שֶׁיַּעֲשֶׂה זֶה פַּרְעֹה שֶׁעָשָׂה כִּרְצוֹנוֹ וְהִגְדִּיל.
He aquí que los hijos de Israel no me han escuchado. Porque pensó que esto se debía a que vieron que desde que vino a hablar al faraón, el opresor empeoró las cosas y el enviado no los salvó. Mucho más ocurriría con el faraón, que hizo su voluntad y se engrandeció.
Sforno on Exodus 6:22
וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם. כִּי חָשַׁב שֶׁלֹּא צֵרַף אַהֲרֹן עִמּוֹ אֶלָּא בְּדִבּוּר רִאשׁוֹן שֶׁהָיָה דִּבְרוֹ לָעָם.
Y yo soy incircunciso de labios. Porque pensó que Aharón solo había sido unido a él para el primer discurso, que fue su palabra al pueblo.
Sforno on Exodus 6:23
וַיְצַוֵּם. מִנָּה אוֹתָם לְשָׂרִים, כְּמוֹ "וַיִּסְמֹךְ אֶת יָדָיו עָלָיו וַיְצַוֵּהוּ" (במדבר כז:כג), וּ"וְצִוְּךָ לְנָגִיד" (שמואל א כה:ל) וְזוּלָתָם.
Y les ordenó. Los designó como jefes, como en “impuso sus manos sobre él y lo ordenó” (Bamidbar 27:23), y “te ordenará como príncipe” (I Shemuel 25:30), y otros casos.
Sforno on Exodus 6:24
אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ "אֶל הֶהָרִים לֹא אָכָל" (יחזקאל יח:ו).
A los hijos de Israel. Sobre los hijos de Israel, como “a los montes no comió” (Yejezkel 18:6).
Sforno on Exodus 6:25
וְאֶל פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם לְהוֹצִיא. וְעַל פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם מִנָּה אוֹתָם לְשָׂרִים בְּעִנְיַן הוֹצָאַת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, בְּאֹפֶן שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְגַם פַּרְעֹה יִשְׁמְעוּ עַל כָּרְחָם לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן הַמְמֻנִּים עֲלֵיהֶם מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ.
Y al faraón, rey de Egipto, para sacar. Y sobre el faraón, rey de Egipto, los designó como jefes en el asunto de sacar a Israel de Egipto, de modo que Israel y también el faraón escucharan por fuerza a Moshé y a Aharón, designados sobre ellos por Él, bendito sea.
Sforno on Exodus 6:26
אֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית אֲבוֹתָם. בְּדִין מָנָה אֶת אֵלֶּה שָׂרִים עַל יִשְׂרָאֵל, כִּי הֵם הָיוּ נִכְבָּדִים מִכָּל הָאֻמָּה, וְזֶה כִּי רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל, וְלֹא הָיוּ מִצֶּאֱצָאָיו אֲנָשִׁים רְאוּיִים לְהִקָּרֵא בְּשֵׁם זוּלָתִי בָּנָיו הַנִּזְכָּרִים שֶׁהָיוּ מִכְּלַל שִׁבְעִים נֶפֶשׁ שֶׁכְּבָר מֵתוּ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאֵר בְּאָמְרוֹ "וַיָּמָת יוֹסֵף וְכָל אֶחָיו וְגוֹ'" (שמות א:ו). וְכָךְ הָיָה מִבְּנֵי שִׁמְעוֹן, אֲבָל לֵוִי שֶׁהֶאֱרִיךְ יָמִים עַל כֻּלָּם גִּדֵּל גַּם אֶת בְּנֵי בָנָיו לְהָבִין וּלְהוֹרוֹת, וְכֵן קְהָת וְעַמְרָם, בְּאֹפֶן שֶׁיָּצְאוּ מֵהֶם מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּמִרְיָם:
Estos son los jefes de sus casas paternas. Con justicia designó a estos como jefes sobre Israel, porque ellos eran los más honorables de toda la nación. Esto porque Reuvén era el primogénito de Israel, y de sus descendientes no hubo hombres dignos de ser llamados por nombre aparte de sus hijos mencionados, que eran parte de las setenta almas que ya habían muerto, como explicó al decir: “Y murió Yosef y todos sus hermanos, etc.” (Shemot 1:6). Lo mismo ocurrió con los hijos de Shimón. Pero Leví, que vivió más que todos, educó también a los hijos de sus hijos para entender y enseñar; y así también Kehat y Amram, de modo que de ellos salieron Moshé, Aharón y Miriam.
Sforno on Exodus 6:27
וְאַהֲרֹן לָקַח אֶת אֲחוֹת נַחְשׁוֹן. הֶחָשׁוּב בְּדוֹרוֹ, וְהוֹלִיד רָאשֵׁי הַדּוֹר שֶׁנִּבְחֲרוּ אַחַר כָּךְ לַכְּהֻנָּה. וְאֶלְעָזָר לָקַח מִבְּנוֹת פּוּטִיאֵל שֶׁהָיָה גַּם כֵּן חָשׁוּב בְּדוֹרוֹ, וְהוֹלִיד אֶת פִּינְחָס שֶׁזָּכָה לִבְרִית שָׁלוֹם.
Y Aharón tomó a la hermana de Najshón. El hombre importante de su generación, y engendró a los jefes de la generación que después fueron escogidos para el sacerdocio. Y Elazar tomó de las hijas de Putiel, que también era importante en su generación, y engendró a Pinjás, que mereció el pacto de paz.
Sforno on Exodus 6:28
אֵלֶּה רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם. בְּאֹפֶן שֶׁאֵלֶּה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן הַנִּזְכָּרִים הָיוּ רָאשֵׁי אֲבוֹת הַלְוִיִּם.
Estos son los jefes de los padres de los levitas. De modo que estos, Moshé y Aharón mencionados, eran jefes de los padres de los levitas.
Sforno on Exodus 6:29
הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה. וְאֵלֶּה הַנִּכְבָּדִים מִכָּל בֵּית אֲבוֹתָם, הֵם הָאֲנָשִׁים שֶׁבַּדִּין וּבָרָאוּי אָמַר ה' לָהֶם הוֹצִיאוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי הָיוּ רְאוּיִים לִהְיוֹת דִּבְרֵיהֶם נִשְׁמָעִים אֵצֶל כָּל יִשְׂרָאֵל.
Este es Aharón y Moshé. Y estos, los más honorables de toda su casa paterna, son los hombres a quienes con justicia y dignidad Hashem dijo: sacad a los hijos de Israel, porque eran dignos de que sus palabras fueran escuchadas por todo Israel.
Sforno on Exodus 6:30
עַל צִבְאֹתָם. כָּל קְהַל עִם פְּרָטָיו יַחְדָּיו:
Según sus ejércitos. Toda la congregación del pueblo con sus individuos juntos.
Sforno on Exodus 6:31
הֵם הַמְדַבְּרִים. הֵם הָיוּ רְאוּיִים לְדַבֵּר לְפַרְעֹה וְלִהְיוֹת נִשְׁמָעִים מִמֶּנּוּ.
Ellos son los que hablaron. Ellos eran dignos de hablar al faraón y de ser escuchados por él.
Sforno on Exodus 6:32
וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר ה' אֶל מֹשֶׁה. כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר ה' אֶל מֹשֶׁה, שֶׁיְּדַבֵּר אֶל פַּרְעֹה וְהוּא הֵשִׁיב שֶׁלֹּא יִשְׁמְעוּ אֵלָיו, הִנֵּה אַחַר שֶׁצִּוָּה אוֹתוֹ וְאֶת אַהֲרֹן לְשָׂרִים עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל פַּרְעֹה, כַּאֲשֶׁר הִזְכִּיר, בֵּאֵר שֶׁלֹּא הָיָה הַמְכֻוָּן בָּהֶם שָׁוֶה, אֲבָל הָיָה שֶׁיִּהְיֶה מֹשֶׁה אֱלֹהִים לְפַרְעֹה, וְאַהֲרֹן יִהְיֶה לוֹ לְמְתַרְגֵּם וּמֵלִיץ.
Y ocurrió el día en que Hashem habló a Moshé. Cuando Hashem habló a Moshé para que hablara al faraón, y él respondió que no lo escucharían, después de haberlo designado a él y a Aharón como jefes sobre Israel y sobre el faraón, como mencionó, explicó que la intención respecto de ellos no era igual, sino que Moshé sería como Dios para el faraón, y Aharón sería para él traductor e intérprete.