Sforno on Bereshit 11
Sforno on Bereshit 11:1
בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם. כְּמִנְהַג הָרוֹעִים הַנּוֹסְעִים מִמָּקוֹם לְמָקוֹם לִמְצֹא מִרְעֶה נָאוֹת:
**Cuando viajaron desde el oriente.** Como costumbre de los pastores que viajan de un lugar a otro para encontrar pasto adecuado.
Sforno on Bereshit 11:2
הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים. לִבְנוֹת בָּתִּים וְגִדְרוֹת צֹאן, וְזֹאת הָיְתָה עֲצַת פְּרָטֵי הֶהָמוֹן בָּזֶה, כְּאָמְרוֹ וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ.
**Vamos, hagamos ladrillos.** Para construir casas y cercos para ovejas. Este fue el consejo de los individuos del pueblo en esto, como dice: “y dijeron cada uno a su compañero”.
Sforno on Bereshit 11:3
וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה לָּנוּ עִיר. זֹאת הָיְתָה עֲצַת שָׂרֵי הַדּוֹר לְהַמְלִיךְ אֶת נִמְרוֹד עַל כָּל הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי:
**Y dijeron: vamos, construyamos para nosotros una ciudad.** Este fue el consejo de los príncipes de la generación: coronar a Nimrod sobre toda la especie humana.
Sforno on Bereshit 11:4
וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה לָּנוּ שֵׁם. נַעֲשֶׂה שֵׁם – עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁתִּהְיֶה בַּמִּגְדָּל, וְיֵצֵא בְּכָל הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי שֵׁם גּוֹבַהּ מְקוֹמָהּ וְגוֹדֶל עִירָהּ, בְּאוֹפֶן שֶׁתֵּחָשֵׁב אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים אֵצֶל כָּל בְּנֵי הָאָדָם וְאֵלֶיהָ יִדְרְשׁוּ כֻלָּם. וְהַכַּוָּנָה בָּזֶה הָיְתָה שֶׁהַמֶּלֶךְ עַל אוֹתָהּ הָעִיר יִמְלוֹךְ עַל כָּל הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי בִּהְיוֹת שָׁם דְּרִישַׁת כֻּלָּם.
**Y una torre cuya cima esté en los cielos, y hagámonos un nombre.** Hagamos un “nombre”: una idolatría que esté en la torre, y que salga por toda la especie humana la fama de la altura de su lugar y la grandeza de su ciudad, de modo que sea considerada “dios de los dioses” por todos los seres humanos, y todos acudan a ella.
La intención de esto era que el rey de aquella ciudad reinara sobre toda la especie humana, ya que allí acudirían todos.
Sforno on Bereshit 11:5
וַיֵּרֶד ה' לִרְאוֹת. הִנֵּה לְשׁוֹן הַיְרִידָה לִרְאוֹת יֵאָמֵר עַל הָאֵל יִתְבָּרַךְ כְּשֶׁאֵין הָעִנְיָן אָז רָאוּי לְעֹנֶשׁ, אֶלָּא מִפְּנֵי הַקִּלְקוּל הַנִּמְשָׁךְ אֵלָיו בְּסוֹף הָעִנְיָן, כְּבֶן סוֹרֵר וּמוֹרֶה שֶׁאָמְרוּ "יָרְדָה תּוֹרָה לְסוֹף דַּעְתּוֹ". וְכֵן הָיָה עִנְיַן סְדוֹם שֶׁכָּתוּב בּוֹ "אֵרְדָה נָּא וְאֶרְאֶה" (בראשית יח:כא), כִּי אָמְנָם לֹא הָיָה רִשְׁעָם אָז יוֹתֵר מִשְּׁאָר הָאֻמּוֹת כְּדֵי לְעָנְשָׁם בָּעוֹלָם הַזֶּה, זוּלָתִי בְּעִנְיַן הָאַכְזָרִיּוּת נֶגֶד עֲנִיֵּי עַם, שֶׁהָיָה נִמְשָׁךְ מִמֶּנּוּ קִלְקוּל גָּמוּר בַּסּוֹף, כְּאָמְרוֹ "הִנֵּה זֶה הָיָה עֲוֹן סְדֹם אֲחוֹתֵךְ וְיַד עָנִי וְאֶבְיוֹן לֹא הֶחֱזִיקָה" (יחזקאל טז:מט). וְכֵן הָיָה עֹנֶשׁ יִשְׂרָאֵל בְּהַגְלוֹתָם, כְּאָמְרוֹ "אֶרְאֶה מָה אַחֲרִיתָם" (דברים לב:כ).
**Y Hashem descendió para ver.** La expresión “descender para ver” se dice sobre el Dios bendito cuando el asunto todavía no merece castigo por sí mismo, sino por la corrupción que se derivará finalmente de él. Es como el hijo rebelde y contumaz, sobre el cual dijeron: “la Torá descendió al final de su intención”.
Así fue también el asunto de Sedom, sobre el cual está escrito: “descenderé ahora y veré” (Bereshit 18:21). Pues su maldad entonces no era mayor que la de las demás naciones como para castigarlos en este mundo, salvo en el asunto de crueldad contra los pobres del pueblo, del cual finalmente se derivaría una corrupción completa, como dice: “he aquí que este fue el pecado de Sedom tu hermana... no sostuvo la mano del pobre y del necesitado” (Yejezkel 16:49).
Así también fue el castigo de Israel al exiliarlos, como dice: “veré cuál será su final” (Devarim 32:20).
Sforno on Bereshit 11:6
הֵן עַם אֶחָד. כִּי אָמְנָם הַבִּטּוּל הַמֵּפֵר עֵצוֹת וּמֵנִיא מַחֲשָׁבוֹת הוּא הַמַּחֲלֹקֶת הַקּוֹרֶה בֵּינֵיהֶם, אִם לְסִבַּת הַדָּתוֹת וְאִם לְסִבַּת הַלְּשׁוֹנוֹת. וְהִנֵּה אֵלֶּה הָיוּ עַם אֶחָד בְּעִנְיַן הַדָּת, כִּי הָיוּ כֻּלָּם מַסְכִּימִים בְּדַעַת אַנְשֵׁי הַצָּא"בָּה, וְעִם זֶה הָיוּ כֻּלָּם מַסְכִּימִים בַּלָּשׁוֹן.
**He aquí, son un solo pueblo.** La anulación que rompe los consejos y frustra los pensamientos es la división que ocurre entre ellos, ya sea por causa de las religiones o por causa de las lenguas.
Estos eran un solo pueblo en asunto de religión, porque todos estaban de acuerdo con la opinión de los sabeos, y además todos estaban de acuerdo en la lengua.
Sforno on Bereshit 11:7
וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת. וְגַם כֵּן נִמְצְאָה לְכֻלָּם עַתָּה זֹאת הַהַתְחָלָה שֶׁעָשׂוּ בְּהַסְכָּמַת כֻּלָּם.
**Y esto han comenzado a hacer.** Además, ahora todos tienen este comienzo que hicieron con el acuerdo de todos.
Sforno on Bereshit 11:8
וְעַתָּה לֹא יִבָּצֵר מֵהֶם. אִם כֵּן אֵין מוֹנֵעַ לָהֶם מְהַשְׁלִים כַּוָּנָתָם, וְתִהְיֶה אוֹתָהּ עֲבוֹדָה זָרָה אֲשֶׁר יִבְחֲרוּ כְּלָלִית לְכָל מִין הָאָדָם, וְלֹא יִפְנֶה אֶחָד מֵהֶם לָדַעַת אֶת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ וּלְהָבִין כִּי יוֹצֵר הַכֹּל הוּא. וְהִפּוּךְ זֶה יִקְרֶה כְּשֶׁתִּהְיֶה מַחֲלֹקֶת בְּעִנְיַן הָאֱלֹהִי הַנָּכְרִי, כִּי כָּל אַחַת מֵהֵנָּה תַּחְשֹׁב שֶׁיֵּשׁ אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים שֶׁכָּל הָאֱלֹהוּת מַסְכִּימִים לְדַעְתּוֹ וּבוֹ יִשְׁלַם סִדְרָם וְסֵדֶר הַמְּצִיאוּת, כְּאָמְרוֹ (מלאכי א:יא) "כִּי מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ וְעַד מְבוֹאוֹ גָּדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם".
**Y ahora nada se les impedirá.** Por tanto, no hay nada que les impida completar su intención, y aquella idolatría que elijan será general para toda la especie humana, y ninguno de ellos se volverá a conocer al Creador bendito ni a comprender que Él es el Formador de todo.
Lo contrario ocurrirá cuando haya división respecto de la divinidad extraña, porque cada una pensará que existe un “dios de los dioses” al cual todas las divinidades consienten y por el cual se completa su orden y el orden de la existencia, como dice: “desde donde nace el sol hasta donde se pone, grande es Mi Nombre entre las naciones” (Malají 1:11).
Sforno on Bereshit 11:9
וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. לֹא הִזְכִּיר בְּשׁוּם אֶחָד מֵאֵלֶּה הָעֲשָׂרָה דּוֹרוֹת "וַיָּמָת" כְּמוֹ שֶׁהִזְכִּיר בְּאוֹתָם עֲשָׂרָה דוֹרוֹת שֶׁמֵאָדָם וְעַד נֹחַ, כִּי הֵם כֻּלָּם מֵתוּ קוֹדֶם שֶׁהָיָה עִנְיַן הַסִּפּוּר הַמְכֻוָּן אָז, וְהוּא הַמַּבּוּל. אֲבָל אֵלּוּ הָיוּ כֻּלָּם חַיִּים בִּזְמַן שֶׁהִתְחִיל עִנְיַן הַסִּפּוּר הַמְכֻוָּן בָּזֶה, וְהוּא הִשְׁתַּדְּלוּת אַבְרָהָם אָבִינוּ יוֹתֵר מִכָּל צַדִּיקֵי הַדּוֹרוֹת שֶׁלְּפָנָיו לִקְרֹא בְּשֵׁם ה', לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרוֹתָיו וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ, וּלְמָשְׁכָם בַּעֲבוֹתוֹת אַהֲבַת חֶסֶד לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד.
**Y engendró hijos e hijas.** En ninguno de estos diez descendientes mencionó “y murió”, como sí lo mencionó en aquellas diez generaciones desde Adam hasta Noaj, porque todos ellos murieron antes del asunto principal del relato de entonces, que era el Diluvio.
Pero estos estaban todos vivos cuando comenzó el asunto principal de este relato: el esfuerzo de Abraham nuestro padre, más que todos los justos de las generaciones anteriores, por proclamar el Nombre de Hashem, dar a conocer a los seres humanos Sus poderosos actos y la gloria majestuosa de Su reinado, y atraerlos con lazos de amor y bondad para servirlo todos con un mismo hombro.
Sforno on Bereshit 11:10
לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן. שֶׁהָיְתָה מוּכֶנֶת אֶל גֶּרֶם הַמַּעֲלוֹת בַּמֻּשְׂכָּלוֹת, וּרְצוּיָה מִכָּל הָאֲרָצוֹת, כְּאָמְרוֹ "אֶרֶץ אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֶיךָ דּוֹרֵשׁ אוֹתָהּ" (דברים יא:יב), וְלֹא הוּזַק אֲוִירָהּ בְּגֶשֶׁם הַמַּבּוּל כַּאֲוִיר כָּל שְׁאָר הָאֲרָצוֹת, כְּאָמְרוֹ "לֹא גֻשְׁמָה בְּיוֹם זָעַם" (יחזקאל כב:כד). וּכְבָר אָמְרוּ חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: אֲוִירָהּ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַחְכִּים (בבא בתרא נח:).
**Para ir a la tierra de Kenaan.** Porque estaba preparada para causar elevación en los conceptos intelectuales, y era más deseada que todas las tierras, como dice: “una tierra que Hashem tu Dios busca” (Devarim 11:12). Su aire no fue dañado por la lluvia del Diluvio como el aire de las demás tierras, como dice: “no fue mojada por la lluvia en el día de la ira” (Yejezkel 22:24). Ya dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: el aire de la tierra de Israel hace sabio.
Sforno on Bereshit 11:11
וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן. וְלֹא הִשְׁתַּדֵּל לְהַשִּׂיג מַה שֶּׁכִּוְּנוּ לְהַשִּׂיג בְּנָסְעָם מֵאוּר כַּשְׂדִּים, וְלֹא בָּא כְּלָל אֵצֶל אַבְרָהָם בִּהְיוֹתוֹ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן וּבְקָרְאוֹ שָׁם בְּשֵׁם ה׳ עִם כָּל גְּדֻלַּת שְׁמוֹ אָז. וְהֵפֶךְ זֶה עָשָׂה לוֹט זְמַן מָה, וְלָכֵן זָכָה הוּא וְזַרְעוֹ בְּחֵלֶק מַה מִמַּתְּנוֹת אַבְרָהָם, וְלֹא זָכוּ לָזֶה שְׁאָר צֶאֱצָאֵי תֶרַח הַקְּרוֹבִים לְאַבְרָהָם כָּמוֹהוּ אוֹ יוֹתֵר:
**Y murió Téraj en Jarán.** No se esforzó por alcanzar aquello que habían querido alcanzar al salir de Ur Kasdim, y no llegó en absoluto junto a Abraham cuando este estaba en la tierra de Kenaan y proclamaba allí el Nombre de Hashem, con toda la grandeza de su nombre en aquel momento.
Lo contrario hizo Lot durante cierto tiempo, y por eso él y su descendencia merecieron cierta parte de los dones de Abraham. Pero no merecieron esto los demás descendientes de Téraj, cercanos a Abraham igual que él o incluso más.