Sforno on Bereshit 26
Sforno on Bereshit 26:1
אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם. כִּי מֵאָז עַד עַתָּה לֹא הָיָה שָׁם רָעָב כָּבֵד כָּמוֹהוּ שֶׁיַּשִּׂיא יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לָצֵאת מִמֶּנָּה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אַבְרָהָם:
**Que hubo en los días de Abraham.** Porque desde entonces hasta ahora no hubo allí una hambruna tan fuerte que impulsara a los habitantes de la tierra a salir de ella, como hizo Abraham.
Sforno on Bereshit 26:2
וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל אֲבִימֶלֶךְ. לִטּוֹל רְשׁוּת מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ מוּסָר, בִּהְיוֹתוֹ חָפֵץ אָז לָצֵאת מֵאַרְצוֹ מִפְּנֵי הָרָעָב.
**Y Yitzjak fue a Avimelej.** Para pedirle permiso por cortesía, ya que deseaba entonces salir de su tierra a causa del hambre.
Sforno on Bereshit 26:3
אַל תֵּרֵד מִצְרָיְמָה. אַל יַשִּׂיאֲךָ לָלֶכֶת שָׁם חֶסְרוֹן הַמִּרְעֶה פֹּה, כְּעִנְיַן "כִּי אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ וְכוּ'" (בראשית מז:ד):
**No desciendas a Egipto.** Que la falta de pasto aquí no te impulse a ir allí, como en: “porque no hay pasto para el rebaño de tus siervos” (Bereshit 47:4).
Sforno on Bereshit 26:4
שְׁכֹן בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. עֲשֵׂה מִשְׁכְּנוֹת רוֹעִים לְמִקְנְךָ בְּאוֹתוֹ הַמָּקוֹם בְּעַצְמוֹ שֶׁאֹמַר אֵלֶיךָ לָגוּר בּוֹ, כִּי בּוֹ יַצְלִיחַ גַּם מִקְנְךָ. וְזֶה כִּי אָמְנָם הַסִּבָּה שֶׁהָיָה בְּדַעְתּוֹ לָצֵאת הָיְתָה בִּשְׁבִיל חֶסְרוֹן הַמִּרְעֶה.
**Habita en la tierra que te diré.** Haz moradas de pastores para tu ganado en ese mismo lugar que te diré que mores, porque allí también prosperará tu ganado. Esto porque la razón por la que pensaba salir era la falta de pasto.
Sforno on Bereshit 26:5
גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת. וְאַתָּה גּוּר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן:
**Mora en esta tierra.** Mora en la tierra de Kenaan.
Sforno on Bereshit 26:6
וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן עַתָּה חֶסְרוֹן מִרְעֶה, אֲנִי אֶהְיֶה עִמָּךְ וְלֹא תֶחְסְרוּ מִרְעֶה:
**Y estaré contigo y te bendeciré.** Aunque ahora hay falta de pasto en la tierra de Kenaan, Yo estaré contigo y no os faltará pasto.
Sforno on Bereshit 26:7
וַאֲבָרְכֶךָּ. בְּמָמוֹן וּבְמִקְנֶה, וְלֹא בְּחוּצָה לָאָרֶץ:
**Y te bendeciré.** En dinero y ganado, y no fuera de la tierra.
Sforno on Bereshit 26:8
כִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן וַהֲקִימוֹתִי אֶת הַשְׁבוּעָה. וְהַטַּעַם שֶׁאָמַרְתִּי שֶׁתָּגוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת וּבָזֶה אֵיטִיב לְךָ, הוּא כִּי כְּבָר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לָתֵת לוֹ וּלְזַרְעוֹ אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת, וּלְפִיכָךְ בִּהְיוֹתְךָ גֵּר בָּהּ תִּהְיֶה נְשִׂיא אֱלֹהִים בְּתוֹכָהּ וְתִקְנֶה בָּהּ חֲזָקָה לְהוֹרִישָׁהּ לְזַרְעֲךָ.
**Porque a ti y a tu descendencia daré, y cumpliré el juramento.** La razón por la que te dije que moraras en esta tierra, y que así te haría bien, es que ya juré a Abraham darle a él y a su descendencia esta tierra. Por eso, al ser extranjero en ella, serás príncipe de Dios en medio de ella y adquirirás posesión en ella para legarla a tu descendencia.
Sforno on Bereshit 26:9
עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקוֹלִי. בְּכָל אֲשֶׁר צִוִּיתִיו:
**Porque Abraham escuchó Mi voz.** En todo lo que le ordené.
Sforno on Bereshit 26:10
וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי. עָשָׂה תָּמִיד הַמִּשְׁמֶרֶת הַמְיֻחֶדֶת לִי שֶׁהִיא לִגְמֹל חֶסֶד, כְּאָמְרוֹ "כָּל אָרְחוֹת ה' חֶסֶד וֶאֱמֶת" (תהלים כה:י), וּלְהוֹרוֹת חַטָּאִים בַּדֶּרֶךְ. וְזֶה עָשָׂה כַּאֲשֶׁר קָרָא בְּשֵׁם ה', וְשָׁמַר גַּם כֵּן מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתַי שֶׁנִּצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ, וּבְכֵן הָיָה נָאֶה דּוֹרֵשׁ וְנָאֶה מְקַיֵּם כְּמוֹפֵת לָרַבִּים. הִנֵּה לְיִצְחָק תָּלָה בִּזְכוּת אֲחֵרִים עַתָּה, וְכֵן לְמַטָּה בְּאָמְרוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֶת זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי, וְלֹא כֵּן אָמַר לְיַעֲקֹב, כָּל שֶׁכֵּן לְאַבְרָהָם. וְזֶה הָיָה קֹדֶם שֶׁהִתְעוֹרֵר יִצְחָק לִקְרֹא בְּשֵׁם ה', אֲבָל אַחַר שֶׁקָּרָא בְּשֵׁם ה' נֶאֱמַר וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר וְאָמְרוּ רָאֹה רָאִינוּ כִּי הָיָה ה' עִמָּךְ, אַתָּה עַתָּה בְּרוּךְ ה'. וְלֹא מְצָאוּהוּ עוֹד תְּלָאוֹת מְקַנְּאִים וְדִבְרֵי רִיבוֹת כַּאֲשֶׁר בָּרִאשׁוֹנָה. אָמְנָם לְיַעֲקֹב לֹא תָּלָה בִּזְכוּת אֲחֵרִים כְּלָל, כִּי הוּא אָמְנָם מִנְּעוּרָיו יוֹשֵׁב אֹהָלִים לִלְמֹד וּלְלַמֵּד דַּעַת אֶת הָעָם, בִּפְרָט בְּאָהֳלֵי שֵׁם וְעֵבֶר שֶׁשָּׁם עָלָה כָּל מְבַקֵּשׁ ה' בְּלִי סָפֵק.
**Y guardó Mi guardia.** Hizo siempre la guardia especial que corresponde a Mí: hacer bondad, como dice: “todos los caminos de Hashem son bondad y verdad” (Tehilim 25:10), y enseñar a los pecadores el camino. Esto hizo cuando proclamó el Nombre de Hashem. También guardó Mis mandamientos, Mis estatutos y Mis Torot, que fueron ordenados a los hijos de Noaj. Así era hermoso al enseñar y hermoso al cumplir, como ejemplo para muchos.
He aquí que en el caso de Yitzjak, ahora lo hizo depender del mérito de otros; así también más abajo, al decir: “multiplicaré tu descendencia por causa de Abraham Mi siervo”. No dijo así a Yaakov, y mucho menos a Abraham. Esto fue antes de que Yitzjak despertara a proclamar el Nombre de Hashem. Pero después de que proclamó el Nombre de Hashem, se dijo: “Avimelej fue a él desde Guerar”, y dijeron: “hemos visto claramente que Hashem estaba contigo; tú eres ahora bendito de Hashem”. Ya no le sobrevinieron dificultades de envidiosos ni disputas como al principio.
Pero a Yaakov no lo hizo depender del mérito de otros en absoluto, porque él desde su juventud era habitante de tiendas, para aprender y enseñar conocimiento al pueblo, especialmente en las tiendas de Shem y Ever, donde sin duda subía todo el que buscaba a Hashem.
Sforno on Bereshit 26:11
כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם. הוּא הַמֶּלֶךְ הַיָּחִיד בְּעַמּוֹ, שֶׁהָיָה חוֹשֵׁב שֶׁלֹּא יִצְטָרֵךְ לִשְׁאוֹל אֶת פִּיךָ וְלָדַעַת רְצוֹנְךָ בָּזֶה, שֶׁלְּרֹב מַעֲלַת הַמֶּלֶךְ יִיטַב בְּעֵינֶיךָ בְּלִי סָפֵק לְהַשִּׂיא לוֹ אֶת אֲחוֹתְךָ.
**Casi se acostó uno del pueblo.** Se refiere al rey, el único en su pueblo, que pensaba que no necesitaría preguntarte ni saber tu voluntad en esto, pues por la gran dignidad del rey sin duda te parecería bien casar a tu hermana con él.
Sforno on Bereshit 26:12
וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם. וּבָזֶה כִּמְעַט הֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם וְעֹנֶשׁ, וְאָמַר עָלֵינוּ כִּי כְּשֶׁיִּלְקֶה גְּדוֹל הַדּוֹר יִרְבֶּה הֶזֵּק לַחוֹסִים בְּצִלּוֹ.
**Y habrías traído culpa sobre nosotros.** Con esto casi trajiste sobre nosotros culpa y castigo. Dijo “sobre nosotros” porque cuando el grande de la generación es golpeado, aumenta el daño para quienes se refugian bajo su sombra.
Sforno on Bereshit 26:13
וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִיא. כְּמוֹ שֶׁאָמַר לוֹ הָאֵל יִתְבָּרַךְ גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת:
**Y Yitzjak sembró en aquella tierra.** Como le dijo el Dios bendito: “mora en esta tierra”.
Sforno on Bereshit 26:14
מֵאָה שְׁעָרִים. כְּמוֹ שֶׁיִּעֵד בְּאָמְרוֹ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ וַאֲבָרְכֶךָ:
**Cien medidas.** Como le había prometido al decir: “estaré contigo y te bendeciré”.
Sforno on Bereshit 26:15
וַיְבָרְכֵהוּ ה'. בְּמָמוֹן, שֶׁמָּכַר תְּבוּאָתוֹ בְּדָמִים יְקָרִים. וּלְפִי מַה שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, אוֹמֶד זֶה לְמַעַשְׂרוֹת הָיָה (בראשית רבה סד:ו), הִנֵּה קָבַע לוֹ בְּרָכָה בִּשְׁבִילָם, כְּאָמְרוֹ "הָבִיאוּ אֶת הַמַּעֲשֵׂר אֶל בֵּית הָאוֹצָר וַהֲרִיקֹתִי לָכֶם בְּרָכָה עַד בְּלִי דָי" (מלאכי ג:י).
**Y Hashem lo bendijo.** En dinero, porque vendió su cosecha a precios altos. Y según lo que dijeron nuestros Sabios de bendita memoria, que esta estimación fue para los diezmos, he aquí que le fijó bendición por ellos, como dice: “traed el diezmo a la casa del tesoro... y derramaré para vosotros bendición hasta que sobreabunde” (Malají 3:10).
Sforno on Bereshit 26:16
וַעֲבֻדָּה רַבָּה. קַרְקַע מוּכָן לִהְיוֹת נֶעֱבָד:
**Y mucha labor.** Tierra preparada para ser trabajada.
Sforno on Bereshit 26:17
וַיְקַנְאוּ אֹתוֹ פְּלִשְׁתִּים. שֶׁבְּשָׂדוֹתֵיהֶם קָרָה אָז הֵפֶךְ זֶה, שֶׁזָּרְעוּ הַרְבֵּה וְהֵבִיאוּ מְעַט.
**Y los pelishtim le tuvieron envidia.** Porque en sus campos ocurrió entonces lo contrario: sembraron mucho y recogieron poco.
Sforno on Bereshit 26:18
סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים. כַּאֲשֶׁר יָרְאוּ מִצְוַת אֲבִימֶלֶךְ לְבִלְתִּי הַזִּיק לְיִצְחָק, סָתְמוּ הַבְּאֵרוֹת בְּשִׂנְאַת קִנְאָתָם:
**Los pelishtim los cegaron.** Cuando vieron la orden de Avimelej de no dañar a Yitzjak, cegaron los pozos por odio y envidia.
Sforno on Bereshit 26:19
כִּי עָצַמְתָּ מִמֶּנּוּ. וְתוּכַל בְּעָשְׁרְךָ לְהִתְקוֹמֵם עָלֵינוּ:
**Porque te has fortalecido más que nosotros.** Y con tu riqueza puedes levantarte contra nosotros.
Sforno on Bereshit 26:20
הִתְעַשְּׂקוּ עִמּוֹ. הִשְׁתַּדְּלוּ עִם יִצְחָק שֶׁיַּעֲזֹב הַבְּאֵר:
**Disputaron con él.** Se esforzaron contra Yitzjak para que abandonara el pozo.
Sforno on Bereshit 26:21
אַל תִּירָא. שֶׁיִּמְעֲטוּ נְכָסֶיךָ בִּמְרִיבוֹתָם.
**No temas.** Que tus bienes disminuyan por sus disputas.
Sforno on Bereshit 26:22
וּבֵרַכְתִּיךָ. תּוֹסֶפֶת מָמוֹן:
**Y te bendeciré.** Con aumento de dinero.
Sforno on Bereshit 26:23
וַיִּקְרָא בְּשֵׁם ה'. וַיִּכְרוּ שָׁם.
**Y proclamó el Nombre de Hashem.** Y cavaron allí.
Sforno on Bereshit 26:24
וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ. אַחַר שֶׁהִתְעוֹרֵר לִקְרֹא בְּשֵׁם ה', כָּרוּ שָׁם עַבְדֵי יִצְחָק בְּאֵר מַצְלַחַת בִּלְתִּי מְרִיבָה, וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו לִכְרוֹת בְּרִית וְלֹא הִזִּיקוּהוּ עוֹד.
**Y Avimelej fue.** Después de que Yitzjak despertó a proclamar el Nombre de Hashem, los siervos de Yitzjak cavaron allí un pozo exitoso sin disputa, y Avimelej fue a él para hacer un pacto; y ya no le hicieron daño.
Sforno on Bereshit 26:25
כִּי הָיָה ה' עִמָּךְ. וְלֹא מִיִּרְאָתֵנוּ מִמְּךָ נִכְרוֹת אִתְּךָ בְּרִית.
**Porque Hashem estaba contigo.** Y no por temor nuestro hacia ti hacemos pacto contigo.
Sforno on Bereshit 26:26
אִם תַּעֲשֵׂה עִמָּנוּ רָעָה. שֶׁלֹּא תַּעֲשֶׂה עִמָּנוּ רָעָה אַתָּה עַתָּה כְּמוֹ שֶׁלֹּא נְגַעֲנוּךָ:
**Si haces con nosotros mal.** Que no hagas con nosotros mal ahora, así como nosotros no te tocamos.
Sforno on Bereshit 26:27
וַיִּקְרָא אוֹתָהּ שִׁבְעָה. קָרָא אֶת הַבְּאֵר שִׁבְעָה מִפְּנֵי שֶׁהָיָה מָקוֹם שְׁבִיעִי שֶׁבּוֹ חָפְרוּ בְּאֵר. שָׁלוֹשׁ שֶׁל אַבְרָהָם שֶׁסָּתְמוּ פְּלִשְׁתִּים, כְּאָמְרוֹ וְכָל הַבְּאֵרוֹת... סְתָמוּם פְּלִשְׁתִּים, וְלֹא יֹאמַר כֹּל בְּפָחוֹת מִשָּׁלוֹשׁ, וְשָׁלוֹשׁ שֶׁל יִצְחָק שֶׁהֵן עֵשֶׂק שִׂטְנָה וּרְחוֹבוֹת, וְזֶה הָיָה הַשְּׁבִיעִי שֶׁקְּרָאוּהוּ שִׁבְעָה.
**Y la llamó Shivá.** Llamó al pozo Shivá porque era el séptimo lugar donde cavaron un pozo: tres de Abraham, que los pelishtim cegaron, como dice: “todos los pozos... los pelishtim los cegaron”, y no se dice “todos” de menos de tres; tres de Yitzjak, que son Esek, Sitná y Rejovot; y este era el séptimo, al que llamaron Shivá.
Sforno on Bereshit 26:28
עַל כֵּן שֵׁם הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע. בְּסֶגוֹל מוֹרֶה עַל הַשְּׁבוּעָה וְעַל מִסְפַּר הַשִּׁבְעָה, אֲבָל בִּימֵי אַבְרָהָם הָיָה שֵׁם הָעִיר בְּאֵר שָׁבַע בְּקָמַץ עַל שֵׁם הַשְּׁבוּעָה בִּלְבַד.
**Por eso el nombre de la ciudad es Beer Sheva.** Con segol, indica tanto el juramento como el número siete; pero en los días de Abraham el nombre de la ciudad era Beer Sháva, con kamatz, por el juramento solamente.
Sforno on Bereshit 26:29
וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה. וְלֹא חָשַׁשׁ יִצְחָק לְהַשִּׂיא לוֹ וּלְאָחִיו נָשִׁים הֲגוּנוֹת.
**Y Esav tenía cuarenta años.** Y Yitzjak no se preocupó por buscarle a él y a su hermano mujeres adecuadas.
Sforno on Bereshit 26:30
וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת יְהוּדִית בַּת בְּאֵרִי הַחִתִּי. וְלֹא הִקְפִּיד יִצְחָק עַל נִשּׂוּאֵי הַחִתִּיּוֹת כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה אָבִיו.
**Y tomó por esposa a Yehudit, hija de Beerí el jití.** Y Yitzjak no fue cuidadoso respecto de casarse con jitiot como lo fue su padre.
Sforno on Bereshit 26:31
וַתִּהְיֶינָה מוֹרַת רוּחַ. הָיוּ לְתַעַר וְסַכִּין מְקַצֵּר רוּחַ חַיֵּי יִצְחָק וְרִבְקָה, וְלָשׁוֹן מוֹרַת כְּמוֹ "וּמוֹרָה לֹא יַעֲלֶה עַל רֹאשׁוֹ" (שופטים יג:ה). וְהִנֵּה יִצְחָק עִם כָּל זֶה לֹא הִכִּיר רֹב רִשְׁעוֹ שֶׁל עֵשָׂו שֶׁלֹּא הָיָה מוֹחֶה בָּהֶן, וּבָזֶה נִכְשַׁל שֶׁהִשְׁתַּדֵּל לְבָרֵךְ אֶת עֵשָׂו, וּמִשָּׁם יָצְאָה תַּקָּלָה שֶׁנָּתַן לְעֵשָׂו אֵיזוֹ בְּרָכָה אוֹ עֵצָה שֶׁעִם זֶה רַבָּה מַשְׂטֵמָה בֵּין בָּנָיו, וְשֶׁהֻצְרַךְ יַעֲקֹב לִבְרֹחַ אֶל אֶרֶץ אַחֶרֶת:
**Y fueron amargura de espíritu.** Fueron como navaja y cuchillo que acortaban el espíritu de vida de Yitzjak y Rivká. La palabra *morat* es como “navaja no subirá sobre su cabeza” (Shoftim 13:5).
Y he aquí que Yitzjak, a pesar de todo esto, no reconoció la gran maldad de Esav, que no protestaba contra ellas. En esto tropezó, pues se esforzó por bendecir a Esav. De allí salió un tropiezo: dio a Esav alguna bendición o consejo con lo cual aumentó mucho el odio entre sus hijos, y Yaakov tuvo que huir a otra tierra.