Sforno on Bereshit 27
Sforno on Bereshit 27:1
וַתִּכְהֶינָה עֵינָיו. כְּמוֹ שֶׁקָּרָה לְעֵלִי שֶׁלֹּא מִיחָה בְּבָנָיו, כְּאָמְרוֹ "וְלֹא כִהָה בָּם" (שמואל א ג:יג), וְנֶאֱמַר בּוֹ "וְעֵינָיו קָמָה וְלֹא יָכוֹל לִרְאוֹת" (שמואל א ד:טו). וְלֹא קָרָה זֶה לְאַבְרָהָם וְיַעֲקֹב שֶׁהָיוּ יוֹתֵר זְקֵנִים מִמַּה שֶּׁהָיָה יִצְחָק אָז וּמִמַּה שֶּׁהָיָה עֵלִי. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב "וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה" (בראשית כה:א), וּבְיַעֲקֹב עִם כָּל צָרוֹתָיו וְדִמְעוֹת עֵינָיו כְּתִיב "וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת בְּנֵי יוֹסֵף" (בראשית מח:ח), אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה רוֹאֶה בְּכֹבֶד כְּאָמְרוֹ "וְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל כָּבְדוּ מִזֹּקֶן" (בראשית מח:י), בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא הִכִּיר הַתְּמוּנָה הַפְּרָטִית.
**Y se debilitaron sus ojos.** Como ocurrió con Elí, que no reprendió a sus hijos, como dice: “y no los reprendió” (I Shmuel 3:13), y sobre él se dijo: “sus ojos se habían levantado y no podía ver” (I Shmuel 4:15).
Esto no ocurrió a Abraham ni a Yaakov, aunque eran más ancianos de lo que era Yitzjak entonces y de lo que era Elí. En Abraham está escrito: “Abraham volvió a tomar mujer” (Bereshit 25:1). Y en Yaakov, con todas sus angustias y las lágrimas de sus ojos, está escrito: “Israel vio a los hijos de Yosef” (Bereshit 48:8), aunque veía con dificultad, como dice: “los ojos de Israel estaban pesados por la vejez” (Bereshit 48:10), de modo que no reconocía la imagen particular.
Sforno on Bereshit 27:2
לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי. כִּי אָמְנָם הַבְּרָכָה תָּחוּל יוֹתֵר בִּהְיוֹת הַמְבָרֵךְ סָמוּךְ לְמִיתָה, כְּעִנְיָן בְּיַעֲקֹב וּבְמֹשֶׁה, כִּי אָז הַנֶּפֶשׁ יוֹתֵר נִבְדֶּלֶת מִן הַחוֹמֶר:
**No sé el día de mi muerte.** Porque la bendición se posa más cuando el que bendice está cercano a la muerte, como en Yaakov y Moshé, pues entonces el alma está más separada de la materia.
Sforno on Bereshit 27:3
שָׂא נָא כֵלֶיךָ. שֶׁלֹּא תָּשׁוּב רֵיקָם וְלֹא תְּאַחֵר.
**Toma, por favor, tus utensilios.** Para que no vuelvas vacío y no te retrases.
Sforno on Bereshit 27:4
וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים. רָצָה בַּמַּטְעַמִּים כְּדֵי שֶׁיִּתְעַסֵּק בִּכְבוֹד אָב, וּבָזֶה תָּחוּל עָלָיו הַבְּרָכָה, כִּי גַּם שֶׁלֹּא הִכִּיר בְּגֹדֶל רִשְׁעוֹ שֶׁל עֵשָׂו, מִכָּל מָקוֹם לֹא חָשַׁב אוֹתוֹ לְרָאוּי שֶׁתָּחוּל עָלָיו אוֹתָהּ הַבְּרָכָה שֶׁהָיָה בְּלִבּוֹ לְבָרְכוֹ, וְלָכֵן כְּשֶׁבֵּרַךְ יַעֲקֹב אַחַר כָּךְ שֶׁיָּדַע בּוֹ שֶׁהוּא רָאוּי לִבְרָכָה, לֹא שָׁאַל מַטְעַמִּים וְלֹא בִּקֵּשׁ דָּבָר וּבֵרְכוֹ תֵּכֶף בְּאָמְרוֹ "וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ" (בראשית כח:ג):
**Y hazme manjares.** Quiso los manjares para que Esav se ocupara en honrar al padre, y por eso se posara sobre él la bendición. Aunque no reconocía la gran maldad de Esav, de todos modos no lo consideraba digno de que reposara sobre él aquella bendición que pensaba darle. Por eso, cuando después bendijo a Yaakov, al saber que era digno de bendición, no pidió manjares ni nada, sino que lo bendijo de inmediato diciendo: “Y El Shadai te bendiga” (Bereshit 28:3).
Sforno on Bereshit 27:5
וְלֹא בְרָכָה. אִם אוּלַי יְאַצֵּל לִי בְּרָכָה, לֹא יְבָרְכֵנִי אִם אַטְעֵהוּ.
**Y no bendición.** Si quizá me concede una bendición, no me bendecirá si lo engaño.
Sforno on Bereshit 27:6
עָלַי קִלְלָתְךָ. עָלַי לְהִכָּנֵס תַּחְתֶּיךָ אִם תֶּאֱרַע לְךָ קְלָלָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין מח.) שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה שֶׁקִּבֵּל עָלָיו קִלְלוֹת יוֹאָב וְהִשִּׂיגוּהוּ.
**Sobre mí tu maldición.** A mí me corresponde entrar en tu lugar si te ocurre una maldición, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria que hizo Shlomó, quien aceptó sobre sí las maldiciones de Yoav y ellas lo alcanzaron.
Sforno on Bereshit 27:7
וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו. אֵין סָפֵק שֶׁהָיוּ הָעוֹרוֹת מְתֻקָּנִים בְּאֹפֶן שֶׁהָיָה שְׂעָרָם דּוֹמֶה לִשְׂעַר הָאָדָם, כִּי אָמְנָם רַב הַהֶבְדֵּל בֵּין שְׂעַר הָאָדָם לִשְׂעַר הַגְּדִי אִם לֹא יְתֻקַּן הַרְבֵּה בִּמְלָאכָה. וְהִנֵּה הֵעִיד כִּי הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִירוֹת, וְעִם זֶה אוּלַי נֶחְלַשׁ בּוֹ גַּם חוּשׁ הַמִּשּׁוּשׁ כְּעִנְיַן "אִם יִטְעַם עַבְדְּךָ עוֹד אֶת אֲשֶׁר אֹכַל" (שמואל ב יט:לו).
**Y las manos son manos de Esav.** Sin duda las pieles estaban preparadas de manera que su pelo se pareciera al pelo humano, pues hay mucha diferencia entre el pelo humano y el pelo de cabrito si no se prepara mucho con trabajo. La Escritura testificó que sus manos eran como las manos velludas de su hermano Esav. Además, quizá también se había debilitado en él el sentido del tacto, como en: “¿gustará todavía tu siervo lo que coma?” (II Shmuel 19:36).
Sforno on Bereshit 27:8
שְׂעִירוֹת וַיְבָרְכֵהוּ. עַל שֶׁחָשַׁד שֶׁהָיָה רָאוּי לִקְלָלָה, כְּאָמְרוֹ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה. וְכֵן אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה שֶׁהַחוֹשֵׁד אֶת חֲבֵירוֹ בְּדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ צָרִיךְ לְפַיְּיסוֹ, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁצָּרִיךְ לְבָרְכוֹ, כְּעִנְיַן עֵלִי כְּשֶׁחָשַׁד אֶת חַנָּה לְשִׁכּוֹרָה (שמואל א א:יג-יז).
**Velludas, y lo bendijo.** Porque sospechó que era digno de maldición, como dijo: “traeré sobre mí maldición”. Así dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: quien sospecha de su compañero en algo que no hay en él debe apaciguarlo, y no solo eso, sino que debe bendecirlo, como ocurrió con Elí cuando sospechó que Janá estaba ebria.
Sforno on Bereshit 27:9
וַיָּרַח אֶת רֵיחַ בְּגָדָיו. לְהַרְחִיב אֶת נַפְשׁוֹ בְּתַעֲנוּגוֹת הָרֵיחַ, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ברכות מג:): אֵיזֶהוּ דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה נֶהֱנֵית מִמֶּנּוּ וְאֵין הַגּוּף נֶהֱנֶה מִמֶּנּוּ? הֱוֵי אוֹמֵר זֶה הָרֵיחַ.
**Y olió el olor de sus ropas.** Para ensanchar su alma con el placer del olor, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: ¿qué cosa disfruta el alma y no disfruta el cuerpo? Debes decir: el olor.
Sforno on Bereshit 27:10
וַיְבָרְכֵהוּ. כְּעִנְיַן "וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד ה'" (מלכים ב ג:טו).
**Y lo bendijo.** Como en: “y ocurrió que cuando el músico tocó, la mano de Hashem estuvo sobre él” (II Melajim 3:15).
Sforno on Bereshit 27:11
רְאֵה רֵיחַ בְּנִי. אַתָּה בְּנִי רְאֵה וְהִתְבּוֹנֵן שֶׁזֶּה הָרֵיחַ הוּא:
**Mira, el olor de mi hijo.** Tú, hijo mío, mira y contempla que este olor es:
Sforno on Bereshit 27:12
כְּרֵיחַ שָׂדֶה. שֶׁמִּלְּבַד הַמְּצִיאוּת הַמַּסְפִּיק לוֹ לִהְיוֹתוֹ מְזוֹן בַּעֲלֵי חַיִּים, הוֹסִיף עָלָיו טוֹבַת הָרֵיחַ הַמְּהַנֶּה וּמוֹעִיל לָרוּחַ הַחִיּוֹנִי וְהַנַּפְשִׁי, וְזֶה מִדַּרְכֵי טוּבוֹ.
**Como olor de un campo.** Que además de la existencia suficiente para servir de alimento a los seres vivos, agregó sobre él el bien del olor, que deleita y beneficia al espíritu vital y al alma. Esto pertenece a los caminos de Su bondad.
Sforno on Bereshit 27:13
אֲשֶׁר בֵּרְכוֹ ה'. וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים. וּבְהִתְבּוֹנְנְךָ עַל מִדַּת טוּבוֹ יִתֵּן לְךָ בַּאֲשֶׁר הוּא הָאֱלֹהִים שָׂדֶה מְבֹרָךְ.
**Que Hashem bendijo. Y que te dé Dios.** Al contemplar Su atributo de bondad, que Él, por ser Dios, te dé un campo bendecido.
Sforno on Bereshit 27:14
מִטַּל הַשָּׁמַיִם. שֶׁיַּסְפִּיק לְךָ טַל הַשָּׁמַיִם שֶׁהַכֹּל שְׂמֵחִים בּוֹ וְלֹא יִמְנַע צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ:
**Del rocío de los cielos.** Que te baste el rocío de los cielos, del cual todos se alegran, y que no impida tu salida ni tu entrada.
Sforno on Bereshit 27:15
וְרֹב דָּגָן וְתִירוֹשׁ. שֶׁתּוּכַל לְפַרְנֵס אֲחֵרִים עַל דֶּרֶךְ "וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה" (דברים כח:יב):
**Y abundancia de grano y vino.** Para que puedas mantener a otros, a modo de: “prestarás a muchas naciones, y tú no pedirás prestado” (Devarim 28:12).
Sforno on Bereshit 27:16
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים. שֶׁגַּם הַמַּלְכֻיּוֹת שֶׁלֹּא יַעַבְדוּךָ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ, שֶׁתִּהְיֶה עֶלְיוֹן לְמַלְכֵי אָרֶץ:
**Y se postrarán ante ti pueblos.** Incluso los reinos que no te sirvan se postrarán ante ti, de modo que seas superior a los reyes de la tierra.
Sforno on Bereshit 27:17
הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ. כִּי חָשַׁב שֶׁיִּהְיֶה טוֹב לְיַעֲקֹב שֶׁתַּסְפִּיק לוֹ נַחֲלַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשֶׁיִּחְיֶה בָּהּ עִם אֵיזֶה שִׁעְבּוּד, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִטְרֹד נַפְשׁוֹ מְאֹד בְּעִנְיָנֵי גַשְׁמִיִּים וְהַבְלֵי הַנִּפְסָדִים, כְּמוֹ שֶׁקָּרָה לְזַרְעוֹ אַחַר כָּךְ כְּאָמְרוֹ (עמוס ו:ח) "מְתָאֵב אֲנִי אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב", וְשֶׁיִּהְיֶה טוֹב לוֹ שֶׁיִּהְיֶה מְשֻׁעְבָּד תַּחַת אָחִיו, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (גיטין יז) "אִי בְּטוּלָךְ אִי בְּטוּלָא דְּבַר עֵשָׂו", מִפְּנֵי שֶׁיָּדַע שֶׁאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיְתָה רְאוּיָה לְיַעֲקֹב בִּלְבַד. לָכֵן בְּזֹאת הַבְּרָכָה שֶׁחָשַׁב לְבָרֵךְ אֶת עֵשָׂו לֹא הִזְכִּיר בִּרְכַּת אַבְרָהָם וְלֹא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁהִזְכִּיר לְיַעֲקֹב כְּשֶׁהִכִּירוֹ וּבֵרְכוֹ.
**Sé señor de tus hermanos.** Porque pensó que sería bueno para Yaakov que le bastara la heredad de la tierra de Israel y que viviera allí con cierto sometimiento, para que no perturbara mucho su alma con asuntos materiales y vanidades perecederas, como ocurrió después con su descendencia, como dice: “detesto el orgullo de Yaakov” (Amós 6:8). Y pensó que sería bueno para él estar sometido bajo su hermano, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: “o tu sombra, o la sombra del hijo de Esav”, porque sabía que la tierra de Israel correspondía solo a Yaakov.
Por eso, en esta bendición que pensaba dar a Esav, no mencionó la bendición de Abraham ni la tierra de Israel, como sí mencionó a Yaakov cuando lo reconoció y lo bendijo.
Sforno on Bereshit 27:18
אוֹרְרֶיךָ אָרוּר. כִּי אֲנָשִׁים רָעִים מְקַלְּלִים אֲדוֹנֵיהֶם כְּשֶׁלֹּא יַשִּׂיגוּ חֶפְצָם, וְלָכֵן הִזְהִיר מִזֶּה בְּאָמְרוֹ "אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל וְכוּ'" (שמות כב:כז):
**Malditos sean los que te maldigan.** Porque los hombres malos maldicen a sus señores cuando no consiguen su deseo. Por eso advirtió sobre esto al decir: “no maldecirás a Dios...” (Shemot 22:27).
Sforno on Bereshit 27:19
מִי אֵיפוֹא הוּא? אִם כֵּן שֶׁאַתָּה עֵשָׂו, מִי הָיָה זֶה שֶׁהֵבִיא לִי צַיִד? כִּי אָמְנָם מִלַּת אֵיפוֹא כְּשֶׁתָּבֹא עִם אָלֶ"ף בְּסוֹף הַתֵּיבָה מְשַׁמֶּשֶׁת בִּמְקוֹם אִם כֵּן, אֲבָל מִלַּת אֵיפֹה עִם הֵ"א בְּסוֹף מְשַׁמֶּשֶׁת בִּמְקוֹם אַיֵּה, כְּמוֹ "אֵיפֹה הֵם רֹעִים" (בראשית לז:טז).
**¿Quién, entonces, es?** Si es así, que tú eres Esav, ¿quién fue el que me trajo caza? La palabra *eifo*, cuando viene con alef al final, funciona como “si es así”; pero *eifó*, con he al final, funciona como “dónde”, como en: “¿dónde pastorean?” (Bereshit 37:16).
Sforno on Bereshit 27:20
גַּם בָּרוּךְ יִהְיֶה. אִם כֵּן מִי הוּא שֶׁהֵבִיא לִי צַיִד בְּמִרְמָה וְעִם זֶה יִזְכֶּה שֶׁיִּהְיֶה בָּרוּךְ? כִּי אָמְנָם הִרְגִּישׁ בְּבִרְכָתוֹ שֶׁחָלָה הַבְּרָכָה עַל הַמְבוֹרָךְ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ עַל רַבִּי חֲנִינָא כְּשֶׁהָיָה מִתְפַּלֵּל עַל הַחוֹלִים (ברכות לד:).
**También bendito será.** Si es así, ¿quién es el que me trajo caza con engaño y, aun así, merecerá ser bendito? Porque sintió en su bendición que la bendición se había posado sobre el bendecido, como dijeron sobre Rabí Janiná cuando rezaba por los enfermos.
Sforno on Bereshit 27:21
וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ. אוֹתָהּ הַבְּרָכָה שֶׁהָיְתָה רְאוּיָה לָחוּל עָלֶיךָ, שֶׁהָיְתָה בְּעִנְיְנֵי הָעוֹלָם הַזֶּה וּבְחוּץ לָאָרֶץ, כִּי בִּרְכַּת אַבְרָהָם אֵינָהּ רְאוּיָה לְךָ.
**Y tomó tu bendición.** Aquella bendición que era apta para reposar sobre ti, relacionada con asuntos de este mundo y fuera de la tierra; porque la bendición de Abraham no es apta para ti.
Sforno on Bereshit 27:22
הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי. הַאָמְנָם בִּשְׁבִיל שֶׁקָּרָא הַקּוֹרֵא אֶת שְׁמוֹ יַעֲקֹב קָרָה זֶה שֶׁיַּעַקְבֵנִי, דִּשְׁמָא גָּרִים?
**¿Acaso por eso fue llamado Yaakov, y me engañó?** ¿Realmente, por haberlo llamado quien lo llamó con el nombre Yaakov, ocurrió esto, que me engañara? Pues el nombre causa.
Sforno on Bereshit 27:23
הֲלֹא אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה. אַף עַל פִּי שֶׁחָשַׁבְתָּ לְבָרְכֵנִי בַּבְּרָכָה הָעֶלְיוֹנָה, אֵין לַחְשׁוֹב שֶׁהָיָה בְּדַעְתְּךָ שֶׁיִּהְיֶה לִי הַכֹּל וְיִשָּׁאֵר אָחִי שׁוֹלֵל וְעָרוֹם מִכָּל בְּרָכָה:
**¿Acaso no reservaste para mí bendición?** Aunque pensabas bendecirme con la bendición superior, no se debe pensar que tenías intención de que yo lo tuviera todo y mi hermano quedara despojado y desnudo de toda bendición.
Sforno on Bereshit 27:24
וְאֶת כָּל אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים. בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וּבְנֵי קְטוּרָה וּמַלְכֵי הַגּוֹיִים, כְּאָמְרוֹ יַעַבְדוּךָ עַמִּים:
**Y a todos sus hermanos le di por siervos.** Los hijos de Yishmael, los hijos de Keturá y los reyes de las naciones, como dijo: “te servirán pueblos”.
Sforno on Bereshit 27:25
וּלְךָ אֵיפֹא מָה אֶעֱשֶׂה. אִם כֵּן מָה אֶעֱשֶׂה לְךָ, מָה הִיא הַבְּרָכָה שֶׁתּוֹעִיל לְךָ?
**Y para ti, entonces, ¿qué haré?** Si es así, ¿qué haré por ti? ¿Cuál es la bendición que te beneficiará?
Sforno on Bereshit 27:26
הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ. בָּזֶה אוּכַל לְבָרֶכְךָ שֶׁיִּהְיֶה מוֹשָׁבְךָ בְּאֶרֶץ שְׁמֵנָה עִם אֵיזֶה שִׁעְבּוּד לְאָחִיךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל:
**He aquí que de las grosuras de la tierra será tu morada.** En esto puedo bendecirte: que tu morada sea en una tierra fértil, con algún sometimiento a tu hermano, y con el rocío de los cielos desde arriba.
Sforno on Bereshit 27:27
וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה. וְשֶׁתִּחְיֶה מִטַּל הַשָּׁמַיִם בִּלְתִּי שֶׁתִּצְטָרֵךְ לַעֲבוֹדַת הָאֲדָמָה הַצְּרִיכָה לְמָטָר, וְתִחְיֶה גַּם כֵּן עַל חַרְבְּךָ בַּמִּלְחָמָה. וְזֶה שֶׁגַּם שֶׁתִּהְיֶה נִלְחָם לְבַקָּשַׁת אָחִיךָ אוֹ זוּלָתוֹ, הִנֵּה יִמָּשֵׁךְ מִזֶּה שֶׁכַּאֲשֶׁר תָּרִיד שֶׁתִּצְעַק חָמָס עַל שֶׁיְּשַׁעְבֵּד אָחִיךָ בְּךָ יוֹתֵר מִן הָרָאוּי:
**Y por tu espada vivirás.** Vivirás del rocío de los cielos sin necesidad de trabajar la tierra, que requiere lluvia. También vivirás de tu espada en la guerra. Esto significa que aunque luches por petición de tu hermano o de otro, de ahí resultará que, cuando te rebeles y grites injusticia porque tu hermano te somete más de lo debido:
Sforno on Bereshit 27:28
וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ. כִּי אָמְנָם תִּהְיֶה מְלֻמָּד מִלְחָמָה וּמוּכָן לִגְדוֹלוֹת, אֲבָל אִם בְּשִׁעְבּוּדְךָ תִּפְנֶה אֶל עֲבוֹדַת הָאֲדָמָה וּשְׁאָר הַמְּלָאכוֹת, לֹא תִּהְיֶה חָפְשִׁי לְעוֹלָם מִשִּׁעְבּוּד אָחִיךָ אוֹ מִשִּׁעְבּוּד זוּלָתוֹ.
**Romperás su yugo de sobre tu cuello.** Porque estarás entrenado en guerra y preparado para grandezas. Pero si en tu sometimiento te dedicas al trabajo de la tierra y a los demás oficios, nunca serás libre del sometimiento de tu hermano ni del sometimiento de otro.