Sforno on Bereshit 28:1
וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אוֹתְךָ. בַּמָּמוֹן:
**Y El Shadai te bendiga.** En dinero.
וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אוֹתְךָ. בַּמָּמוֹן:
**Y El Shadai te bendiga.** En dinero.
וְיַפְרְךָ. בְּבָנִים.
**Y te haga fructificar.** Con hijos.
וְיַרְבֶּךָ. בְּמַעֲלָה.
**Y te multiplique.** En nivel.
וְיִתֶּן לְךָ אֶת בִּרְכַּת אַבְרָהָם. כְּאָמְרוֹ "וֶהְיֵה בְּרָכָה" (בראשית יב:ב), וְזֶה בְּלַמְּדוֹ דַּעַת אֶת הָעָם, וּבָזֶה תִּהְיֶה בִּרְכַּת הָאֵל יִתְבָּרַךְ לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ. כִּי כְּשֶׁיִּהְיֶה גַּם הַזֶּרַע מוֹרֶה צֶדֶק, יִהְיֶה רָאוּי לִירַשׁ וְיִהְיֶה בָּזֶה קִדּוּשׁ ה', לֹא הֶפְכוֹ. כְּעִנְיַן "יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר" (ישעיהו מט:ג), כִּי בָּזֶה יִשְׂמַח ה' בְּמַעֲשָׂיו:
**Y te dé la bendición de Abraham.** Como dijo: “y sé bendición” (Bereshit 12:2), esto es, enseñando conocimiento al pueblo. Con esto será la bendición del Dios bendito para ti y para tu descendencia contigo, para que la heredes. Porque cuando también la descendencia enseñe justicia, será digna de heredar, y en esto habrá santificación del Nombre, no lo contrario, como en: “Israel, en quien Me glorificaré” (Yeshayahu 49:3), porque con esto Hashem se alegrará en Sus obras.
אֶרֶץ מְגוּרֶיךָ. אֶרֶץ כְּנַעַן שֶׁאַתָּה דָּר בָּהּ עַכְשָׁיו:
**La tierra de tus moradas.** La tierra de Kenaan, en la cual habitas ahora.
וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי בֵרַךְ יִצְחָק. וְהִנֵּה עֵשָׂו גַּם שֶׁרָאָה שֶׁיִּצְחָק כְּשֶׁבֵּרַךְ אֶת יַעֲקֹב צִוָּהוּ שֶׁלֹּא יִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנַעַן שֶׁזֶּה הָיָה נֶגֶד בִּרְכָתוֹ, מִכָּל מָקוֹם לֹא שָׂת לִבּוֹ לְכָל זֶה זוּלָתִי כִּי בִּרְאוֹתוֹ:
**Y vio Esav que Yitzjak bendijo.** Aunque Esav vio que Yitzjak, al bendecir a Yaakov, le ordenó no tomar mujer de las hijas de Kenaan, pues eso era contrario a su bendición, de todos modos no prestó atención a todo esto, sino solo a que vio:
כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו. וְחָשַׁב שֶׁזֶּה הָיָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְנַגְּדוֹת לִרְצוֹנוֹ, כְּאָמְרוֹ "וַתִּהְיֶינָה מוֹרַת רוּחַ" (בראשית כו:לה). הָלַךְ אֶל יִשְׁמָעֵאל, וּבָזֶה הוֹדִיעַ שֶׁהָיָה יִצְחָק יָכוֹל לִמְחוֹת בְּעֵשָׂו כְּשֶׁנָּשָׂא הַכְּנַעֲנִיּוֹת, אִם הָיָה נוֹתֵן לִבּוֹ כְּמוֹ שֶׁהֵעִירַתְהוּ עַתָּה רִבְקָה עַל יַעֲקֹב.
**Que las hijas de Kenaan eran malas ante los ojos de Yitzjak su padre.** Pensó que esto era porque ellas contrariaban su voluntad, como dice: “fueron amargura de espíritu” (Bereshit 26:35). Fue entonces a Yishmael. Con esto se informa que Yitzjak habría podido protestar contra Esav cuando tomó a las kenaanitas, si hubiera prestado atención, como Rivká lo despertó ahora respecto de Yaakov.
וַיֵּצֵא יַעֲקֹב... וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. הָלַךְ לְהַגִּיעַ לְחָרָן, וְטֶרֶם הַגִּיעוֹ קָרוּהוּ אֵלֶּה שֶׁהִזְכִּיר.
**Y salió Yaakov... y fue a Jarán.** Fue para llegar a Jarán, y antes de llegar le ocurrieron estas cosas que se mencionan.
וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם. קָרָה לוֹ שֶׁהִגִּיעַ אֶל מָקוֹם שֶׁלֹּא כִּוֵּן אֵלָיו, וְעִנְיַן הַמָּקוֹם הוּא מָקוֹם לָלוּן לָאוֹרְחִים שֶׁהָיָה מְתֻקָּן אָז בְּכָל עִיר וָעִיר בִּרְחוֹב הָעִיר עַל הָרוֹב. וְעַל כָּל זֶה אָמְרוּ הַמַּלְאָכִים לְלוֹט (בראשית יט:ב) "כִּי בָרְחוֹב נָלִין", וְכֵן בְּעִנְיַן פִּלֶגֶשׁ בַּגִּבְעָה (שופטים יט:כ) "רַק בָּרְחוֹב אַל תָּלַן":
**Y llegó al lugar.** Le ocurrió que llegó a un lugar al que no se dirigía intencionalmente. El asunto del “lugar” es un lugar para que los viajeros pasaran la noche, que entonces estaba preparado en cada ciudad, generalmente en la plaza de la ciudad. Sobre esto dijeron los ángeles a Lot: “pasaremos la noche en la calle” (Bereshit 19:2), y así en el asunto de la concubina en Guivá: “solo no pases la noche en la calle” (Shoftim 19:20).
מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם. שֶׁהָיוּ מוּכָנוֹת שָׁם לָאוֹרְחִים לֶאֱכוֹל וְלָשֶׁבֶת עֲלֵיהֶם:
**De las piedras del lugar.** Que estaban preparadas allí para que los viajeros comieran y se sentaran sobre ellas.
וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו. כִּי אָמְנָם כֵּן יִהְיֶה לְבַסּוֹף שֶׁשָּׂרֵי הָאֻמּוֹת אַחַר עֲלִיָּתָם יֵרְדוּ, וְהָאֵל יִתְבָּרַךְ הַנִצָּב לָעַד לֹא יִטֹּשׁ אֶת עַמּוֹ, כְּאָמְרוֹ "כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה בְּכָל הַגּוֹיִם, וְאֹתְךָ לֹא אֶעֱשֶׂה כָלָה" (ירמיהו מו:כח).
**Y he aquí ángeles de Dios subían y bajaban, y he aquí Hashem estaba de pie sobre él.** Porque así será al final: los ministros de las naciones, después de su ascenso, descenderán; y el Dios bendito, que permanece eternamente, no abandonará a Su pueblo, como dice: “porque haré destrucción total en todas las naciones, pero de ti no haré destrucción total” (Yirmeyahu 46:28).
הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שׁוֹכֵב עָלֶיהָ. שֶׁהוּא מְחוֹז אֶרֶץ כְּנָעַן.
**La tierra sobre la cual estás acostado.** Que es la región de la tierra de Kenaan.
לְךָ אֶתְּנֶנָּה. שֶׁתִּהְיֶה אַתָּה נְשִׂיא אֱלֹהִים בְּקֶרֶב יוֹשְׁבֶיהָ, כְּמוֹ שֶׁהָיוּ אַבְרָהָם (בראשית כג:ו) וְיִצְחָק (בראשית כו:כח):
**A ti la daré.** Para que seas príncipe de Dios en medio de sus habitantes, como lo fueron Abraham (Bereshit 23:6) y Yitzjak (Bereshit 26:28).
וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ. אַחַר שֶׁיִּהְיֶה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ, כְּעִנְיַן "וַתָּשִׂימִי כָאָרֶץ גֵּוֵךְ וְכַחוּץ לָעוֹבְרִים" (ישעיהו נא:כג). וְזֶה שֶׁיִּהְיוּ בְּתַכְלִית הַשִּׁפְלוּת, אָז תִּפְרוֹץ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ בְּכָל צַד יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וְנֶגְבָּה, כִּי אָמְנָם תְּשׁוּעַת הָאֵל הָעֲתִידָה תִּהְיֶה אַחַר רֹב שִׁפְלוּת יִשְׂרָאֵל הַהֹוֶה הַיּוֹם בְּגָלוּתָם אֲשֶׁר כָּמוֹהוּ לֹא נִהְיָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: "אִם רָאִיתָ דּוֹר שֶׁצָּרוֹת רַבּוֹת בָּאוֹת עָלָיו כַּנָּהָר, חַכֵּה לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי יָבֹא כַנָּהָר צָר" וְסָמִיךְ לֵיהּ "וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל" (ישעיהו נט:יט-כ).
**Y será tu descendencia como el polvo de la tierra, y te expandirás.** Después de que tu descendencia sea como el polvo de la tierra, como en: “pusiste tu cuerpo como la tierra y como la calle para los que pasan” (Yeshayahu 51:23), es decir, cuando estén en la máxima bajeza, entonces te expandirás en la tierra sobre la cual estás acostado hacia todos los lados: al oeste, al este, al norte y al sur. Porque la futura salvación de Dios será después de la gran bajeza de Israel que hoy existe en su exilio, como nunca hubo igual. Como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: si ves una generación a la que muchas desgracias le llegan como un río, espérala, pues se dijo: “cuando venga como río el enemigo”, y junto a ello: “vendrá a Tzión el redentor” (Yeshayahu 59:19-20).
וְנִבְרְכוּ בְךָ כָּל מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ. כְּעִנְיַן "וְאַתֶּם כֹּהֲנֵי ה' תִּקָּרֵאוּ מְשָׁרְתֵי אֱלֹהֵינוּ יֵאָמֵר לָכֶם" (ישעיהו סא:ו).
**Y serán bendecidas en ti todas las familias de la tierra y en tu descendencia.** Como en: “vosotros seréis llamados sacerdotes de Hashem; servidores de nuestro Dios se os dirá” (Yeshayahu 61:6).
כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ. וְזֶה שֶׁאָמַרְתִּי שֶׁאַחַר רוֹב הַגָּלוּת תִּפְרוֹץ כָּל גְּבוּל וְלֹא תֹאבַד בְּצָרוֹת הַגָּלוּת, יִהְיֶה מִפְּנֵי שֶׁבִּימֵי הַגָּלוּת לֹא אֶעֱזָבְךָ, כְּאָמְרוֹ "וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אוֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם" (ויקרא כו:מד).
**Porque no te abandonaré.** Esto que dije, que después de mucho exilio romperás todos los límites y no perecerás en las angustias del exilio, será porque en los días del exilio no te abandonaré, como dice: “y aun con todo esto, estando ellos en la tierra de sus enemigos, no los rechacé ni los aborrecí para destruirlos, anulando Mi pacto con ellos” (Vayikrá 26:44).
עַד אֲשֶׁר אִם עָשִׂיתִי. בְּעוֹד שֶׁלֹּא עָשִׂיתִי זֶה שֶׁאָמַרְתִּי לְךָ עַתָּה בְּאָמְרִי וּפָרַצְתָּ, כִּי מִלַּת עַד תּוֹרֶה לִפְעָמִים כְּמוֹ בְּעוֹד, כְּמוֹ "עַד שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבּוֹ" (שיר השירים א:יב), "עַד לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת" (משלי ח:כו). אָמְנָם אַחַר שֶׁתַּעֲשֶׂה זֹאת הַתְּשׁוּעָה הַגְּדוֹלָה, לֹא בִּלְבַד יִגְמֹל חֶסֶד לְעַמּוֹ שֶׁלֹּא לְעָזְבָם, אֲבָל יַגְבִּיר עָלָיו חַסְדּוֹ לְהִתְהַלֵּךְ בְּתוֹכֵנוּ, כְּאָמְרוֹ "וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם" (ויקרא כו:יב).
**Hasta que haya hecho.** Mientras aún no haya hecho esto que ahora te dije al decir “te expandirás”. La palabra *ad* a veces significa “mientras”, como en: “mientras el rey estaba en su mesa” (Shir Hashirim 1:12), “antes de que hiciera la tierra y los campos” (Mishlé 8:26). Pero después de que haga esta gran salvación, no solo hará bondad con Su pueblo no abandonándolos, sino que aumentará Su bondad sobre él para andar entre nosotros, como dice: “andaré en medio de vosotros” (Vayikrá 26:12).
אָכֵן יֵשׁ ה' בַּמָּקוֹם הַזֶּה. אֵין סָפֵק שֶׁזֶּה הַמָּקוֹם מוּכָן לִנְבוּאָה, מֵאַחַר שֶׁרָאִיתִי בּוֹ מַרְאָה כָּזֹאת בִּלְתִּי שֶׁאֶתְכַּוֵּן לִנְבוּאָה, כִּי אָמְנָם יִשְׁתַּנּוּ תְּכוּנוֹת מְשַׁמְּשֵׁי הָעֶצֶם הַשִּׂכְלִי הַמִּתְנַבֵּא כְּפִי הִשְׁתַּנּוּת הָאָרֶץ וְהָאֲוִיר, כְּאָמְרָם (בבא בתרא קנח:) אֲוִירָה שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַחְכִּים׃
**Ciertamente Hashem está en este lugar.** No hay duda de que este lugar está preparado para la profecía, ya que vi en él una visión así sin haberme preparado para profecía. Porque las condiciones de los instrumentos del ser intelectual que profetiza cambian según el cambio de la tierra y del aire, como dijeron: el aire de la tierra de Israel vuelve sabio.
וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי. שֶׁאִלּוּ יָדַעְתִּי הָיִיתִי מֵכִין עַצְמִי לַנְּבוּאָה וְלֹא כֵּן עָשִׂיתִי.
**Y yo no lo sabía.** Porque si lo hubiera sabido, me habría preparado para la profecía, y no lo hice así.
וַיִּירָא. עַל שִׁגְגָתוֹ.
**Y temió.** Por su error involuntario.
אֵין זֶה. זֶה הַמָּקוֹם שֶׁרָאִיתִי בַּמַּרְאֶה שֶׁהָיָה הַסֻּלָּם נִצָּב בּוֹ אֵינוֹ כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים, מְקוֹם בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (פסחים פח.) יַעֲקֹב קְרָאוֹ בַּיִת:
**No es esto.** Este lugar que vi en la visión, donde estaba apoyada la escalera, no es sino casa de Dios, lugar del Beit HaMikdash, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: Yaakov lo llamó “casa”.
וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. וְזֶה הַסֻּלָּם שֶׁרָאִיתִי מוֹרֶה שֶׁמִן הַמָּקוֹם שֶׁהָיָה בּוֹ הַסֻּלָּם יִשְׁמַע הָאֵל יִתְבָּרַךְ הַנִּצָּב עָלָיו אֶת תְּפִלַּת הַמִּתְפַּלְּלִים, וְתַעַל תְּפִלָּתָם לִמְעוֹן קָדְשׁוֹ הַשָּׁמָיִם:
**Y esta es la puerta de los cielos.** Esta escalera que vi indica que desde el lugar donde estaba la escalera el Dios bendito, que estaba de pie sobre ella, escuchará la oración de quienes rezan, y su oración subirá a Su santa morada, los cielos.
וַיָּשֶׂם אוֹתָהּ מַצֵּבָה. קִדֵּשׁ אוֹתָהּ שֶׁתִּהְיֶה מַצֵּבָה כְּשֶׁיְּקִימֶנָּה בְּשׁוּבוֹ, כְּמוֹ שֶׁהֵעִיד עָלָיו הַכָּתוּב שֶׁעָשָׂה בְּלֶכְתּוֹ שָׁם, כְּאָמְרוֹ (בראשית לה:יד): "וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ מַצֶּבֶת אָבֶן וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נָסֶךְ:"
**Y la puso como matzevá.** La santificó para que fuera una matzevá cuando la levantara a su regreso, como testificó sobre él la Escritura que hizo al ir allí, al decir: “Yaakov erigió una matzevá en el lugar donde habló con él, una matzevá de piedra, y derramó sobre ella una libación” (Bereshit 35:14).
אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי. לְהָסִיר מֵעָלַי כָּל מֵעִיק וּמוֹנֵעַ הַמַּעֲבִיר אֶת הָאָדָם עַל דַּעְתּוֹ וְעַל דַּעַת קוֹנוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עירובין מא.): שְׁלֹשָׁה מַעֲבִירִין אֶת הָאָדָם עַל דַּעְתּוֹ וְעַל דַּעַת קוֹנוֹ – גּוֹיִם, וְרוּחַ רָעָה, וְדִקְדּוּקֵי עֲנִיּוּת.
**Si Dios estará conmigo.** Para quitar de mí todo opresor e impedimento que hace que la persona pierda su entendimiento y el entendimiento de su Creador, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: tres cosas hacen que la persona pierda su entendimiento y el entendimiento de su Creador: los gentiles, el mal espíritu y las estrecheces de la pobreza.
וּשְׁמָרַנִי. מִן רָעֵי גּוֹיִם הַמִּתְקוֹמְמִים וּמַכְרִיחִים.
**Y me guardará.** De los malos gentiles que se levantan y obligan.
וְנָתַן לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל. שֶׁלֹּא יַכְרִיחֵנִי הָעֲנִיּוּת לַעֲבוֹר עַל דַּעְתִּי וְעַל דַּעַת קוֹנִי:
**Y me dará pan para comer.** Para que la pobreza no me obligue a ir contra mi entendimiento y contra el entendimiento de mi Creador.
וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם. מִן הַחֳלָאִים הַמַּעֲבִירִים גַּם כֵּן אֶת הָאָדָם, וְהוּא רוּחַ רָעָה שֶׁהִזְכִּירוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה.
**Y volveré en paz.** De enfermedades que también hacen perder a la persona su equilibrio, y esto es el mal espíritu que mencionaron nuestros Sabios de bendita memoria.
וְהָיָה ה' לִי לֵאלֹהִים. אָז יִהְיֶה ה' לְדַיָּן אִם לֹא אֶעֱבְדֵהוּ בְּכָל כֹּחִי, וְהַוָּא"ו כְּמוֹ זֹאת מְשַׁמֶּשֶׁת בִּמְקוֹם הִנֵּה. כְּלוֹמַר, הִנְנִי מְקַבֵּל עָלַי מֵעַתָּה שֶׁהָאֵל יִתְבָּרַךְ הַמְרַחֵם יִהְיֶה לִי לֵאלֹהִים וְיִתְנַהֵג עִמִּי בְּמִדַּת הַדִּין.
**Y Hashem será para mí Dios.** Entonces Hashem será para mí juez si no lo sirvo con toda mi fuerza. La vav en casos como este funciona como “he aquí”; es decir: he aquí que acepto sobre mí desde ahora que el Dios bendito, misericordioso, sea para mí Dios y se conduzca conmigo con el atributo de justicia.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Sforno on Bereshit 28