Sforno on Bereshit 3
Sforno on Bereshit 3:1
וְהַנָּחָשׁ. הוּא שָׂטָן הוּא יֵצֶר הָרָע (בבא בתרא טז.) רַב הַהֶזֵּק עִם מִעוּט הֱיוֹתוֹ נִרְאֶה. כִּי אָמְנָם יִקָּרֵא הַדָּבָר בְּשֵׁם אֵיזֶה דּוֹמֶה לוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּקְרָא הַמֶּלֶךְ אַרְיֵה כְּאָמְרוֹ "עָלָה אַרְיֵה מִסֻּבְּכוֹ" (ירמיהו ד:ז), וְיִקָּרֵא הָאוֹיְבִים הַמַּזִּיקִים נְחָשִׁים צִפְעוֹנִים אֲשֶׁר אֵין לָהֶם לַחַשׁ, כְּאָמְרוֹ "הִנְנִי מְשַׁלֵּחַ בָּכֶם נְחָשִׁים צִפְעוֹנִים וְכוּ'" (ירמיהו ח:יז). וְעַל זֶה הַדֶּרֶךְ קָרָא בְּזֶה הַמָּקוֹם אֶת הַיֵּצֶר הָרָע הַמַּחֲטִיא נָחָשׁ, בִּהְיוֹתוֹ דּוֹמֶה לְנָחָשׁ אֲשֶׁר תּוֹעַלְתּוֹ בַּמְּצִיאוּת מְעַט מְאֹד וְנִזְקוֹ רַב עִם מִעוּט הֵרָאוֹתוֹ. וּכְבָר אָמְרוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (פרקי דרבי אליעזר יג) שֶׁהָיָה סמא"ל רוֹכֵב עָלָיו, וְהוּא שֶׁהַכֹּחַ הַמִּתְאַוֶּה הַמַּחֲטִיא יַעֲשֶׂה זֶה בְּאֶמְצָעוּת הַכֹּחַ הַמְּדַמֶּה הַמּוֹבִיל אֵלָיו דִּמְיוֹנֵי הַתַּעֲנוּגִים הַחוֹמְרִיִּים הַמַּטִּים מִדֶּרֶךְ הַשְּׁלֵמוּת הַמְכֻוָּן מֵאֵת הָאֵל יִתְבָּרַךְ, כִּי אָמְנָם הַכֹּחַ הַמִּתְאַוֶּה עִם דִּמְיוֹנֵי הַתַּעֲנוּגִים הַמּוֹבִילִים אֵלָיו הֵם מְצֻוִּים לַכֹּחוֹת הַגַּשְׁמִיּוֹת הַפּוֹעֲלוֹת וּמַחֲטִיאִים כַּוָּנַת וּרְצוֹן הָאֵל יִתְבָּרַךְ כְּשֶׁלֹּא יִתְקוֹמֵם עֲלֵיהֶם הַכֹּחַ הַשִּׂכְלִי וְיִמְחֶה בָּהֶם, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ירושלמי ברכות א:ח) "עֵינָא וְלִבָּא סַרְסוּרֵי דְחֶטְאָה", אֲשֶׁר עַל זֶה הִזְהִיר בְּאָמְרוֹ "וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם" (במדבר טו:לט):
**Y la serpiente.** Es el Satán, es el yetzer hará, de mucho daño aunque aparece poco.
Una cosa puede recibir el nombre de algo semejante a ella, como el rey es llamado león, según dice: “subió el león de su espesura” (Yirmiyahu 4:7). Y los enemigos dañinos son llamados serpientes y víboras sin encantamiento, como dice: “he aquí que envío contra vosotros serpientes, víboras...” (Yirmiyahu 8:17).
De este modo, aquí llamó “serpiente” al yetzer hará que hace pecar, porque se parece a la serpiente, cuya utilidad en la existencia es muy poca y cuyo daño es grande, aunque se muestra poco.
Ya dijeron nuestros Sabios de bendita memoria que Samael cabalgaba sobre ella. Esto significa que la fuerza apetitiva que hace pecar realiza esto por medio de la fuerza imaginativa, que le trae imágenes de placeres materiales que desvían del camino de la perfección buscada por el Dios bendito.
Porque la fuerza apetitiva, junto con las imágenes de placeres que la conducen, mandan sobre las fuerzas corporales activas y hacen errar la intención y voluntad del Dios bendito cuando la fuerza intelectual no se levanta contra ellas y las reprende. Como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: “el ojo y el corazón son intermediarios del pecado”. Sobre esto advirtió al decir: “no os desviéis tras vuestro corazón y tras vuestros ojos” (Bamidbar 15:39).
Sforno on Bereshit 3:2
הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה. כִּי הַכֹּחַ הַדִּמְיוֹנִי הַמּוֹבִיל תְּמוּנוֹת הַתַּעֲנוּגִים אֶל הַכֹּחַ הַמִּתְאַוֶּה הָיָה חָזָק בָּהֶם יוֹתֵר מִמַּה שֶׁהָיָה בִּשְׁאָר בַּעֲלֵי חַיִּים, כְּאָמְרָם (סוכה נב:) "כָּל הַגָּדוֹל מֵחֲבֵרוֹ יִצְרוֹ גָּדוֹל מִמֶּנּוּ".
**Era astuta más que todo animal del campo.** Porque la fuerza imaginativa, que lleva imágenes de placeres a la fuerza apetitiva, era en ellos más fuerte que en los demás seres vivos, como dijeron: “todo el que es más grande que su compañero, su inclinación es más grande que la de él”.
Sforno on Bereshit 3:3
וַיֹּאמֶר אֶל הָאִשָּׁה. כִּי שִׂכְלָהּ הֶחָלוּשׁ הִתְעַצֵּל מֵהִתְבּוֹנֵן וְלֹא הִתְקוֹמֵם עַל הַדִּמְיוֹן הַכּוֹזֵב, וְצִיֵּר אָז כֹּחָהּ הַמְדַמֶּה כִּי אָמְנָם אַף כִּי אָמַר אֱלֹהִים. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מֵעֵץ הַדַּעַת פֶּן תְּמֻתוּן, מִכָּל מָקוֹם לֹא יִתְאַמֵּת זֶה. וּבְכֵן אָמַר שֶׁכְּשֶׁהַנָּחָשׁ, וְהוּא הַדִּמְיוֹן, הִתְחִיל לָשׂוּם סָפֵק כָּזֶה, הִנֵּה הָאִשָּׁה בְּשִׂכְלָהּ הֶחָלוּשׁ אָמְרָה:
**Y dijo a la mujer.** Porque su intelecto débil se demoró en reflexionar y no se levantó contra la imaginación falsa. Entonces su fuerza imaginativa representó: “aunque Dios dijo...”, es decir, aunque Dios dijo que no comáis del árbol del conocimiento para que no muráis, de todos modos esto no es necesariamente verdadero.
Así dijo que cuando la serpiente, que es la imaginación, comenzó a introducir una duda semejante, la mujer, con su intelecto débil, dijo:
Sforno on Bereshit 3:4
מִפְּרִי עֵץ הַגָּן נֹאכֵל. וְאֵין לָנוּ צֹרֶךְ לְהִכָּנֵס בְּסַכָּנַת אֲכִילַת עֵץ שֶׁהָאֵל יִתְבָּרַךְ אָמַר לָנוּ שֶׁבְּאָכְלֵנוּ מִמֶּנּוּ נָמוּת. אָמְנָם הַדִּמְיוֹן הִתְחַזֵּק לְיַחֵס קִנְאָה וְשֶׁקֶר חַס וְחָלִילָה לָאֵל יִתְבָּרַךְ, וְצִיֵּר שֶׁאָסַר אוֹתוֹ הַפְּרִי כְּדֵי שֶׁלֹּא יַשִּׂיגוּ בּוֹ הַתּוֹעֶלֶת לִהְיוֹת כֵּאלֹהִים, וְשֶׁלֹּא יְסַבֵּב מָוֶת כְּלָל. וּבְכֵן אָמַר אֶל הָאִשָּׁה:
**Del fruto de los árboles del jardín podemos comer.** No tenemos necesidad de entrar en el peligro de comer del árbol sobre el cual el Dios bendito nos dijo que, al comer de él, moriremos.
Pero la imaginación se fortaleció hasta atribuir, Dios no lo quiera, celos y falsedad al Dios bendito, y representó que Él prohibió aquel fruto para que no alcanzaran con él el beneficio de ser como dioses, y que no causaría muerte en absoluto. Por eso dijo a la mujer:
Sforno on Bereshit 3:5
לֹא מוֹת תְּמֻתוּן כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם. לֹא אָסַר אוֹתוֹ הַפְּרִי מִפְּנֵי חֲשַׁשׁ מִיתָה כְּלָל, אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁתַּשִּׂיגוּ בַּאֲכִילָתוֹ תּוֹסֶפֶת יְדִיעָה, וְכֹה תִּהְיוּ כֵּאלֹהִים שְׁלֵמִים בַּמַּדָּע.
**No moriréis, porque Dios sabe que el día que comáis de él se abrirán vuestros ojos.** No prohibió aquel fruto por preocupación de muerte en absoluto, sino porque sabe que al comerlo alcanzaréis un aumento de conocimiento, y así seréis como dioses, perfectos en conocimiento.
Sforno on Bereshit 3:6
וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל. הִכִּירָה שֶׁהָיָה עָרֵב לְמַאֲכָל בִּשְׁבִיל טֶבַע הַמָּקוֹם וַאֲוִירוֹ וְרֵיחַ הַפְּרִי:
**Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer.** Reconoció que era agradable para comer por la naturaleza del lugar, su aire y el aroma del fruto.
Sforno on Bereshit 3:7
וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל. שֶׁכְּבָר אָמַר הָאֵל יִתְבָּרַךְ שֶׁהוּא עֵץ הַדַּעַת:
**Y deseable el árbol para adquirir entendimiento.** Porque el Dios bendito ya había dicho que era el árbol del conocimiento.
Sforno on Bereshit 3:8
גַּם לְאִישָׁהּ עִמָּהּ. נִפְתָּה לִבּוֹ לִדְבָרֶיהָ מִפְּנֵי שֶׁהָיָה אִישָׁהּ, וּבִשְׁבִיל הֱיוֹתוֹ עִמָּהּ.
**También a su marido con ella.** Su corazón fue seducido por sus palabras porque era su esposa, y porque él estaba con ella.
Sforno on Bereshit 3:9
וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם. נָתְנוּ לֵב אֶל כָּל עָרֵב וְתַעֲנוּג, אַף עַל פִּי שֶׁיַּזִּיק, כִּי שִׂימַת לֵב וְהַהַשְׁגָּחָה בַּדָּבָר תִּקָּרֵא פְּקִיחַת עַיִן, כְּאָמְרוֹ "אַף עַל זֶה פָּקַחְתָּ עֵינֶיךָ" (איוב יד:ג).
**Y se abrieron los ojos de ambos.** Pusieron atención a todo lo agradable y placentero, aunque dañara; porque poner atención y observar algo se llama abrir los ojos, como dice: “¿también sobre este abres Tus ojos?” (Iyov 14:3).
Sforno on Bereshit 3:10
וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּים הֵם. יָדְעוּ שֶׁרָאוּי לְכַסּוֹת מְקוֹם הָעֶרְוָה, בִּהְיוֹת מֵעַתָּה רוֹב פְּעֻלָּתוֹ מְכֻוֶּנֶת לְתַעֲנוּג מָאוּס וּמַזִּיק:
**Y supieron que estaban desnudos.** Supieron que era apropiado cubrir el lugar de la desnudez, porque desde ahora la mayor parte de su acción estaría dirigida a un placer despreciable y dañino.
Sforno on Bereshit 3:11
מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן. אָנָה וְאָנָה כְּפִי הַתַּכְלִית הַמְכֻוָּן, כְּמוֹ "הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ" (בראשית יג:יז) וְ"יִתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל גּוֹי" (תהלים קה:יג).
**Caminando en el jardín.** De un lado a otro, según el fin buscado, como “camina por la tierra” (Bereshit 13:17) y “anduvieron de nación en nación” (Tehilim 105:13).
Sforno on Bereshit 3:12
לְרוּחַ הַיּוֹם. לִרְצוֹן הַיּוֹם לַעֲשׂוֹת הַדְּבָרִים הַנִּרְצִים בְּאוֹתוֹ יוֹם, כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה בִּשְׁאָר יְמֵי בְרֵאשִׁית, וּכְמוֹ שֶׁעָשָׂה בְּאוֹתוֹ יוֹם קֹדֶם חֶטְאָם:
**Al espíritu del día.** Según la voluntad del día, para hacer las cosas deseadas en aquel día, como hizo en los demás días de la creación y como hizo en aquel mismo día antes de su pecado.
Sforno on Bereshit 3:13
וַיִּתְחַבֵּא. כְּאָמְרוֹ "וְלֹא יִרְאֶה בְךָ עֶרְוַת דָּבָר" (דברים כג:טו).
**Y se escondió.** Como dice: “y no verá en ti cosa desnuda” (Devarim 23:15).
Sforno on Bereshit 3:14
אַיֶּכָּה. שֶׁאֵינְךָ נִרְאֶה בַּגַּן כְּמֵאָז, שֶׁנֶּחְבֵּאתָ עַתָּה וְלֹא עָשִׂיתָ כֵּן מִקּוֹדֶם?
**¿Dónde estás?** ¿Por qué no apareces en el jardín como antes, que ahora te escondiste y antes no hacías así?
Sforno on Bereshit 3:15
וָאִירָא. כְּמוֹ שֶׁקָּרָה לְיִשְׂרָאֵל אַחַר חֶטְאָם, כְּאָמְרוֹ "וַיִּירְאוּ מִגֶּשֶׁת אֵלָיו" (שמות לד:ל).
**Y tuve miedo.** Como ocurrió a Israel después de su pecado, como dice: “temieron acercarse a él” (Shemot 34:30).
Sforno on Bereshit 3:16
מִי הִגִּיד לְךָ. יְדִיעַת הַטּוֹב וְהָרָע?
**¿Quién te dijo?** ¿El conocimiento del bien y del mal?
Sforno on Bereshit 3:17
כִּי עֵירֹם אָתָּה. שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה תִּהְיֶה רָאוּי לְהִתְכַּסּוֹת:
**Que estás desnudo.** Que por esto eres digno de cubrirte.
Sforno on Bereshit 3:18
הִיא. שֶׁנָּתַתָּ אוֹתָהּ לְעֵזֶר וּלְהוֹעִיל:
**Ella.** A quien Tú diste como ayuda y beneficio.
Sforno on Bereshit 3:19
נָתְנָה לִּי מִן הָעֵץ. וְהָיְתָה לְמִכְשׁוֹל, וּבָזֶה יִחֵס אַשְׁמָתוֹ לְקוֹנוֹ תְּמוּרַת הַתְּשׁוּבָה שֶׁהָיְתָה רְאוּיָה לוֹ, כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה דָּוִד בְּאָמְרוֹ אֶל נָתָן "חָטָאתִי" (שמואל ב יב:יג).
**Me dio del árbol.** Y fue para mí tropiezo. Con esto atribuyó su culpa a su Creador, en lugar de hacer la teshuvá que le correspondía, como hizo David al decir a Natán: “he pecado” (II Shmuel 12:13).
Sforno on Bereshit 3:20
מַה זֹּאת עָשִׂית. אָמַר זֶה לְעוֹרֵר גַּם אוֹתָהּ אֶל הַתְּשׁוּבָה, כִּי לֹא יַחְפֹּץ בְּמוֹת הַמֵּת כִּי אִם בְּשׁוּבוֹ (יחזקאל יח:כג, יח:לב).
**¿Qué es esto que hiciste?** Dijo esto para despertarla también a ella a la teshuvá, porque no desea la muerte del muerto, sino que vuelva.
Sforno on Bereshit 3:21
אָרוּר אַתָּה מִכָּל. שֶׁיַּשִּׂיג תַּאֲווֹתָיו וּצְרָכָיו בְּצַעַר וּבְחֶסְרוֹן תַּעֲנוּג יוֹתֵר מִכָּל שְׁאָר בַּעֲלֵי חַיִּים, כְּאָמְרָם "רָאִיתָ חַיָּה וְעוֹף שֶׁהֵם בְּנֵי אוּמָּנוּת וְהֵם מִתְפַּרְנְסִים שֶׁלֹּא בְּצַעַר" (קידושין פב:). וּפֵרֵשׁ זֶה בְּאָמְרוֹ עַל גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ, שֶׁתַּשִּׂיג מְזוֹנוֹתֶיךָ בְּצַעַר, כְּאָמְרָם (ברכות נח) "שֶׁהֲרֵעוֹתִי מַעֲשַׂי וְקִפַּחְתִּי אֶת פַּרְנָסָתִי", וְאָמְרוּ כַּמָּה טְרָחוֹת טָרַח אָדָם הָרִאשׁוֹן עַד שֶׁלֹּא אָכַל פַּת.
**Maldita eres más que todos.** Que alcanzarás tus deseos y necesidades con más sufrimiento y con menos placer que todos los demás seres vivos, como dijeron: “¿has visto animal o ave que tengan oficio? Y aun así se mantienen sin sufrimiento”.
Explicó esto al decir: “sobre tu vientre andarás”, es decir, alcanzarás tu alimento con sufrimiento, como dijeron: “porque empeoré mis actos y arruiné mi sustento”, y dijeron: cuántos esfuerzos hizo Adam HaRishón antes de comer pan.
Sforno on Bereshit 3:22
וְעָפָר תֹּאכַל. שֶׁלֹּא תַּשִּׂיג אֶת הַתַּעֲנוּג שֶׁהָיָה לְךָ קוֹדֶם הַחֵטְא בְּמַאֲכָל וּבְמִשְׁתֶּה וּבְמִשְׁגָּל, כְּמוֹ שֶׁקָּרָה לְיִשְׂרָאֵל בְּחֶטְאָם, כְּאָמְרָם (סוטה מט.) "הַטָּהֳרָה נָטְלָה אֶת הַטַּעַם וְאֶת הָרֵיחַ, וְהַמַּעַשְׂרוֹת נָטְלוּ אֶת שׁוּמַן הַדָּגָן":
**Y polvo comerás.** Que no alcanzarás el placer que tenías antes del pecado en comida, bebida y unión, como ocurrió a Israel por su pecado, según dijeron: “la pureza quitó el sabor y el aroma, y los diezmos quitaron la grasa del grano”.
Sforno on Bereshit 3:23
וְאֵיבָה אָשִׁית. שֶׁתִּהְיֶה נִמְאֶסֶת בְּעֵינֵי הַכֹּחַ הַדִּמְיוֹנִי אֲפִלּוּ שֶׁלָּהּ, כְּאָמְרָם (שבת קנב.) "אִשָּׁה חֵמֶת מָלֵא צוֹאָה וּפִיהָ מָלֵא דָם". וְזֶה יְדֻמֶּה אֵצֶל הַזָּכָר וְהַנְּקֵבָה:
**Y enemistad pondré.** Que serás repugnante a los ojos de la fuerza imaginativa, incluso de la suya, como dijeron: “la mujer es un odre lleno de excremento y su boca está llena de sangre”. Esto se imaginará tanto en el varón como en la hembra.
Sforno on Bereshit 3:24
וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ. לֹא יִהְיֶה זֶה בֵּין אָדָם וְחַוָּה בִּלְבָד.
**Entre tu descendencia y su descendencia.** Esto no será solo entre Adam y Javá.
Sforno on Bereshit 3:25
הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ. הַכֹּחַ הַדִּמְיוֹנִי יְמַעֵט אֶת הַתַּעֲנוּג בִּתְחִלַּת הַשָּׂגָתוֹ, בְּמַה שֶׁיְּדַמֶּה וִיצַיֵּר יִרְאַת הֶזֵּק בְּאֵיכוּת הַתַּעֲנוּג וְכַמּוּתוֹ וְסִדְרוֹ.
**Él te golpeará la cabeza.** La fuerza imaginativa disminuirá el placer al comienzo de su obtención, al imaginar y representar temor de daño en la calidad del placer, en su cantidad y en su orden.
Sforno on Bereshit 3:26
וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב. כִּי הַמִּתְאַוֶּה בְּהִתְגַּבְּרוֹ יוֹלִיד הַהֶיזֵּק בְּסוֹף הַתַּעֲנוּג:
**Y tú le golpearás el talón.** Porque la fuerza apetitiva, al imponerse, producirá el daño al final del placer.
Sforno on Bereshit 3:27
הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ. דַּם הַנִּדּוֹת הַנִּקְרָא "נִדַּת דְּוֹתָהּ" (ויקרא יב:ב), כִּי אָמְנָם הִיא אָז "כָּל הַיּוֹם דָּוָה" (איכה א:יג).
**Multiplicaré mucho tu dolor.** Se refiere a la sangre de la menstruación, llamada “impureza de su dolencia”, porque entonces ella está “todo el día enferma”.
Sforno on Bereshit 3:28
וְהֵרוֹנֵךְ. הֵפֶךְ מַה שֶׁהָיָה קוֹדֶם הַחֵטְא, כְּאָמְרָם בּוֹ בַיּוֹם נִבְרְאוּ, בּוֹ בַיּוֹם שִׁמְּשׁוּ, בּוֹ בַיּוֹם הוֹצִיאוּ תּוֹלָדוֹת (בראשית רבה כב:ב), וְכָזֹאת אָמְרוּ שֶׁתְּהִי לֶעָתִיד כְּאָמְרָם עֲתִידָה אִשָּׁה שֶׁתֵּלֵד בְּכָל יוֹם (שבת ל.), וְזֶה כִּי אָמְנָם יִשְׂרָאֵל יִהְיוּ לְרָצוֹן לִפְנֵי הָאֵל יִתְבָּרַךְ כְּמוֹ שֶׁהָיָה אָדָם הָרִאשׁוֹן קוֹדֶם חֶטְאוֹ.
**Y tu embarazo.** Lo contrario de lo que había antes del pecado, como dijeron sobre Adam y Javá: el mismo día fueron creados, el mismo día se unieron, el mismo día produjeron descendencia. Y algo semejante dijeron sobre el futuro: en el futuro, la mujer dará a luz cada día. Esto es porque Israel será acepto ante el Dios bendito como lo fue Adam HaRishón antes de su pecado.
Sforno on Bereshit 3:29
בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים. תְּגַדְּלִי אוֹתָם בְּצַעַר יוֹתֵר מִשְּׁאָר בַּעֲלֵי חַיִּים. כִּי אָמְנָם תֵּאָמֵר מִלַּת לֵידָה עַל הַגִּדּוּל, כְּאָמְרוֹ "חֲמֵשֶׁת בְּנֵי מִיכַל בַּת שָׁאוּל אֲשֶׁר יָלְדָה לְעַדְרִיאֵל בֶּן בַּרְזִלַּי הַמְּחוֹלָתִי" (שמואל ב כא:ח).
**Con dolor darás a luz hijos.** Los criarás con más sufrimiento que los demás seres vivos. Porque la palabra “nacimiento” también se dice sobre la crianza, como dice: “los cinco hijos de Mijal hija de Shaúl, que ella dio a luz a Adriel hijo de Barzilai el mejolatí” (II Shmuel 21:8).
Sforno on Bereshit 3:30
כִּי שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ. בְּיַחֲסָה לָאֵל יִתְבָּרַךְ שֶׁקֶר וְקִנְאָה:
**Porque escuchaste la voz de tu esposa.** Al atribuir ella al Dios bendito falsedad y celos.
Sforno on Bereshit 3:31
וַתֹּאכַל מִן הָעֵץ. שֶׁמָּרִיתָ וְהִתְחַיַּיבְתָּ מִיתָה כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה הַהַתְרָאָה. הִנֵּה בִּשְׁבִיל שֶׁשָּׁמַעְתָּ וְקִבַּלְתָּ אֶת סְבָרָתָהּ לַחֲשׁוֹב אֶל ה' תּוֹעֶה, אֲרוּרָה הָאֲדָמָה שֶׁ"לֹּא תוֹסִיף תֵּת כֹּחָהּ לְךָ" (בראשית ד:יב) בִּלְתִּי עֲבוֹדָה. וּבִשְׁבִיל שֶׁמָּרִיתָ וְעָבַרְתָּ עַל מִצְוָתִי:
**Y comiste del árbol.** Te rebelaste y te hiciste merecedor de muerte, como había sido la advertencia.
Por haber escuchado y aceptado su razonamiento, pensando erróneamente acerca de Hashem, “maldita será la tierra”, que “no volverá a darte su fuerza” sin trabajo. Y por haberte rebelado y transgredido Mi mandamiento:
Sforno on Bereshit 3:32
וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב. כְּמוֹ שֶׁהֵעִידוֹתִי בְּךָ כְּשֶׁצִּוִּיתִי וְאָמַרְתִּי "בְּיוֹם אֲכָלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת" (בראשית ב:יז), שֶׁתִּהְיֶה מוּכָן אֶל הַמָּוֶת בַּסּוֹף.
**Y al polvo volverás.** Como testifiqué sobre ti cuando te ordené y dije: “el día que comas de él, morir morirás” (Bereshit 2:17), es decir, quedarás preparado para la muerte al final.
Sforno on Bereshit 3:33
חַוָּה. שֶׁצְּרִיכָה לִחְיוֹת וּלְגַדֵּל הַבָּנִים בְּחֶטְאָהּ:
**Javá.** Porque necesita vivir y criar a los hijos por causa de su pecado.
Sforno on Bereshit 3:34
כִּי הִיא הָיְתָה אֵם כָּל חָי. אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה יִקְרֶה גַּם לִשְׁאָר הַנָּשִׁים, מִכָּל מָקוֹם הִיא לְבַדָּהּ בָּזֶה הַשֵּׁם, כִּי הִיא הָיְתָה רִאשׁוֹנָה לְכֻלָּן.
**Porque ella fue madre de todo viviente.** Aunque esto ocurre también con las demás mujeres, de todos modos solo ella recibió este nombre, porque fue la primera de todas.
Sforno on Bereshit 3:35
וַיַּעַשׂ כָּתְנוֹת עוֹר. בִּלְתִּי הִשְׁתַּדְּלוּת אָדָם, כְּעִנְיָן לֶעָתִיד כְּאָמְרָם (כתובות קיא:) "עֲתִידָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁתּוֹצִיא גְּלֻסְקָאוֹת וּכְלֵי מִילַת".
**E hizo túnicas de piel.** Sin esfuerzo humano, como ocurrirá en el futuro, según dijeron: “en el futuro, la tierra de Israel producirá panes preparados y prendas finas”.
Sforno on Bereshit 3:36
וַיַּלְבִּשֵׁם. שֶׁלֹּא יְגָרְשֵׁם עֲרֻמִּים, פֶּן בְּלָבְשָׁם אַחַר כָּךְ בְּהִשְׁתַּדְּלוּתָם יַחְשְׁבוּ שֶׁהוֹסִיפוּ מַעֲלָה:
**Y los vistió.** Para no expulsarlos desnudos, no fuera que después, al vestirse por su propio esfuerzo, pensaran que añadieron una virtud.
Sforno on Bereshit 3:37
כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע. הוּא יוֹדֵעַ טוֹב וָרָע עִם הֱיוֹתוֹ בְּצַלְמֵנוּ, וְאִם יִהְיֶה נִצְחִי בְּזֶה הָעִנְיָן, הִנֵּה יִרְדּוֹף כָּל הַיָּמִים אַחַר הֶעָרֵב וְיַשְׁלִיךְ אַחֲרֵי גֵוּוֹ כָּל הַשָּׂגָה שִׂכְלִית וְכָל מַעֲשֶׂה טוֹב, וְלֹא יַשִּׂיג הָאוֹשֶׁר הָרוּחָנִי הַמְכֻוָּן מֵאֵת הָאֵל יִתְבָּרַךְ בְּצַלְמוֹ וּדְמוּתוֹ:
**Como uno de nosotros, conociendo el bien y el mal.** Él conoce el bien y el mal, aunque está en nuestra imagen. Si fuera eterno en esta condición, perseguiría todos sus días lo agradable y arrojaría detrás de sí toda comprensión intelectual y toda buena acción, y no alcanzaría la felicidad espiritual buscada por el Dios bendito en Su imagen y semejanza.
Sforno on Bereshit 3:38
וַיְשַׁלְּחֵהוּ. צִוָּה שֶׁיֵּלֵךְ מִשָּׁם, כְּמוֹ "לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן הָאָרֶץ" (שמות יב:לג).
**Y lo envió.** Le ordenó que se fuera de allí, como “apresurarse a enviarlos de la tierra” (Shemot 12:33).
Sforno on Bereshit 3:39
הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם. שֶׁיִּהְיֶה הַמָּקוֹם הַהוּא וַאֲוִירוֹ נָאוֹת לְמִזְגוֹ וּמְזוֹנוֹ וּצְרָכָיו יוֹתֵר מִשְּׁאָר חֶלְקֵי הָאֲדָמָה:
**La tierra de la cual fue tomado.** Para que aquel lugar y su aire fueran más adecuados a su temperamento, alimento y necesidades que las demás partes de la tierra.
Sforno on Bereshit 3:40
וַיְגָרֶשׁ אֶת הָאָדָם. שֶׁלֹּא יָשׁוּב הוּא וְזַרְעוֹ שָׁם עוֹד.
**Y expulsó al hombre.** Para que ni él ni su descendencia regresaran allí nunca más.
Sforno on Bereshit 3:41
וַיַּשְׁכֵּן. אָז קוֹדֶם שֶׁיָּצְאוּ:
**E hizo residir.** Entonces, antes de que salieran.
Sforno on Bereshit 3:42
לִשְׁמֹר אֶת דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים. שֶׁלֹּא יִפְנוּ בְּצֵאתָם אֶל דֶּרֶךְ הָעֵץ הַהוּא וְיֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ׃
**Para guardar el camino del árbol de la vida.** Para que al salir no se dirigieran hacia el camino de aquel árbol y comieran de él.