Sforno on Bereshit 37
Sforno on Bereshit 37:1
וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו בְּאֶרֶץ כְּנָעַן. בְּאוֹתוֹ הַחֵלֶק מֵאֶרֶץ כְּנַעַן שֶׁדָּר בּוֹ אָבִיו, כְּעִנְיָן (בראשית לה:כז) "אֲשֶׁר גָּר שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק":
**Y Yaakov habitó en la tierra de las moradas de su padre, en la tierra de Kenaan.** En aquella parte de la tierra de Kenaan donde habitó su padre, como en: “donde moraron Abraham e Yitzjak” (Bereshit 35:27).
Sforno on Bereshit 37:2
אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יַעֲקֹב. מְאוֹרְעוֹתָיו וְיַלְדֵי יוֹם עָלָיו אַחַר שֶׁיָּשַׁב שָׁם, כִּי מֵאָז שֶׁיָּצָא מִבֵּית אָבִיו הָיוּ עִנְיָנָיו כְּמוֹ קוֹרוֹת אֲבוֹתֵינוּ בְּגָלוּת רִאשׁוֹן, וּמֵאָז שֶׁחָזַר אֶל אֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו הָיוּ קוֹרוֹתָיו כְּמוֹ שֶׁקָּרָה לַאֲבוֹתֵינוּ בְּבַיִת שֵׁנִי וְחֻרְבָּנוֹ וְגָלוּתוֹ וּגְאֻלָּתוֹ לְקֵץ הַיָּמִין (משלי כז:א).
**Estas son las generaciones de Yaakov.** Sus acontecimientos y lo que los días engendraron sobre él después de habitar allí. Porque desde que salió de la casa de su padre, sus asuntos fueron como los acontecimientos de nuestros padres en el primer exilio; y desde que volvió a la tierra de las moradas de su padre, sus acontecimientos fueron como lo que ocurrió a nuestros padres en el Segundo Templo, su destrucción, su exilio y su redención al final de los días.
Sforno on Bereshit 37:3
הָיָה רֹעֶה אֶת אֶחָיו בַּצֹּאן. הָיָה מַנְהִיג וּמוֹרֶה אוֹתָם בִּמְלֶאכֶת מִרְעֵה הַצֹּאן:
**Pastoreaba con sus hermanos el rebaño.** Los dirigía y enseñaba en el oficio de pastorear ovejas.
Sforno on Bereshit 37:4
וְהוּא נַעַר. וּמִפְּנֵי נַעֲרוּתוֹ חָטָא לְהָבִיא דִּבַּת אֶחָיו, כִּי לֹא נִסָּה וְלֹא הִתְבּוֹנֵן לְאַחֲרִית דָּבָר, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה אָז מַשְׂכִּיל מְאֹד, וְשֶׁהָיָה אַחַר כָּךְ מוֹרֶה לְזִקְנֵי הַדּוֹר, כְּאָמְרוֹ (תהלים קה:כב) "וְזְקֵנָיו יְחַכֵּם", וְזֶה כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת פט.) וְלֹא בְּדַרְדְּקֵי עֵצָה.
**Y él era joven.** Por su juventud pecó al traer la mala fama de sus hermanos, porque no tenía experiencia ni contempló el final del asunto, aunque entonces era muy inteligente, y después enseñó a los ancianos de la generación, como dice: “y a sus ancianos hizo sabios” (Tehilim 105:22). Esto es como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: no se debe consultar con niños.
Sforno on Bereshit 37:5
וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת דִּבָּתָם רָעָה. בְּאָמְרוֹ לְאָבִיו שֶׁאֶחָיו הָיוּ טוֹעִים וּמַפְסִידִים בִּבְלִי דַעַת כָּרָאוּי בִּמְלֶאכֶת הַמִּקְנֶה, שֶׁהָיְתָה אָז עִקַּר הִשְׁתַּדְּלוּתָם בִּקְנִיַּת עֹשֶׁר וּנְכָסִים.
**Y Yosef trajo la mala fama de ellos.** Al decir a su padre que sus hermanos se equivocaban y causaban pérdidas por falta de conocimiento adecuado en el trabajo del ganado, que entonces era su principal esfuerzo para adquirir riqueza y bienes.
Sforno on Bereshit 37:6
וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּים. לְאוֹת שֶׁיִּהְיֶה הוּא הַמַּנְהִיג בַּבַּיִת וּבַשָּׂדֶה, כְּעִנְיַן "וְהִלְבַּשְׁתִּיו כֻּתָּנְתֶּךָ" (ישעיהו כב:כא), וְכְאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בבא קמא יא.) בִּגְדוֹל אָחִי כִּי הֵיכִי דְּלִשְׁתַּמְעָן מִילֵיהּ.
**Y le hizo una túnica de franjas.** Como señal de que él sería el dirigente en la casa y en el campo, como en: “lo vestiré con tu túnica” (Yeshayahu 22:21), y como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: al hermano mayor se le da vestimenta para que sus palabras sean obedecidas.
Sforno on Bereshit 37:7
וַיִּרְאוּ אֶחָיו כִּי אֹתוֹ אָהַב אֲבִיהֶם. וּבָזֶה טָעָה יַעֲקֹב לְשַׁנּוֹת לְבֵן בֵּין הַבָּנִים בְּעִנְיָן שֶׁיַּכִּירוּ אֶחָיו אֶת הָאַהֲבָה אֲשֶׁר בְּלִבּוֹ.
**Y sus hermanos vieron que su padre lo amaba.** En esto Yaakov se equivocó, al diferenciar a un hijo entre los hijos de manera que sus hermanos reconocieran el amor que había en su corazón.
Sforno on Bereshit 37:8
וְלֹא יָכְלוּ דַּבְּרוֹ לְשָׁלוֹם. אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לְדַבֵּר עִמּוֹ בְּעִנְיַן הַנְהָגַת הַבַּיִת וּמִרְעֵה הַצֹּאן, בִּהְיוֹתוֹ מַנְהִיג בְּמִצְוַת אָבִיו, לֹא יָכְלוּ לְדַבֵּר עִמּוֹ לְשָׁלוֹם וְרֵעוּת כְּמִנְהַג הָאַחִים.
**Y no podían hablarle para paz.** Aunque necesitaban hablar con él sobre la dirección de la casa y el pastoreo del rebaño, ya que él dirigía por mandato de su padre, no podían hablar con él en paz y amistad como es costumbre entre hermanos.
Sforno on Bereshit 37:9
וַיַּגֵּד לְאֶחָיו. גַּם זֶה עָשָׂה מֵחֶסְרוֹן הָעֵצָה כְּנַעַר:
**Y lo contó a sus hermanos.** También esto lo hizo por falta de consejo, como joven.
Sforno on Bereshit 37:10
שִׁמְעוּ נָא הַחֲלוֹם הַזֶּה. לֹא דַּי שֶׁסִּפֵּר הַחֲלוֹם, כִּי גַּם אָמַר לָהֶם שִׁמְעוּ נָא, כְּלוֹמַר הָבִינוּ אֶת הוֹרָאַת הַחֲלוֹם, וּבָזֶה הוֹסִיף לְהָטִיל אֵיבַת אֶחָיו עָלָיו, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ הֲמָלוֹךְ תִּמְלוֹךְ עָלֵינוּ:
**Escuchad, por favor, este sueño.** No le bastó contar el sueño, sino que también les dijo: “escuchad, por favor”, es decir: entended la enseñanza del sueño. Con esto aumentó la enemistad de sus hermanos contra él, como dijeron: “¿acaso reinarás sobre nosotros?”.
Sforno on Bereshit 37:11
וְגַם נִצָּבָה. הוֹרָה שֶׁתִּהְיֶה מֶמְשַׁלְתּוֹ קַיֶּמֶת זְמַן אָרֹךְ, וְכֵן הָיָה כִּי אָמְנָם מָלַךְ שְׁמוֹנִים שָׁנָה. לֹא נַעֲשָׂה כֵן לְכָל הַמַּמְלָכוֹת הַנִּזְכָּרוֹת בְּכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ:
**Y también se mantenía erguida.** Indicaba que su dominio sería duradero por largo tiempo. Así fue, porque reinó ochenta años. No ocurrió así con todos los reinos mencionados en las Escrituras.
Sforno on Bereshit 37:12
עַל חֲלוֹמוֹתָיו. עַל פְּרָטֵי הַחֲלוֹם שֶׁסִּפֵּר כִּמְיַחֵל שֶׁיִּתְקַיְּמוּ בּוֹ:
**Por sus sueños.** Por los detalles del sueño que contó como esperando que se cumplieran en él.
Sforno on Bereshit 37:13
עַל דְּבָרָיו. שֶׁאָמַר לָהֶם שִׁמְעוּ נָא לַהֲעִירָם שֶׁיִּתְּנוּ לֵב לְהָבִין הוֹרָאַת הַחֲלוֹם:
**Y por sus palabras.** Porque les dijo “escuchad, por favor”, despertándolos a prestar atención para entender la enseñanza del sueño.
Sforno on Bereshit 37:14
מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה? אֵין זֶה כִּי אִם רוֹעַ לֵב שֶׁתַּחְשׁוֹב לִמְלוֹךְ עָלֵינוּ, וְרַעְיוֹנָךְ עַל מִשְׁכָּבְךָ סְלִיקוּ.
**¿Qué es este sueño?** Esto no es sino mal corazón: que pienses reinar sobre nosotros, y tus pensamientos subieron sobre tu lecho.
Sforno on Bereshit 37:15
וַיְקַנְאוּ בוֹ אֶחָיו. בְּחָשְׁבָם שֶׁבִּשְׁבִיל מַעֲלָתוֹ אֵצֶל אָבִיו רָם לְבָבוֹ לְסַפֵּר כָּאֵלּוּ עַל פְּנֵי אָבִיו.
**Y sus hermanos le tuvieron envidia.** Porque pensaron que, por su alto nivel ante su padre, su corazón se elevó para contar cosas así delante de su padre.
Sforno on Bereshit 37:16
וְאָבִיו שָׁמַר. שֶׁחָשַׁב שֶׁיִּהְיֶה הַחֲלוֹם אֲמִתִּי, וְהָיָה מִתְאַוֶּה וּמְצַפֶּה שֶׁיִּתְקַיֵּם, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין קה.) בְּכָל אָדָם מִתְקַנֵּא חוּץ מִבְּנוֹ וְתַלְמִידוֹ:
**Y su padre guardó.** Porque pensó que el sueño era verdadero, y deseaba y esperaba que se cumpliera, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: una persona puede tener envidia de cualquiera, excepto de su hijo y de su alumno.
Sforno on Bereshit 37:17
הֲלֹא אַחֶיךָ רוֹעִים בִּשְׁכֶם. וְאֵין דֶּרֶךְ רְחוֹקָה עַד שָׁם?
**¿Acaso tus hermanos no pastorean en Shejem?** ¿Y no es un camino lejano hasta allí?
Sforno on Bereshit 37:18
לֶךְ נָא רְאֵה. רְאֵה בְּשִׂכְלְךָ וְתַקֵּן כָּל מְעֻוָּת אִם יִצְטָרֵךְ, כִּי אָמְנָם לְהַגִּיד הָאֱמֶת הָיָה מַסְפִּיק אֶחָד מֵעֲבָדָיו.
**Ve, por favor, mira.** Mira con tu entendimiento y corrige todo lo torcido si hace falta, porque para informar la verdad habría bastado uno de sus siervos.
Sforno on Bereshit 37:19
וַיִּשְׁלָחֵהוּ מֵעֵמֶק חֶבְרוֹן. לִוָּהוּ עַד הָעֵמֶק.
**Y lo envió desde el valle de Jevrón.** Lo acompañó hasta el valle.
Sforno on Bereshit 37:20
תּוֹעֶה בַּשָּׂדֶה. הוֹלֵךְ אָנָה וָאָנָה לִמְצוֹא מְקוֹם מַרְעִיתָם.
**Errante en el campo.** Iba de un lado a otro buscando el lugar donde pastoreaban.
Sforno on Bereshit 37:21
מַה תְּבַקֵּשׁ. שֶׁאֵינְךָ הוֹלֵךְ עַל דֶּרֶךְ אֶחָד בְּיוֹשֶׁר.
**¿Qué buscas?** Puesto que no vas por un solo camino recto.
Sforno on Bereshit 37:22
אֵיפֹה הֵם רוֹעִים. בְּאֵיזֶה חֵלֶק מִזֶּה הַמָּקוֹם:
**¿Dónde pastorean?** En qué parte de este lugar.
Sforno on Bereshit 37:23
נָסְעוּ מִזֶּה. אֵין סָפֵק שֶׁנָּסְעוּ מִזֶּה הַמִּרְעֶה וְאֵין לְבַקְּשָׁם בְּאֶחָד מֵחֶלְקָיו:
**Se fueron de aquí.** No hay duda de que se fueron de este pastizal, y no debes buscarlos en ninguna de sus partes.
Sforno on Bereshit 37:24
כִּי שָׁמַעְתִּי אוֹמְרִים. וְהַטַּעַם שֶׁאָמַרְתִּי שֶׁבְּוַדַּאי נָסְעוּ הוּא, כִּי שָׁמַעְתִּי אוֹמְרִים נֵלְכָה, לֹא שֶׁרְאִיתִים נוֹסְעִים.
**Porque oí que decían.** La razón por la que dije que ciertamente se fueron es que oí que decían “vayamos”, no que los vi marcharse.
Sforno on Bereshit 37:25
אַחַר אֶחָיו. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא מְצָאָם בִּשְׁכֶם כִּדְבַר אָבִיו, טָרַח יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁצִּוָּה לְהַשִּׂיג רְצוֹן אָבִיו.
**Tras sus hermanos.** Aunque no los encontró en Shejem, conforme a la palabra de su padre, se esforzó más de lo que se le ordenó para cumplir la voluntad de su padre.
Sforno on Bereshit 37:26
וַיִּתְנַכְּלוּ אוֹתוֹ לַהֲמִיתוֹ. הִנֵּה לְשׁוֹן נֶכֶל יוֹרֶה עַל הַמְצָאָה לְהָרַע, כְּמוֹ "אֲשֶׁר נִכְּלוּ לָכֶם" (במדבר כה:יח). אָמַר שֶׁחָשְׁבוּ אֶת יוֹסֵף בְּלִבָּם נוֹכֵל לְהָמִית, וְשֶׁבָּא אֲלֵיהֶם לֹא לִדְרֹשׁ שְׁלוֹמָם אֶלָּא לִמְצֹא עֲלֵיהֶם עֲלִילָה אוֹ לְהַחֲטִיאָם כְּדֵי שֶׁיְּקַלְלֵם אֲבִיהֶם אוֹ יַעֲנִישֵׁם הָאֵל יִתְבָּרַךְ, וְיִשָּׁאֵר הוּא לְבַדּוֹ בָּרוּךְ מִבָּנִים. וּלְשׁוֹן הִתְפַּעֵל יוֹרֶה עַל צִיּוּר הַדָּבָר בַּנֶּפֶשׁ, כְּמוֹ "אַתָּה מִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי" (שמואל א כח:ט) – מְצַיֵּר בִּלְבָבְךָ מוֹקֵשׁ עַל נַפְשִׁי. וּלְשׁוֹן לַהֲמִיתוֹ – שֶׁיָּמִית הוּא אֶת אֶחָיו, כְּמוֹ "לַעֲשׂוֹתְכֶם אוֹתָם" (דברים ד:יד), "לְעָבְרְךָ בִּבְרִית" (דברים כט:יא). וּבָזֶה הוֹדִיעַ מַה הָיָה לָמוֹ בִּהְיוֹת כֻּלָּם צַדִּיקִים גְּמוּרִים, עַד שֶׁהָיוּ שְׁמוֹתָם לִפְנֵי ה' לְזִכָּרוֹן, אֵיךְ נוֹעֲדוּ לֵב יַחְדָּו לַהֲרֹג אֶת אֲחִיהֶם אוֹ לְמָכְרוֹ וְלֹא נִחֲמוּ עַל הָרָעָה, כִּי גַּם כְּשֶׁאָמְרוּ "אֲבָל אֲשֵׁמִים אֲנַחְנוּ עַל אָחִינוּ" (בראשית מב:כא), לֹא אָמְרוּ שֶׁתִּהְיֶה אַשְׁמָתָם עַל מְכִירָתוֹ אוֹ מִיתָתוֹ, אֶלָּא עַל אַכְזָרִיּוּתָם "בְּהִתְחַנְּנוֹ". וְהִנֵּה הִגִּיד הַכָּתוּב כִּי צִיְּרוּ בְלִבָּם וְחָשְׁבוּ אֶת יוֹסֵף לְנוֹכֵל וּמִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשָׁם לַהֲמִיתָם בָּעוֹלָם הַזֶּה אוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא אוֹ בִּשְׁנֵיהֶם, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה הַבָּא לְהָרְגְךָ וְכוּ'.
**Y conspiraron contra él para matarlo.** La palabra *nekel* indica una invención para hacer mal, como en: “que conspiraron contra vosotros” (Bamidbar 25:18). Dijo que consideraron a Yosef en su corazón como un conspirador para matar, y que vino a ellos no para buscar su paz, sino para encontrar contra ellos un pretexto o hacerlos pecar, para que su padre los maldijera o el Dios bendito los castigara, y él quedara solo bendecido entre los hijos.
La forma reflexiva indica la representación de algo en el alma, como: “tú tiendes una trampa contra mi vida” (I Shmuel 28:9), es decir, representas en tu corazón una trampa contra mi vida. Y la expresión “para matarlo” significa que él mataría a sus hermanos, como en: “para haceros cumplirlos” (Devarim 4:14), “para hacerte entrar en el pacto” (Devarim 29:11).
Con esto informó qué les ocurrió, siendo todos justos completos, hasta el punto de que sus nombres estaban delante de Hashem para recuerdo: cómo se juntaron de corazón para matar a su hermano o venderlo y no se arrepintieron del mal. Incluso cuando dijeron: “ciertamente somos culpables por nuestro hermano” (Bereshit 42:21), no dijeron que su culpa fuera por venderlo o matarlo, sino por su crueldad “cuando nos suplicaba”.
La Escritura informa que imaginaron en su corazón y consideraron a Yosef como conspirador y perseguidor de sus vidas, para matarlos en este mundo, o en el mundo venidero, o en ambos; y la Torá dijo: “si alguien viene a matarte...”.
Sforno on Bereshit 37:27
הִנֵּה בַּעַל הַחֲלוֹמוֹת. שֶׁסִּפֵּר לָנוּ אֶת הַחֲלוֹמוֹת לְהַקְצִיפֵנוּ, כְּדֵי שֶׁנִּתְקוֹמֵם עָלָיו וְנֶחֱטָא לָאֵל יִתְבָּרַךְ אוֹ לְאָבִינוּ אוֹ לִשְׁנֵיהֶם וְנֹאבַד.
**He aquí el dueño de los sueños.** Que nos contó los sueños para irritarnos, para que nos levantemos contra él y pequemos contra el Dios bendito, o contra nuestro padre, o contra ambos, y seamos destruidos.
Sforno on Bereshit 37:28
וְעַתָּה לְכוּ. הִזְדָּרְזוּ וְהִסְכִּימוּ לְהָרְגוֹ.
**Y ahora, venid.** Apresuraos y acordad matarlo.
Sforno on Bereshit 37:29
וְאָמַרְנוּ חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ. פֶּן יִקְצֹף וִיקַלֵּל אוֹתָנוּ.
**Y diremos: una mala bestia lo comió.** No sea que se enoje y nos maldiga.
Sforno on Bereshit 37:30
וְנִרְאֶה מַה יִּהְיוּ חֲלוֹמוֹתָיו. הַחֲלוֹמוֹת שֶׁסִּפֵּר שֶׁהָיוּ מוֹרִים שֶׁיַּעֲלֶה לִגְדֻלָּה וְיִמְלֹךְ עָלֵינוּ, הִנֵּה אָז נִרְאֶה שֶׁיִּהְיוּ חֲלוֹמוֹת שֶׁקֶר, כִּי יַעֲלוּ בְּתֹהוּ וְיֹאבְדוּ בְּלִי קִיּוּם.
**Y veremos qué serán sus sueños.** Los sueños que contó, que indicaban que subiría a grandeza y reinaría sobre nosotros, entonces veremos que serán sueños falsos, porque subirán al vacío y se perderán sin cumplimiento.
Sforno on Bereshit 37:31
וַיַּצִּילֵהוּ מִיָּדָם. בִּמְנִיעַת הַפֹּעַל הַפִּתְאוֹמִי הַמּוֹלִיד מְעֻוָּת לֹא יוּכַל לְתִקּוּן (קהלת א:טו), שֶׁיִּפּוֹל בְּכָמוֹהוּ גַּם הַצַּדִּיק לִפְעָמִים, כְּעִנְיַן רְאוּבֵן עִם בִּלְהָה, כְּאָמְרוֹ "פַּחַז כַּמַּיִם" (בראשית מט:ד).
**Y lo salvó de sus manos.** Al impedir el acto repentino que produce una torcedura que no puede repararse, en la cual a veces también cae el justo, como Reuvén con Bilhá, como dice: “impetuoso como las aguas” (Bereshit 49:4).
Sforno on Bereshit 37:32
וְיָד אַל תִּשְׁלְחוּ בוֹ. לְהִתְאַכְזֵר כְּאָמְרוֹ (שמואל א כד:יג) "מֵרְשָׁעִים יֵצֵא רֶשַׁע וְיָדִי לֹא תִהְיֶה בָּךְ":
**Y no pongáis mano sobre él.** Para actuar con crueldad, como dice: “de los malvados sale maldad, pero mi mano no estará contra ti” (I Shmuel 24:13).
Sforno on Bereshit 37:33
לְמַעַן הַצִּיל. לְהַעֲלוֹתוֹ אַחַר כָּךְ:
**Para salvarlo.** Para subirlo después.
Sforno on Bereshit 37:34
וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל לֶחֶם. שֶׁלֹּא הָיָה כָּל זֶה בְּעֵינֵיהֶם תַּקָּלָה אוֹ מִכְשׁוֹל שֶׁיִּמְנָעֵם מִלִּקְבֹּעַ סְעוּדָתָם, כְּמוֹ שֶׁהָיָה רָאוּי לְצַדִּיקִים כְּמוֹתָם כְּשֶׁאֵרְעָה תַּקָּלָה עַל יָדָם, כְּמוֹ שֶׁעָשׂוּ יִשְׂרָאֵל אַחַר שֶׁהָרְגוּ אֶת שֵׁבֶט בִּנְיָמִין, כְּאָמְרוֹ: "וַיֵּשְׁבוּ עַד הָעֶרֶב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַיִּשְׂאוּ קוֹלָם וַיִּבְכּוּ בְּכִי גָדוֹל וַיֹּאמְרוּ לָמָה ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָיְתָה זֹאת בְּיִשְׂרָאֵל" (שופטים כא:ב-ג). וְכֵן דָּרְיָוֶשׁ כְּשֶׁהִשְׁלִיךְ אֶת דָּנִיֵּאל בְּגוֹב אֲרָיוֹת, דִּכְתִיב: "וּבָת טְוָת וְדַחֲוָן לָא הַנְעֵל קָדָמוֹהִי" (דניאל ו:יט). וְזֶה קָרָה לָהֶם מִפְּנֵי שֶׁחָשְׁבוּ אֶת יוֹסֵף לְרוֹדֵף שֶׁכָּל הַקּוֹדֵם לְהָרְגוֹ זָכָה, כְּשֶׁאֵין דֶּרֶךְ לְהַצִּיל הַנִּרְדָּף בְּזוּלַת זֶה.
**Y se sentaron a comer pan.** Porque todo esto no era a sus ojos tropiezo ni obstáculo que les impidiera fijar su comida, como habría sido adecuado a justos como ellos cuando ocurre una falla por medio de ellos, como hicieron Israel después de matar a la tribu de Binyamín, como dice: “se sentaron hasta la tarde delante de Dios, alzaron su voz y lloraron gran llanto, y dijeron: ¿por qué, Hashem Dios de Israel, ocurrió esto en Israel?” (Shoftim 21:2-3). Así también Darío, cuando arrojó a Daniel al foso de los leones, como está escrito: “no trajeron ante él música ni diversiones” (Daniel 6:19). Esto les ocurrió porque consideraron a Yosef como perseguidor, y todo el que se adelanta a matarlo merece, cuando no hay forma de salvar al perseguido de otra manera.
Sforno on Bereshit 37:35
הוֹלְכִים לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה. שֶׁהָיוּ בַּעֲלֵי הַגְּמַלִּים וְלֹא הָיוּ הֵם בַּעֲלֵי הַסְּחוֹרָה, וְלָכֵן הוֹרָדַת הַסְּחוֹרָה שָׁם הָיְתָה לִגְמַר מְלַאכְתָּם:
**Iban para bajar a Egipto.** Eran dueños de los camellos, pero no dueños de la mercancía; por eso bajar la mercancía allí era la culminación de su trabajo.
Sforno on Bereshit 37:36
מַה בֶּצַע. מַה תּוֹעֶלֶת? כִּי אָמְנָם הַנְּקָמָה תְּכַוֵּן לְאֶחָד מִשְּׁתַּיִם: אִם נְשַׁלֵּם לְעוֹשֵׂי הָרָע, וְהִנֵּה בָּזֶה כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ נְשַׁלֵּם רָעָה גַּם לְעַצְמֵנוּ, כִּי יִכְאַב לִבֵּנוּ עַל מִיתָתוֹ וְעַל אַכְזָרִיּוּתֵינוּ נֶגְדּוֹ. וְאִם לְהַפְחִיד אֶת הַנִּשְׁאָרִים שֶׁיִּשְׁמְעוּ וְיִירָאוּ מִלְּהַזִּיק אוֹתָנוּ, הִנֵּה גַּם זֶה הַמִּין מֵהַתּוֹעֶלֶת לֹא נַשִּׂיג כִּי נַעְלִים אֶת מִיתָתוֹ.
**¿Qué provecho hay?** ¿Qué beneficio? Porque la venganza apunta a una de dos cosas: o pagar a quienes hacen el mal; y he aquí que, si matamos a nuestro hermano, también nos pagamos mal a nosotros mismos, porque nos dolerá el corazón por su muerte y por nuestra crueldad contra él. O bien busca atemorizar a los demás, para que oigan y teman dañarnos; pero tampoco lograremos este tipo de beneficio, porque ocultaremos su muerte.
Sforno on Bereshit 37:37
וְכִסִּינוּ אֶת דָּמוֹ. בִּשְׁבִיל כְּבוֹדֵנוּ וּבִשְׁבִיל יִרְאַת אָבִינוּ.
**Y cubriremos su sangre.** Por nuestro honor y por temor a nuestro padre.
Sforno on Bereshit 37:38
לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ. וּנְשַׁלֵּם לוֹ מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה, שֶׁיִּהְיֶה עֶבֶד תְּמוּרַת מַה שֶּׁחָשַׁב לְהִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ.
**Venid y vendámoslo.** Y le pagaremos medida por medida: será esclavo a cambio de lo que pensó dominar sobre nosotros.
Sforno on Bereshit 37:39
מִדְיָנִים סוֹחֲרִים. בַּעֲלֵי סְחוֹרַת גְּמַלֵּי הַיִּשְׁמְעֵאלִים:
**Midianitas comerciantes.** Dueños de la mercancía transportada por los camellos de los yishmaelitas.
Sforno on Bereshit 37:40
וַיִּמְכְּרוּ אֶת יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים. לַיִּשְׁמְעֵאלִים עָשׂוּ אֶת הַמֶּכֶר בְּעַד הַמִּדְיָנִים הַסּוֹחֲרִים, וְלֹא רָצוּ לְדַבֵּר עִם הַסּוֹחֲרִים פֶּן יַכִּירוּם בְּשִׁבְתָּם לִפְעָמִים בָּעֲיָרוֹת לִמְכּוֹר, אֲבָל דִּבְּרוּ עִם בַּעֲלֵי הַגְּמַלִּים שֶׁאֵינָם מִתְעַכְּבִים בָּעֲיָרוֹת אֲבָל עוֹבְרִים בָּהֶם דֶּרֶךְ הַעֲבָרָה בִּלְבַד, וְעַל יָדָם עָשׂוּ הַמֶּכֶר. אֲבָל הַקּוֹנִים הָיוּ הַמִּדְיָנִים סוֹחֲרִים כְּאָמְרוֹ וְהַמְּדָנִים מָכְרוּ אוֹתוֹ אֶל מִצְרָיִם. וְכֵן קָרָה לַאֲבוֹתֵינוּ בְּבַיִת שֵׁנִי שֶׁמָּכְרוּ קְצָתָם אֶת קְצָתָם בְּיַד הָרוֹמִיִּים, בִּפְרָט כְּשֶׁצָּרוּ מַלְכֵי בֵּית חַשְׁמוֹנַאי זֶה עַל זֶה, שֶׁשִּׁעְבְּדוּ יִשְׂרָאֵל לָרוֹמִיִּים וְגָרְמוּ לָנוּ זֶה הַגָּלוּת, כְּמוֹ שֶׁהָיָה הָעִנְיָן בִּמְכִירַת יוֹסֵף שֶׁנִּתְגַּלְגֵּל הַדָּבָר וְיָרְדוּ אֲבוֹתֵינוּ לְמִצְרַיִם כְּדִבְרֵיהֶם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת י:).
**Y vendieron a Yosef a los yishmaelitas.** Hicieron la venta a los yishmaelitas por cuenta de los midianitas comerciantes. No quisieron hablar con los comerciantes, no fuera que los reconocieran cuando se quedaran a veces en las ciudades para vender. Más bien, hablaron con los dueños de los camellos, que no se retrasan en las ciudades sino que pasan por ellas solo de tránsito, y por medio de ellos hicieron la venta. Pero los compradores eran los midianitas comerciantes, como dice: “los medanitas lo vendieron a Egipto”.
Así ocurrió a nuestros padres en el Segundo Templo, que algunos vendieron a otros en manos de los romanos, especialmente cuando los reyes de la casa de los jashmonaím se sitiaron unos a otros, sometiendo a Israel a los romanos y causándonos este exilio, como ocurrió en la venta de Yosef, de la cual se desarrolló el asunto y nuestros padres bajaron a Egipto, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria.
Sforno on Bereshit 37:41
וַיְשַׁלְּחוּ אֶת כְּתֹנֶת הַפַּסִּים. הֶעֱבִירוּהָ בְּשֶׁלַח כְּדֵי שֶׁתְּהִיֶּה נִרְאֵית קְרוּעָה עַל יְדֵי חַיּוֹת רָעוֹת׃
**Y enviaron la túnica de franjas.** La pasaron por un arma para que pareciera desgarrada por fieras.
Sforno on Bereshit 37:42
וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמָתְנָיו. אֵזוֹר שֶׁל מִין אֲרִיגָה נִקְרָא שַׂק, שֶׁמִּמֶּנּוּ הָיוּ עוֹשִׂים הַשַּׂקִּים לְעָבְיוֹ.
**Y puso saco en sus lomos.** Un cinturón de cierto tejido se llama *saco*, del cual hacían los sacos por su grosor.
Sforno on Bereshit 37:43
וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם. מֵאֵן לִשְׁמוֹעַ דִּבְרֵי תַנְחוּמִין כְּדֵי שֶׁלֹּא לְהַעֲבִיר דְּאָגָה מִלִּבּוֹ.
**Y se negó a consolarse.** Se negó a escuchar palabras de consuelo para no quitar la preocupación de su corazón.
Sforno on Bereshit 37:44
וַיֹּאמֶר כִּי אֵרֵד אֶל בְּנִי אָבֵל שְׁאוֹלָה. קִבֵּל עָלָיו אֲבֵלוּת לְכָל יָמָיו, מִפְּנֵי שֶׁאֵרְעָה הַתַּקָּלָה עַל יָדוֹ שֶׁשָּׁלַח אֶת יוֹסֵף אֶל אֶחָיו.
**Y dijo: porque bajaré a mi hijo de duelo al Sheol.** Aceptó sobre sí duelo por todos sus días, porque el tropiezo ocurrió por medio de él, al enviar a Yosef a sus hermanos.
Sforno on Bereshit 37:45
וַיֵּבְךְּ אֹתוֹ אָבִיו. יִצְחָק בָּכָה עַל שֶׁקִּבֵּל עָלָיו בְּנוֹ אֲבֵלוּת לְכָל יָמָיו, וּבְכֵן לֹא תִשְׁרֶה עָלָיו שְׁכִינָה:
**Y su padre lo lloró.** Yitzjak lloró porque su hijo aceptó sobre sí duelo por todos sus días, y por eso la Shejiná no reposaría sobre él.