Sforno on Bereshit 38
Sforno on Bereshit 38:1
וְהַמְּדָנִים מָכְרוּ אוֹתוֹ... וַיְהִי בָּעֵת הַהִיא. בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן שֶׁנִּמְכַּר יוֹסֵף לְמִצְרַיִם בְּסִבַּת עֲצַת יְהוּדָה שֶׁאָמַר לְמָכְרוֹ וְלֹא אָמַר לַהֲשִׁיבוֹ, וְשִׁכֵּל אֶת אָבִיו, חָל עַל יְהוּדָה פְּרִי מַעֲלָלָיו, וְהוֹלִיד שְׁנֵי בְּנֵי מָוֶת, וְנִשְׁאַר שָׁכוּל מִשְּׁנֵיהֶם.
**Y los medanitas lo vendieron... Y ocurrió en aquel tiempo.** En aquel tiempo en que Yosef fue vendido a Egipto por causa del consejo de Yehudá, quien dijo venderlo y no dijo devolverlo, y dejó a su padre sin hijo, recayó sobre Yehudá el fruto de sus actos: engendró dos hijos merecedores de muerte, y quedó privado de ambos.
Sforno on Bereshit 38:2
וְהָיָה בִכְזִיב. וְהַטַּעַם שֶׁקְּרָאַתּוּ שֵׁלָה לְשׁוֹן "אַל תַּשְׁלֶה" (מלכים ב ד:כח), שֶׁהוּא שֵׁם בִּלְתִּי נָאוֹת, מִפְּנֵי שֶׁיְּהוּדָה הָיָה אָז בִּכְזִיב, וְתוֹחַלְתָּהּ נִכְזְבָה מֵרְאוֹת פְּנֵי אִישָׁהּ בְּעֵת לֵדָתָהּ. וְהוּא, אִם הָיָה שָׁם, לֹא הָיָה מַסְכִּים בִּקְרִיאַת שֵׁם בִּלְתִּי נָאוֹת.
**Y estaba en Keziv.** La razón por la que ella lo llamó Shelá, lenguaje de “no me engañes” (II Melajim 4:28), que es un nombre inadecuado, fue porque Yehudá estaba entonces en Keziv, y su esperanza fue defraudada de ver el rostro de su esposo en el momento del parto. Si él hubiera estado allí, no habría aceptado llamar con un nombre inadecuado.
Sforno on Bereshit 38:3
וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי ה'. בִּלְתִּי רַע לַבְּרִיּוֹת:
**Y Er, primogénito de Yehudá, era malo ante los ojos de Hashem.** Pero no era malo para las criaturas.
Sforno on Bereshit 38:4
כִּי לֹּא לוֹ יִהְיֶה הַזָּרַע. יָדַע שֶׁלֹּא הָיָה הוּא לְבַדּוֹ הַזּוֹכֶה בְּכָל אוֹתָהּ הַמִּצְוָה, שֶׁהֲרֵי בְּקִדּוּשֵׁי אָחִיו יְקַיֵּם הַזֶּרַע, וְנִמְצָא אָחִיו זוֹכֶה בְּמִקְצָתָהּ.
**Porque la descendencia no sería suya.** Sabía que no sería él solo quien merecería toda aquella mitzvá, ya que por medio de los kidushín de su hermano se establecería la descendencia, y resultaría que su hermano merecería parte de ella.
Sforno on Bereshit 38:5
לְבִלְתִּי נְתׇן זֶרַע לְאָחִיו. שֶׁלֹּא יִזְכֶּה אָחִיו עַל יָדוֹ שֶׁיּוּשַּׂג הַתַּכְלִית הַמְכֻוָּן בְּקִדּוּשָׁיו:
**Para no dar descendencia a su hermano.** Para que su hermano no mereciera por medio de él que se alcanzara el propósito deseado en sus kidushín.
Sforno on Bereshit 38:6
שְׁבִי אַלְמָנָה. הַמְתִינִי בְּאַלְמְנוּת, כְּמוֹ "יָמִים רַבִּים תֵּשְׁבִי לִי" (הושע ג:ג).
**Quédate viuda.** Espera en viudez, como en: “muchos días te quedarás para mí” (Hoshea 3:3).
Sforno on Bereshit 38:7
פֶּן יָמוּת גַּם הוּא כְּאֶחָיו. פֶּן יִשְׁגֶּה בְּיָפְיָהּ בְּיַלְדוּתוֹ כְּמוֹ שֶׁעָשׂוּ אֶחָיו וְיָמוּת:
**No sea que muera también él como sus hermanos.** No sea que se equivoque por su belleza en su juventud, como hicieron sus hermanos, y muera.
Sforno on Bereshit 38:8
וַתָּמָת בַּת שׁוּעַ. וְהָיָה לוֹ לְהַכְנִיס אֶת כַּלָּתוֹ לְבֵיתוֹ תַּחַת אִשְׁתּוֹ, כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם, כְּאָמְרוֹ "וַיְבִיאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ" (בראשית כד:סז), וְלָכֵן נוֹאֲשָׁה תָּמָר שֶׁיַּכְנִיסָהּ לִהְיוֹת עוֹד כַּלָּתוֹ.
**Y murió la hija de Shúa.** Él debía introducir a su nuera en su casa en lugar de su esposa, como hizo Abraham, como dice: “Yitzjak la llevó a la tienda de Sará su madre” (Bereshit 24:67). Por eso Tamar perdió la esperanza de que él la introdujera para seguir siendo su nuera.
Sforno on Bereshit 38:9
בְּפֶתַח עֵינַיִם. בְּהַתְחָלַת שְׁתֵּי מְסִלּוֹת, כִּי הַמְּסִלָּה תִקָּרֵא עַיִן, כְּמוֹ "עַל הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שׁוּר" (בראשית טז:ז).
**En Petaj Enáim.** Al comienzo de dos caminos, porque el camino se llama *ayin*, como en: “junto al manantial en el camino de Shur” (Bereshit 16:7).
Sforno on Bereshit 38:10
אֲשֶׁר עַל דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה. כְּדֵי שֶׁלֹּא יִמָּלֵט יְהוּדָה מִלִּפְגֹּשׁ בָּהּ בְּבוֹאוֹ מִתִּמְנַת:
**Que está en el camino a Timnat.** Para que Yehudá no pudiera evitar encontrarse con ella al venir de Timnat.
Sforno on Bereshit 38:11
כִּי רָאֲתָה כִּי גָדַל שֵׁלָה. וְחָשְׁבָה שֶׁכַּאֲשֶׁר יִרְאֶנָּה יְהוּדָה בְּזוּלַת בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ וְיִשְׁאַל מַדּוּעַ כָּכָה עָשְׂתָה, תְּשִׁיבֵהוּ כִּי בָּא מוֹעֵד לַהֲסִירָם, שֶׁהֲרֵי אָמַר לָהּ "שְׁבִי אַלְמָנָה עַד יִגְדַּל שֵׁלָה", וְהִנֵּה אָז כְּבָר גָּדַל שֵׁלָה:
**Porque vio que Shelá había crecido.** Pensó que cuando Yehudá la viera sin sus ropas de viudez y preguntara por qué había hecho eso, ella le respondería que había llegado el tiempo de quitárselas, pues él le había dicho: “quédate viuda hasta que Shelá crezca”, y he aquí que Shelá ya había crecido.
Sforno on Bereshit 38:12
כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִיא. גַּם אַחַר שֶׁנָּטָה אֵלֶיהָ אֶל הַדֶּרֶךְ לֹא הִכִּירָהּ, שֶׁאִם הָיָה מַכִּירָהּ הָיָה מְדַבֵּר בָּהּ בִּשְׁבִיל בְּנוֹ, וְלָאֵל יִתְבָּרַךְ נִתְכְּנוּ עֲלִילוֹת שֶׁרָצָה שֶׁיִּהְיֶה זַרְעָהּ מִיהוּדָה שֶׁהָיָה יוֹתֵר שָׁלֵם וְרָצוּי מִשֵּׁלָה, וּמִמֶּנָּה יִהְיֶה מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ.
**Porque no sabía que era su nuera.** Incluso después de desviarse hacia ella en el camino, no la reconoció. Porque si la hubiera reconocido, habría hablado con ella por causa de su hijo. Pero el Dios bendito dispone las tramas: quiso que su descendencia viniera de Yehudá, que era más íntegro y acepto que Shelá, y de ella vendría nuestro justo Mashíaj.
Sforno on Bereshit 38:13
מַה תִּתֵּן לִי. הִתְחִילָה לְדַבֵּר כְּדֵי שֶׁיַּכִּירָהּ, כִּי לֹא הָיְתָה מְכֻוֶּנֶת לְשׁוּם אֶתְנָן בְּלִי סָפֵק, אֲבָל הָיְתָה כַּוָּנָתָהּ לְהָקִים זֶרַע מִיהוּדָה. וּבְכֵן לָקְחָה עֵרָבוֹן לֹא לֵהָנוֹת בּוֹ אֶלָּא לְעֵדוּת, וְאִם הָיָה נוֹתֵן לָהּ אֶתְנָן לֹא הָיְתָה מְקַבֶּלֶת, כִּי לֹא הָיָה אָז עִמָּהּ עֵדוּת לְזַכּוֹת אֶת נַפְשָׁהּ.
**¿Qué me darás?** Comenzó a hablar para que él la reconociera, porque sin duda no tenía intención de recibir pago de prostitución, sino que su intención era establecer descendencia de Yehudá. Por eso tomó garantía no para disfrutar de ella, sino como testimonio. Si él le hubiera dado pago, no lo habría aceptado, porque entonces no tendría prueba para justificar su vida.
Sforno on Bereshit 38:14
אִם תִּתֵּן עֵרָבוֹן. אִם תִּתֵּן אָז אֶעֱשֶׂה מַה שֶּׁצִּוִּיתָ בְּאָמְרְךָ הָבָה נָא אָבוֹא אֵלָיִךְ:
**Si das garantía.** Si das, entonces haré lo que ordenaste al decir: “permíteme venir a ti”.
Sforno on Bereshit 38:15
וּפְתִילֶךָ. צָמִיד פָּתִיל עָלֶיךָ, כְּמוֹ סוּדָר שֶׁבְּמָתְנָיו שֶׁמָּנוּ חֲכָמִים. וּבָחֲרָה בְּאֵלֶּה הַכֵּלִים הַמּוֹרִים הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה, כַּחוֹתָם וְשֵׁבֶט הַמּוֹשֵׁל וְהָאֵזוֹר, כְּאָמְרוֹ "אֱזֹר נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ" (איוב לח:ג), וְזֶה עָשְׂתָה כְּדֵי שֶׁתְּהַרְהֵר בְּמַעֲלַת יְהוּדָה וּגְדֻלָּתוֹ:
**Y tu cordón.** El cordón cerrado que llevas sobre ti, como el pañuelo en sus lomos que mencionaron los Sabios. Escogió estos objetos que indican grandeza y poder: el sello, el bastón del gobernante y el cinturón, como dice: “ciñe ahora tus lomos como un hombre” (Iyov 38:3). Hizo esto para meditar en el nivel de Yehudá y su grandeza.
Sforno on Bereshit 38:16
וַתִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ. שֶׁלֹּא הָיָה עִם לְבָבָהּ לְהִנָּשֵׂא, אַחֲרֵי שֶׁהִשִּׂיגָה אֶת הַזֶּרַע הַמְכֻוָּן:
**Y vistió sus ropas de viudez.** Porque no tenía en su corazón intención de casarse, después de haber alcanzado la descendencia deseada.
Sforno on Bereshit 38:17
וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם אָמְרוּ. כִּמְשַׂחֲקִים וְקִיקָלוֹן עַל כְּבוֹדְךָ.
**Y también la gente del lugar dijo.** Como burla y vergüenza contra tu honor.
Sforno on Bereshit 38:18
הִנֵּה שָׁלַחְתִּי. וְלֹא שִׁקַּרְתִּי בֶּאֱמוּנָתִי.
**He aquí que envié.** Y no mentí en mi fidelidad.
Sforno on Bereshit 38:19
וְגַם הִנֵּה הָרָה. וְלֹא הִשְׁתַּדְּלָה לְכַסּוֹת קָלוֹן לִכְבוֹדְךָ, כְּעִנְיַן אָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (יבמות לה): אִשָּׁה מְזַנָּה מִתְהַפֶּכֶת אוֹ מְשַׁמֶּשֶׁת בְּמוֹךְ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִתְעַבֵּר.
**Y también he aquí que está embarazada.** Y no se esforzó por cubrir la vergüenza por tu honor, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: una mujer que se prostituye se voltea o usa un absorbente para no quedar embarazada.
Sforno on Bereshit 38:20
הִיא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה. שֶׁלֹּא נָפַל לִבָּהּ מֵהִשְׁתַּדֵּל לְזַכּוֹת אֶת עַצְמָהּ אַף־עַל־פִּי שֶׁהָיוּ מוֹצִיאִים אוֹתָהּ לְהִשָּׂרֵף, כִּי הָיָה לִבָּהּ כְּלֵב הָאֲרִי.
**Ella era sacada, y ella envió.** No perdió el ánimo de esforzarse por justificar su vida, aunque la estaban sacando para ser quemada, porque su corazón era como corazón de león.
Sforno on Bereshit 38:21
לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁהָיְתָה בְּאוֹתָהּ סַכָּנָה לֹא רָצְתָה לְהַלְבִּין פָּנָיו, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: נוֹחַ לוֹ לָאָדָם שֶׁיַּפִּיל עַצְמוֹ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ וְאַל יַלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים, מְנָלַן מִתָּמָר (סוטה י:).
**Del hombre a quien pertenecen estas cosas.** Aunque estaba en tal peligro, no quiso avergonzarlo públicamente, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: es preferible que una persona se arroje a un horno de fuego antes que avergonzar a su compañero en público; ¿de dónde lo aprendemos? De Tamar.
Sforno on Bereshit 38:22
צָדְקָה מִמֶּנִּי. אַף עַל פִּי שֶׁהִיא בָּאָה אֵלַי בְּמִרְמָה וַאֲנִי לֹא רְאִיתִיהָ כְּלָל כִּי שָׁלַחְתִּי הַגְּדִי, מִכָּל מָקוֹם הִיא צָדְקָה בְּמִרְמָתָה שֶׁהָיְתָה לְתַכְלִית טוֹב וְרָצוּי לָאֵל יִתְבָּרַךְ, שֶׁהִיא קִיּוּם הַזֶּרַע, לֹא לַהֲנָאַת עַצְמָהּ, שֶׁהֲרֵי חָזְרָה לְאַלְמְנוּתָהּ תֵּכֶף, יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁצָּדַקְתִּי אֲנִי בְּקִיּוּם אֱמוּנָתִי שֶׁהָיְתָה הַכַּוָּנָה בּוֹ לִכְבוֹדִי וּלְהַשִּׂיג עֵרְבוֹנִי, שֶׁהוּא תַּכְלִית נִפְסָד וְגָרוּעַ, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (נזיר כג:): "גְּדוֹלָה עֲבֵרָה לִשְׁמָהּ מִמִּצְוָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָהּ".
**Ella es más justa que yo.** Aunque vino a mí con engaño, y yo no la vi en absoluto porque envié el cabrito, de todos modos ella fue justa en su engaño, porque fue con un propósito bueno y querido por el Dios bendito: la continuidad de la descendencia, no su propio placer, pues inmediatamente volvió a su viudez. Esto fue más justo que yo al cumplir mi palabra, cuya intención era mi honor y recuperar mi garantía, que es un propósito corruptible y bajo, como dijeron nuestros Sabios de bendita memoria: grande es una transgresión hecha por causa del Cielo más que una mitzvá hecha sin intención pura.
Sforno on Bereshit 38:23
וְהִנֵּה תְאוֹמִים בְּבִטְנָהּ. קוֹדֶם לְדָתָהּ הִכִּירוּ שֶׁהֵם תְּאוֹמִים, לְפִיכָךְ קָשְׁרָה הַמְיַלֶּדֶת שָׁנִי לְהַכִּיר הָרִאשׁוֹן.
**Y he aquí gemelos en su vientre.** Antes de que diera a luz reconocieron que eran gemelos; por eso la partera ató hilo escarlata para reconocer al primero.
Sforno on Bereshit 38:24
וַיְהִי כְּמֵשִׁיב יָדוֹ. הָיָה כְּמוֹ מֵשִׁיב יָדוֹ, לֹא מֵשִׁיב בֶּאֱמֶת, כִּי לֹא בִּפְעֻלַּת הַוָּלָד נַעֲשָׂה כֵּן, רַק בִּפְעֻלַּת הַכֹּחַ הַדּוֹחֶה שֶׁדָּחָה אֶת אָחִיו לַחוּץ וְהוּסַג אָחוֹר זֶה עִם יָדוֹ.
**Y ocurrió como si retirara su mano.** Fue como si retirara su mano, no que realmente la retirara, porque no ocurrió por acción del feto, sino por acción de la fuerza expulsora, que empujó a su hermano hacia afuera, y este retrocedió con su mano.