Sforno on Bereshit 42
Sforno on Bereshit 42:1
לָמָּה תִּתְרָאוּ. לָמָּה תַּבִּיטוּ זֶה אֶל זֶה, וְכָל אֶחָד מִכֶּם מְצַפֶּה שֶׁיֵּלֵךְ חֲבֵירוֹ וְיָתוּר, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עירובין ג) קְדֵרָה דְּשׁוּתְּפֵי לֹא חֲמִימָא וְלֹא קְרִירָא, וְכֵן (מלכים ב יד:ח) "נִתְרָאֶה פָנִים" שֶׁנִּרְאֶה זֶה אֶל זֶה.
¿Por qué os miráis unos a otros? ¿Por qué os quedáis mirando unos a otros, esperando cada uno que su compañero vaya y averigüe? Como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: “Una olla de socios no está ni caliente ni fría”; y así también: “Veámonos cara a cara”, es decir, que uno se vea con el otro.
Sforno on Bereshit 42:2
וְנִחְיֶה. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָשׂבַע, נַשִּׂיג דֵּי מִחְיָתֵנוּ, וּבְאוֹפֶן זֶה וְלֹא נָמוּת בָּרָעָב:
Y viviremos. Aunque no sea para saciarnos, conseguiremos lo necesario para nuestra subsistencia; y de esta manera no moriremos de hambre.
Sforno on Bereshit 42:3
וַיֵּרְדוּ אֲחֵי יוֹסֵף עֲשָׂרָה. כִּי לֹא הָיָה הַמַּשְׁבִּיר מוֹכֵר לְשׁוּם קוֹנֶה אֶלָּא בְּעַד בַּיִת אֶחָד וְלֹא בְּעַד רַבִּים, פֶּן יַעֲשֶׂה בּוֹ סְחוֹרָה כְּמוֹ שֶׁהוּא הַמִּנְהָג בִּשְׁנֵי רָעָב:
Y descendieron diez hermanos de Yosef. Porque el encargado de vender grano no vendía a ningún comprador sino para una sola casa, y no para muchos, no fuera que hiciera comercio con ello, como suele ocurrir en años de hambre.
Sforno on Bereshit 42:4
בְּתוֹךְ הַבָּאִים. שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים שָׁם חֲבוּרוֹת יַחַד לְהִמָּלֵט מִן הַשּׁוֹלְלִים שֶׁרַבּוּ אָז מִפְּנֵי הָרָעָב:
Entre los que iban. Pues iban allí en grupos, juntos, para salvarse de los saqueadores, que se habían multiplicado entonces a causa del hambre.
Sforno on Bereshit 42:5
הוּא הַשַּׁלִּיט עַל הָאָרֶץ הוּא הַמַּשְׁבִּיר. עִם הֱיוֹתוֹ הַשַּׁלִּיט, הָיָה הוּא בְּעַצְמוֹ הַמּוֹכֵר, וְלֹא הָיָה מַאֲמִין בַּעֲבָדָיו, כִּי אָמְנָם הָיָה הַכֶּסֶף רַב מְאֹד וְרָאוּי לְפַרְעֹה, כְּאָמְרוֹ "וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת הַכֶּסֶף בֵּיתָה פַרְעֹה" (בראשית מז:יד), וְלָכֵן לֹא הָיָה שׁוּם בָּר נִמְכָּר לַקּוֹנִים בִּלְתִּי חוֹתָמוֹ אוֹ כְּתַב יָדוֹ.
Él era el gobernador de la tierra, él era quien vendía el grano. Aunque era el gobernador, él mismo era quien vendía, y no confiaba en sus siervos, porque ciertamente el dinero era muchísimo y pertenecía al faraón, como dice: “Y Yosef llevó el dinero a la casa del faraón” (Bereshit 47:14). Por eso no se vendía ningún grano a los compradores sin su sello o su escritura.
Sforno on Bereshit 42:6
וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ. וּלְפִי שֶׁעִם הֱיוֹתוֹ שַׁלִּיט הָיָה הוּא בְּעַצְמוֹ הַמַּשְׁבִּיר, הֻצְרְכוּ אֲחֵי יוֹסֵף לָבֹא אֵלָיו וְלֹא לְדַבֵּר אֶל עֲבָדָיו בִּלְבָד:
Y vinieron los hermanos de Yosef y se inclinaron ante él. Y puesto que, aun siendo gobernador, él mismo vendía el grano, los hermanos de Yosef tuvieron que venir ante él, y no hablar solamente con sus siervos.
Sforno on Bereshit 42:7
וַיַּכִּירֵם. שֶׁהֵם אֶחָיו, לֹא שֶׁהִכִּיר אֶחָד לְאֶחָד:
Y los reconoció. Reconoció que eran sus hermanos, no que reconociera a cada uno individualmente.
Sforno on Bereshit 42:8
וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם. שִׁנָּה טַעְמוֹ וְלֹא דִּבֵּר בַּעֲנָוָה כְּמִנְהָגוֹ.
Y se hizo extraño ante ellos. Cambió su modo de hablar y no habló con humildad, como era su costumbre.
Sforno on Bereshit 42:9
קָשׁוֹת. פֶּן יַכִּירוּהוּ בַּקּוֹל.
Duras. Para que no lo reconocieran por la voz.
Sforno on Bereshit 42:10
וַיַּכֵּר יוֹסֵף אֶת אֶחָיו. אֶחָד לְאֶחָד וְאַחַר כָּךְ:
Y Yosef reconoció a sus hermanos. A cada uno individualmente, y después:
Sforno on Bereshit 42:11
וַיִּזְכֹּר יוֹסֵף אֵת הַחֲלוֹמוֹת אֲשֶׁר חָלַם לָהֶם. זָכַר לָהֶם אֶת הַחֲלוֹמוֹת, שֶׁבַּחֲלוֹם הָאֲלוּמּוֹת הָיוּ כֻּלָּם מִשְׁתַּחֲוִים, וְשֶׁאֲלֻמָּתוֹ קָמָה וְגַם נִצָּבָה שֶׁלֹּא נָפְלָה אַחַר שֶׁקָּמָה. וְלָכֵן רָצָה שֶׁיָּבֹאוּ כֻּלָּם וִיבַשְּׂרֵם וְיִתְקַיֵּם בּוֹ עִנְיַן "וְגַם נִצָּבָה". וְזֶה בִּזְכוּת שֶׁיִּהְיֶה הוּא רֶמֶז לַגּוֹאֵל הֶעָתִיד עַל דֶּרֶךְ "יְרֵה וַיּוֹר" (מלכים ב יג:יז), כְּאָמְרוֹ "וְנִקְבְּצוּ בְּנֵי יְהוּדָה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יַחְדָּיו וְשָׂמוּ לָהֶם רֹאשׁ אֶחָד" (הושע ב:ב), וְיִתְקַיֵּם בָּהֶם עִנְיַן "וְגַם נִצָּבָה" כְּאָמְרוֹ "מַלְכוּ דִּי לְעָלְמִין לָא תִתְחַבַּל" (דניאל ב:מד).
Y Yosef recordó los sueños que había soñado acerca de ellos. Les recordó los sueños: que en el sueño de las gavillas todos se inclinaban, y que su gavilla se levantaba y además permanecía erguida, sin caer después de levantarse. Por eso quiso que todos vinieran, para anunciarles y para que se cumpliera en él el concepto de “y también permanecía erguida”. Y esto por el mérito de que él sería una alusión al redentor futuro, como en “dispara y disparará” (II Melajim 13:17), tal como dice: “Y se reunirán los hijos de Yehudá y los hijos de Israel juntos, y pondrán sobre ellos una sola cabeza” (Hoshea 2:2); y se cumplirá en ellos el concepto de “y también permanecía erguida”, como dice: “Un reino que jamás será destruido” (Daniel 2:44).
Sforno on Bereshit 42:12
לִרְאוֹת אֶת עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם. לִרְאוֹת אִם יֵשׁ אִתָּנוּ מָזוֹן מַסְפִּיק לְאַרְצֵנוּ, וְלֹא בָּאתֶם לִקְנוֹת, כִּי אֵין מִנְהַג שְׁאָר הַבָּאִים שֶׁיִּהְיוּ עֲשָׂרָה יַחְדָּיו שׁוֹאֲלִים.
Habéis venido a ver la desnudez de la tierra. Habéis venido a ver si tenemos alimento suficiente para nuestra tierra, y no vinisteis a comprar, porque no es costumbre de los demás que vienen que diez pregunten juntos.
Sforno on Bereshit 42:13
כֻּלָּנוּ בְּנֵי אִישׁ אֶחָד נָחְנוּ. וְאִם הָיִינוּ מְרַגְּלִים הָיָה בְּמִצְוַת אֵיזֶה מֶלֶךְ, וְלֹא יִבְחֲרוּ פְּקִידָיו כָּל הַמְרַגְּלִים בְּנֵי אִישׁ אֶחָד, אֲבָל בָּאנוּ יַחְדָּיו מִפְּנֵי שֶׁאָנוּ אַחִים.
Todos somos hijos de un solo hombre. Y si fuéramos espías, sería por orden de algún rey, y sus oficiales no escogerían a todos los espías de entre los hijos de un solo hombre. Pero vinimos juntos porque somos hermanos.
Sforno on Bereshit 42:14
כֵּנִים אֲנַחְנוּ. בְּכָל עֲסָקֵינוּ:
Somos honestos. En todos nuestros asuntos.
Sforno on Bereshit 42:15
לֹא הָיוּ עֲבָדֶיךָ מְרַגְּלִים. מֵעוֹלָם, וְאֵין רָאוּי לַחֲשֹׁד אוֹתָנוּ בִּמְרַגְּלוּת עַתָּה.
Tus siervos no han sido espías. Nunca; y no corresponde sospechar de nosotros como espías ahora.
Sforno on Bereshit 42:16
לֹא. אֵין זֶה אֱמֶת שֶׁתִּהְיוּ אַחִים.
No. No es verdad que seáis hermanos.
Sforno on Bereshit 42:17
כִּי עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאוֹת. אֲבָל נוֹעַצְתֶּם לוֹמַר שֶׁאַתֶּם אַחִים כְּדֵי לָבֹא יַחְדָּיו וְלִרְאוֹת עֶרְוַת הָאָרֶץ.
Porque habéis venido a ver la desnudez de la tierra. Pero os pusisteis de acuerdo para decir que sois hermanos, con el fin de venir juntos y ver la desnudez de la tierra.
Sforno on Bereshit 42:18
שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ וְכוּ'. הִנֵּה מַה שֶּׁאָמַרְנוּ יִתְבָּרֵר, כִּי אָמְנָם אָבִינוּ עוֹדֶנּוּ חַי בְּאֶרֶץ כְּנַעַן, וְיַגִּיד הוּא וּשְׁכֵנָיו שֶׁהָיִינוּ שְׁנֵים עָשָׂר בָּנָיו, וְחָסֵר אֶחָד, וְהַקָּטֹן נִשְׁאַר לְכַלְכֵּל, וּבְכָל אֵלֶּה הַפְּרָטִים יִתְבָּרֵר הָאֱמֶת אֶצְלְךָ.
Tus siervos somos doce, etc. He aquí que lo que dijimos podrá verificarse, pues nuestro padre todavía vive en la tierra de Canaán, y él y sus vecinos dirán que éramos doce hijos suyos, que falta uno, y que el menor quedó para sostenerlo. Con todos estos detalles se aclarará la verdad ante ti.
Sforno on Bereshit 42:19
הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם. אוֹתוֹ הָאֶחָד שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים שֶׁאֵינֶנּוּ וְאֵינְכֶם מְפָרְשִׁים אָנָה הָלַךְ, הוּא שֶׁהָלַךְ בַּעֲצַתְכֶם לְהַגִּיד מַה שֶּׁרְאִיתֶם, אוֹ שֶׁהִסְכַּמְתֶּם כְּדֵי לְרַגֵּל כְּמוֹ שֶׁאָמַרְתִּי:
Eso es lo que os he dicho. Ese uno que vosotros decís que ya no está, sin explicar adónde fue, es el que fue por consejo vuestro para informar lo que visteis, o bien os pusisteis de acuerdo para espiar, como dije.
Sforno on Bereshit 42:20
בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ. שֶׁאִם אֵינְכֶם אַחִים, לֹא יְסַכֵּן הַקָּטָן אֶת עַצְמוֹ לָבוֹא עִמָּכֶם לְשֶׁקֶר וְלִהְיוֹת בֶּן מָוֶת עִמָּכֶם.
En esto seréis probados. Porque si no sois hermanos, el menor no arriesgará su vida viniendo con vosotros a mentir y a ser condenado a muerte junto con vosotros.
Sforno on Bereshit 42:21
אֶת הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא. וְלָכֵן אֲנִיחֲכֶם לְהוֹלִיךְ לְבָתֵּיכֶם דֵּי מִחְיַתְכֶם:
Yo temo a Dios. Por eso os permitiré llevar a vuestras casas lo necesario para vuestra subsistencia.
Sforno on Bereshit 42:22
וְלֹא תָמוּתוּ. כִּי גַּם בְּאֶרֶץ כְּנַעַן אוּכַל לַהֲמִיתְכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ:
Y no moriréis. Porque también en la tierra de Canaán podré haceros morir si no regresáis.
Sforno on Bereshit 42:23
בְּהִתְחַנְנוֹ אֵלֵינוּ וְלֹא שָׁמָעְנוּ. וְהָיִינוּ אַכְזָרִים נֶגֶד אָחִינוּ, אַף עַל פִּי שֶׁחֲשַׁבְנוּהוּ לְרוֹדֵף הָיָה לָנוּ לְרַחֵם בְּהִתְחַנְּנוֹ, וּכְנֶגֶד מִדַּת אַכְזָרִיּוּתֵינוּ זֶה הָאִישׁ מִתְאַכְזֵר נֶגְדֵּנוּ.
Cuando nos suplicaba y no escuchamos. Fuimos crueles contra nuestro hermano; aunque lo considerábamos un perseguidor, debimos apiadarnos cuando suplicaba. Y en correspondencia con nuestra crueldad, este hombre se comporta cruelmente con nosotros.
Sforno on Bereshit 42:24
הֲלֹא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל תֶּחֶטְאוּ בַיֶּלֶד? שֶׁלֹּא הָיָה מִתְכַּוֵּן לַהֲמִיתְכֶם כְּשֶׁעָשָׂה מַה שֶּׁעָשָׂה כַּאֲשֶׁר חֲשַׁבְתֶּם, אֲבָל הָיוּ מַעֲשָׂיו בַּאֲשֶׁר הוּא יֶלֶד בִּלְתִּי פּוֹעֵל לְתַכְלִית מְכֻוָּן.
¿No os dije: “No pequéis contra el niño”? Porque él no tenía intención de mataros cuando hizo lo que hizo, como vosotros pensasteis, sino que sus actos eran propios de un niño, sin actuar con un propósito deliberado.
Sforno on Bereshit 42:25
וְגַם דָּמוֹ הִנֵּה נִדְרָשׁ. אֵין הַחֵטְא הַנִּדְרָשׁ עַתָּה הָאַכְזָרִיּוּת בִּלְבַד כַּאֲשֶׁר חֲשַׁבְתֶּם, אֲבָל גַּם דָּמוֹ שֶׁחֲטָאתֶם לִשְׁפּוֹךְ דָּם נָקִי שֶׁלֹּא הָיָה בֶּן מָוֶת כַּאֲשֶׁר חֲשַׁבְתֶּם, וְהִנֵּה בְּלִי סָפֵק מֵת בְּעַבְדוּתוֹ׃
Y también su sangre, he aquí, es reclamada. El pecado reclamado ahora no es solo la crueldad, como pensasteis, sino también su sangre, pues pecasteis al querer derramar sangre inocente, ya que él no era culpable de muerte como pensasteis. Y sin duda murió en su esclavitud.
Sforno on Bereshit 42:26
וַיֵּבְךְּ. כַּאֲשֶׁר רָאָה בְּצָרָתָם.
Y lloró. Cuando vio la angustia de ellos.
Sforno on Bereshit 42:27
וּלְהָשִׁיב כַּסְפֵּיהֶם. לֹא יִפּוֹל לָשׁוֹן רַבִּים עַל הַכֶּסֶף, אֲבָל יִפּוֹל עַל הַמַּטְבְּעוֹת:
Y devolver sus dineros. La expresión en plural no se aplica al dinero como concepto general, sino a las monedas.
Sforno on Bereshit 42:28
מַה זֹּאת עָשָׂה אֱלֹהִים לָנוּ. שֶׁנָּתַן בְּלֵב זֶה עִם הֱיוֹתוֹ יְרֵא אֱלֹהִים שֶׁיַּעֲשֶׂה לָנוּ זֹאת כְּדֵי לִכְבּוֹשׁ אוֹתָנוּ לַעֲבָדִים בְּבוֹאֵנוּ אֵלָיו, כְּאָמְרָם אַחַר כָּךְ (בראשית מג:יח) "וְלָקַחַת אוֹתָנוּ לַעֲבָדִים", וְזֶה לְשַׁלֵּם לָנוּ מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה עַל מְכִירַת אָחִינוּ. וְהִנֵּה הַמְּכִירָה לֹא הָיְתָה מֵאִתָּנוּ לְהָרַע, אֲבָל הָיְתָה מִפְּנֵי שֶׁחֲשַׁבְנוּהוּ לְרוֹדֵף וּבֶן מָוֶת, וּמַה שֶּׁלֹּא הֲרַגְנוּהוּ הָיָה עַל צַד הַחֶסֶד בִּהְיוֹתוֹ אָחִינוּ.
¿Qué es esto que Dios nos ha hecho? Que puso en el corazón de este hombre, aun siendo temeroso de Dios, hacernos esto para someternos como esclavos cuando volvamos ante él, como dijeron después: “y tomarnos como esclavos” (Bereshit 43:18). Y esto es para pagarnos medida por medida por la venta de nuestro hermano. Pero aquella venta no fue hecha por nosotros para hacer daño, sino porque lo consideramos un perseguidor y culpable de muerte; y el no haberlo matado fue por bondad, al ser nuestro hermano.
Sforno on Bereshit 42:29
עָלַי הָיוּ כֻלָּנָה. אֵין אֶחָד מֵאֵלּוּ הַמִּקְרִים בְּאֶחָד מִבְּנֵיכֶם, אֲבָל כֻּלָּם בְּבָנַי. זֶה בְּלִי סָפֵק אֵינוֹ כִּי אִם בְּסִבַּת מְרִיבוֹתֵיכֶם זֶה עִם זֶה, וְאַתֶּם הַמְשַׁכְּלִים אוֹתִי.
Sobre mí han recaído todas estas cosas. Ninguno de estos sucesos ha ocurrido en uno de vuestros hijos, sino todos en mis hijos. Sin duda, esto no es sino a causa de vuestras disputas unos con otros, y vosotros sois quienes me priváis de mis hijos.
Sforno on Bereshit 42:30
אֶת שְׁנֵי בָנַי תָּמִית. קִלֵּל עַתָּה אֶת שְׁנֵי בָנַי שֶׁיָּמוּתוּ אִם לֹא אֲבִיאֶנּוּ, כְּעִנְיַן קִלְלַת רַב לִשְׁמוּאֵל כְּאָמְרוֹ (שבת קח.) יְהֵא רַעֲוָא דְּלָא לוֹקְמוּ לֵיהּ בְּנֵי, וְכֵן הֲוָה לֵיהּ:
A mis dos hijos harás morir. Ahora maldijo a sus dos hijos, que morirían si no lo traía, como la maldición de Rav a Shemuel, cuando dijo: “Sea la voluntad que no permanezcan sus hijos”, y así le ocurrió.
Sforno on Bereshit 42:31
לֹא יֵרֵד בְּנִי. הַיָּחִיד לִי מֵאוֹתָהּ הָאֵם שֶׁהָיְתָה עֲקֶרֶת הַבַּיִת:
Mi hijo no descenderá. El único que me queda de aquella madre, que era el fundamento principal de la casa.