Sforno on Bereshit 45
Sforno on Bereshit 45:1
לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו. לְהִתְאַפֵּק הִתְאַפְּקוּת מַסְפִּיק לְבָרֵר עִסְקֵי כָּל הַנִּצָּבִים עָלָיו.
Contenerse ante todos los que estaban de pie junto a él. Contenerse con una contención suficiente como para atender los asuntos de todos los que estaban ante él.
Sforno on Bereshit 45:2
הַעוֹד אָבִי חָי. אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא מֵת מִדַּאֲגָתוֹ עָלַי?
¿Vive aún mi padre? ¿Es posible que no haya muerto de su preocupación por mí?
Sforno on Bereshit 45:3
גְּשׁוּ נָא אֵלַי. שֶׁלֹּא יִשְׁמְעוּ שׁוֹמְעֵי הַבְּכִי אֶת מְכִירָתוֹ:
Acercaos ahora a mí. Para que quienes oyeron el llanto no oyeran acerca de su venta.
Sforno on Bereshit 45:4
אֲשֶׁר מְכַרְתֶּם. וּבָזֶה תֵּדְעוּ שֶׁאֲנִי יוֹסֵף בְּלִי סָפֵק, שֶׁלֹּא יָדַע אִישׁ בִּמְכִירָתִי וְשֶׁאֲנִי אֲחִיכֶם זוּלָתֵנוּ, כִּי הַקּוֹנִים לֹא יָדְעוּ שֶׁאֲנִי אֲחִיכֶם.
A quien vendisteis. Y con esto sabréis que yo soy Yosef sin duda, porque nadie supo de mi venta ni que yo soy vuestro hermano, excepto nosotros; pues los compradores no sabían que yo era vuestro hermano.
Sforno on Bereshit 45:5
וְעַתָּה לֹא אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם. הִנֵּה בִּרְאוֹתְכֶם תַּכְלִית אֱלֹהִי שֶׁלֹּא הָיָה מֻשָּׂג בְּזוּלַת אֵלֶּה הַסִּבּוֹת הַקּוֹדְמוֹת, אֵין סָפֵק שֶׁהַסִּבּוֹת הַקּוֹדְמוֹת הָיוּ גַּם כֵּן בִּרְצוֹן אֱלֹהִי לְסַבֵּב זֶה הַתַּכְלִית.
Y ahora, no fuisteis vosotros quienes me enviasteis. Al ver vosotros un propósito divino que no se habría alcanzado sin estas causas previas, no hay duda de que esas causas previas también fueron por voluntad divina, para producir este propósito.
Sforno on Bereshit 45:6
לְאָב לְפַרְעֹה. יוֹעֵץ לַמֶּלֶךְ:
Como padre para el faraón. Consejero del rey.
Sforno on Bereshit 45:7
וּלְאָדוֹן לְכָל בֵּיתוֹ. מְמוּנֶּה עַל הַבַּיִת.
Y señor de toda su casa. Encargado de la casa.
Sforno on Bereshit 45:8
וּמוֹשֵׁל בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָיִם. לְהַנְהִיג עִנְיְנֵי הָעַמִּים.
Y gobernador en toda la tierra de Egipto. Para dirigir los asuntos de los pueblos.
Sforno on Bereshit 45:9
מַהֲרוּ. שֶׁלֹּא יִצְטַעֵר יוֹתֵר.
Apresuraos. Para que no sufra más.
Sforno on Bereshit 45:10
פֶּן תִּוָּרֵשׁ. לְחֶסְרוֹן מִרְעֵה הַצֹּאן, כְּאָמְרָם אַחַר כָּךְ "כִּי אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן" (בראשית מז:ד).
No sea que empobrezcas. Por falta de pasto para el ganado, como dijeron después: “Porque no hay pasto para el ganado” (Bereshit 47:4).
Sforno on Bereshit 45:11
וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין. שֶׁלֹּא יָדַע בִּמְכִירָתִי.
Y los ojos de mi hermano Binyamín. Que no supo de mi venta.
Sforno on Bereshit 45:12
כִּי פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם. בִּלְתִּי מֵלִיץ, וְהִנֵּה בִּמְכִירָתִי לֹא הָיָה אִישׁ מְדַבֵּר בִּלְשׁוֹנֵנוּ זוּלָתֵנוּ, כִּי הַקּוֹנִים הָיוּ יִשְׁמְעֵאלִים וּמִדְיָנִים:
Porque mi boca es la que os habla. Sin intérprete. Y en mi venta no había nadie que hablara nuestra lengua excepto nosotros, pues los compradores eran ishmaelitas y midianitas.
Sforno on Bereshit 45:13
וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת אָבִי הֵנָּה. לְמַעַן יִשְׂמַח לִרְאוֹת.
Y apresuraos y haced descender a mi padre aquí. Para que se alegre al verme.
Sforno on Bereshit 45:14
וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה. שֶׁחָשַׁב שֶׁמִכָּאן וָאֵילָךְ תִּהְיֶה הַשְׁגָּחַת יוֹסֵף עַל הָאָרֶץ לֹא כְּהַשְׁגָּחַת גֵּר מַנְהִיג, אֲבָל בְּהַשְׁגָּחַת אֶזְרָח. הוּשַׁב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ הוּא וְזַרְעוֹ, וְלָזֶה יַשְׁגִּיחַ בְּכָל לֵב לְהֵיטִיב לָאָרֶץ וּלְיוֹשְׁבֶיהָ.
Y fue bueno a ojos del faraón. Porque pensó que, de ahora en adelante, la supervisión de Yosef sobre la tierra no sería como la supervisión de un extranjero que gobierna, sino como la supervisión de un ciudadano establecido para habitar en la tierra él y su descendencia. Por eso cuidaría con todo su corazón de beneficiar a la tierra y a sus habitantes.
Sforno on Bereshit 45:15
אֱמוֹר אֶל אַחֶיךָ זֹאת עֲשׂוּ. שֶׁזֹּאת הִיא הַכַּוָּנָה שֶׁתַּעֲשׂוּ, שֶׁתִּקְחוּ אֶת אֲבִיכֶם וְאֶת בָּתֵּיכֶם:
Di a tus hermanos: “Haced esto”. Que esta sea la intención de lo que haréis: tomar a vuestro padre y a vuestras casas.
Sforno on Bereshit 45:16
וְאַתָּה צֻוֵּיתָה. וֶאֱמוֹר לָהֶם גַּם כֵּן שֶׁאַתָּה צִוִּיתָ עֲלֵיהֶם:
Y tú has sido ordenado. Y diles también que tú fuiste ordenado acerca de ellos.
Sforno on Bereshit 45:17
זֹאת עֲשׂוּ. וּלְהַשִּׂיג זֶה הַמְכֻוָּן שֶׁלֹּא יְמָאֵן אֲבִיכֶם מִבֹּא (בראשית מה:כז-כח).
Haced esto. Para lograr este propósito: que vuestro padre no se niegue a venir (Bereshit 45:27–28).
Sforno on Bereshit 45:18
קְחוּ לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלוֹת. כִּי כְּשֶׁיִּרְאֶה הָעֲגָלוֹת מוּכָנוֹת שְׁלוּחוֹת מֵאִתָּנוּ, לֹא יִמְצָא כָּל כָּךְ מָקוֹם לִדְחוֹת וּלְמָאֵן. וְכֵן הָיָה אַחַר כָּךְ בְּאָמְרוֹ וַיַּרְא אֶת הָעֲגָלוֹת אֲשֶׁר שָׁלַח יוֹסֵף לָשֵׂאת אוֹתוֹ וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ:
Tomad para vosotros carros de la tierra de Egipto. Porque cuando vea los carros preparados y enviados por nosotros, no encontrará tanto espacio para rechazar y negarse. Y así ocurrió después, cuando dice: “Y vio los carros que Yosef había enviado para transportarlo, y dijo Israel: Iré y lo veré”.
Sforno on Bereshit 45:19
וְעֵינְכֶם אַל תָּחוֹס עַל כְּלֵיכֶם. שֶׁלֹּא תְּאַחֲרוּ וְיִרְבֶּה הַנֶּזֶק בַּמִּקְנֶה בְּרֹב הָאִחוּר:
Y que vuestros ojos no tengan lástima de vuestros utensilios. Para que no os retraséis y aumente el daño al ganado por la mucha demora.
Sforno on Bereshit 45:20
וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת. כְּמוֹ מַתְּנַת בִּנְיָמִין, וְעִם זֶה שָׁלַח עֲשָׂרָה חֲמוֹרִים וְעֶשֶׂר אֲתוֹנוֹת, כִּי בָּרַבִּים תִּהְיֶה הַוָּא"ו בַּסּוֹף כְּמוֹ יִשָּׂשכָר זְבוּלוּן וּבִנְיָמִין (שמות א:ב).
Y a su padre envió conforme a esto. Como el regalo de Binyamín, y además envió diez asnos y diez asnas, pues en plural la vav aparece al final, como en Yissajar, Zevulún y Binyamín (Shemot 1:2).
Sforno on Bereshit 45:21
וַיְשַׁלַּח אֶת אֶחָיו. פְּטָרָן וְנָתַן לָהֶם רְשׁוּת, כְּמוֹ "שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר" (בראשית לב:כז), "שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי" (בראשית כד:נו).
Y despidió a sus hermanos. Los liberó y les dio permiso, como en “déjame ir, porque ha subido el alba” (Bereshit 32:27), y “enviadme y me iré a mi señor” (Bereshit 24:56).
Sforno on Bereshit 45:22
וַיָּפָג לִבּוֹ. נִתְעַלֵּף וְחָסְרָה קְצָת דְּפִיקַת לִבּוֹ וְרוּחוֹ מִמַּה שֶ'הָיָה קוֹדֶם, כַּמִּנְהַג בְּעִלּוּף מִדַּאֲגַת לִבּוֹ בְּהַזְכִּירָם אֶת יוֹסֵף.
Y su corazón desfalleció. Se desmayó y disminuyó en parte el latido de su corazón y su espíritu respecto de lo que había sido antes, como suele ocurrir en el desmayo causado por la preocupación del corazón, cuando le mencionaron a Yosef.
Sforno on Bereshit 45:23
כִּי לֹא הֶאֱמִין לָהֶם. לְפִיכָךְ וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב, וְלֹא אָבְדָה רוּחוֹ אַחַר כָּךְ כְּשֶׁהֶאֱמִין, כְּמוֹ שֶׁיִּקְרֶה בְּעֵת הַשִּׂמְחָה הַפִּתְאוֹמִית הַמֵּמִית בְּצֵאת הָרוּחַ הַחִיּוֹנִי אֶל הַחוּץ, כִּי אָמְנָם נִכְנְסָה לִפְנִים בְּעֵת הַדְּאָגָה הַקּוֹדֶמֶת כְּשֶׁלֹּא הֶאֱמִין.
Porque no les creyó. Por eso “revivió el espíritu de Yaakov”; y no perdió después su espíritu cuando creyó, como ocurre a veces ante una alegría repentina que puede matar, al salir hacia afuera el espíritu vital. Porque ciertamente ese espíritu había entrado hacia adentro durante la preocupación anterior, cuando no creyó.
Sforno on Bereshit 45:24
וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו אֵת כָּל דִּבְרֵי יוֹסֵף. שֶׁאָמַר וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין חָרִישׁ וְקָצִיר, כְּדֵי לְעָרֵב בַּדָּבָר הַבְּשׂוֹרָה אֵיזֶהוּ דְאָגָה.
Y le hablaron todas las palabras de Yosef. Que dijo: “Aún quedan cinco años en los que no habrá arado ni cosecha”, para mezclar con la noticia alegre alguna preocupación.
Sforno on Bereshit 45:25
וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב. נִרְפָּא מִן הָעִלּוּף הַקּוֹדֵם בְּהַדְרָגַת הַשִּׂמְחָה עִם הַדְּאָגָה.
Y revivió el espíritu de Yaakov. Se curó del desmayo anterior mediante una alegría gradual, mezclada con preocupación.
Sforno on Bereshit 45:26
רַב אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ. לֹא שֶׁאָגוּר שָׁם כִּדְבָרָיו.
Mucho; iré y lo veré. No que habitaré allí, como él dijo.