Sforno on Bereshit 47
Sforno on Bereshit 47:1
וּמִקְצֵה אֶחָיו לָקַח. כְּדֵי שֶׁיָּבִין פַּרְעֹה מִדִּבְרֵיהֶם וּמֵעִנְיָנָם שֶׁהֵם בַּעֲלֵי מְלֶאכֶת מִרְעֵה הַצֹּאן בִּלְבַד.
Y tomó de entre sus hermanos. Para que el faraón entendiera, por sus palabras y por su aspecto, que ellos eran únicamente personas dedicadas al oficio de pastorear ovejas.
Sforno on Bereshit 47:2
וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב. וְלֹא הִשְׁתַּחֲוָה לֹא בְּבוֹאוֹ וְלֹא בְּצֵאתוֹ.
Y Yaakov bendijo. Y no se prosternó, ni al entrar ni al salir.
Sforno on Bereshit 47:3
כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ. תָּמַהּ כִּי לֹא הָיָה דָּבָר מָצוּי בְּמִצְרַיִם שֶׁיַּאֲרִיךְ אָדָם יָמִים כָּל כָּךְ שֶׁיַּגִּיעַ לַפֶּרֶק שֶׁהָיָה אָז יַעֲקֹב בּוֹ, וְגַם שֵׂיבָה זָרְקָה כּוּ':
¿Cuántos son los días de los años de tu vida? Se asombró, porque no era algo común en Egipto que una persona alargara tanto sus días hasta llegar a la edad en que Yaakov estaba entonces; y además la vejez se había marcado en él, etc.
Sforno on Bereshit 47:4
מְעַט וְרָעִים הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי. עַל מַה שֶׁאָמַרְתָּ כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ, אֲנִי אוֹמֵר כִּי שְׁנֵי חַיַּי הָיוּ מְעַט וְרָעִים בְּרֹב טִרְדַּת מְזוֹנוֹת וְדַאֲגוֹת הַקּוֹרוֹת, כִּי הַיָּמִים אֲשֶׁר בָּהֶם יִהְיֶה הָאָדָם בְּצָרָה לֹא יִקָּרְאוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיִּים, אֲבָל יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי הָיוּ בֵּין הַכֹּל מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה:
Pocos y malos han sido los días de los años de mi vida. Sobre lo que dijiste: “¿Cuántos son los días de los años de tu vida?”, yo digo que los años de mi vida fueron pocos y malos, por la gran carga de procurar alimento y por las preocupaciones que me ocurrieron; porque los días en los que una persona está en angustia no se llaman “días de los años de vida”. Pero los días de los años de mi peregrinación fueron, en total, ciento treinta años.
Sforno on Bereshit 47:5
וְלֹא הִשִּׂיגוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבוֹתַי בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם. כִּי אֲבוֹתַי אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ גַּם הֵם גֵּרִים בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם, מִכָּל מָקוֹם הָיוּ לָהֶם יְמֵי חַיִּים רַבִּים בִּלְתִּי צָרוֹת, אֲבָל שְׁנֵי חַיַּי לֹא הִשִּׂיגוּ לִשְׁנֵי חַיֵּי אֲבוֹתַי שֶׁהָיוּ לָהֶם בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם.
Y no alcanzaron los días de los años de la vida de mis padres en los días de sus peregrinaciones. Porque mis padres, aunque también fueron extranjeros en una tierra que no era suya, de todos modos tuvieron muchos días de vida sin angustias; pero los años de mi vida no alcanzaron los años de vida de mis padres que ellos tuvieron durante los días de sus peregrinaciones.
Sforno on Bereshit 47:6
לֶחֶם לְפִי הַטָּף. אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה בְּיָדוֹ לְהַרְבּוֹת לָהֶם מָזוֹן, נָתַן לָהֶם בְּמִדָּה מַסְפֶּקֶת, כְּאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (תַּעֲנִית יא.) בִּזְמַן שֶׁהַצִּבּוּר שָׁרוּי בְּצַעַר אַל יֹאמַר אָדָם אֵלֵךְ לְבֵיתִי וְאֹכַל וְאֶשְׁתֶּה וְשָׁלוֹם עָלֵיךְ נַפְשִׁי:
Pan conforme a los niños. Aunque estaba en su mano aumentarles el alimento, les dio en una medida suficiente, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: cuando la comunidad está sumida en sufrimiento, no diga la persona: “Iré a mi casa, comeré y beberé, y paz sobre ti, alma mía”.
Sforno on Bereshit 47:7
וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת הַכֶּסֶף בֵּיתָה פַרְעֹה. שֶׁלֹּא הוֹרָה לְעַצְמוֹ הֶתֵּר בְּכָל עֲמָלוֹ לָקַחַת דָּבָר לְעַצְמוֹ.
Y Yosef llevó el dinero a la casa del faraón. Porque no se permitió a sí mismo, en todo su esfuerzo, tomar nada para sí.
Sforno on Bereshit 47:8
וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם. נִהֲלָם לְאַט, כְּעִנְיָן "עָלוֹת יְנַהֵל" (ישעיהו מ:יא). נָתַן לָהֶם הַלֶּחֶם מְעַט מְעַט, אָכוֹל וְלֹא לְשָׂבְעָה, כָּרָאוּי בִּשְׁנֵי רְעָבוֹן, כְּאָמְרָם (תענית יא.) הַמַּרְעִיב עַצְמוֹ בִּשְׁנֵי רְעָבוֹן נִצּוֹל מִמִּיתָה מְשֻׁנָּה. וּכְבָר אָמְרוּ חַכְמֵי הָרְפוּאָה שֶׁהַשּׂוֹבַע אַחַר הָרָעָב גּוֹרֵם חֹלִי מֵמִית:
Y los condujo con pan. Los condujo lentamente, como en “a las que amamantan guiará” (Yeshayahu 40:11). Les dio el pan poco a poco, para comer y no para saciarse, como corresponde en años de hambre, como dijeron: quien se priva de alimento en años de hambre se salva de una muerte extraña. Y ya dijeron los sabios de la medicina que la saciedad después del hambre causa una enfermedad mortal.
Sforno on Bereshit 47:9
בַּשָּׁנָה הַהִיא. אַחַר שֶׁאָפֵס כֶּסֶף, וְהִיא הָיְתָה הַשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית לִשְׁנֵי הָרָעָב:
En aquel año. Después de que se acabó el dinero; y ese era el sexto año de los años de hambre.
Sforno on Bereshit 47:10
בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית. הַשֵּׁנִית מִזְּמַן שֶׁתַּם הַכֶּסֶף, וְהִיא הָיְתָה הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית לִשְׁנֵי הָרָעָב.
En el segundo año. El segundo desde el momento en que se acabó el dinero; y ese era el séptimo año de los años de hambre.
Sforno on Bereshit 47:11
לֹא נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי. שֶׁיֵּשׁ לָנוּ עוֹד מִקְנֶה, כִּי אִם תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה:
No ocultaremos a mi señor. Que aún tenemos ganado, aunque se haya acabado el dinero y el ganado de los animales.
Sforno on Bereshit 47:12
לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ. כִּי אֲפִלּוּ הָיָה זֶה אֱמֶת שֶׁכְּבָר תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה וְהָיָה הַכֹּל בָּא לְיָדְךָ, לֹא הָיָה רָאוּי שֶׁתַּנִּיחֵנוּ לָמוּת בָּרָעָב.
¿Por qué hemos de morir ante tus ojos? Porque incluso si fuera verdad que ya se acabó el dinero y el ganado, y todo hubiera venido a tu mano, no sería correcto que nos dejaras morir de hambre.
Sforno on Bereshit 47:13
הֶעֱבִיר אוֹתוֹ לֶעָרִים. הֶעֱבִירָם עִמּוֹ שֶׁיֹּאמְרוּ לוֹ "לֵךְ חֲזַק וּקְנֵה", וְיַחֲזִיק בָּהֶם וּבַקַּרְקַע בִּפְנֵיהֶם וּבְהַסְכָּמַת שְׁכֵנִים.
Los trasladó a las ciudades. Los trasladó con él, para que le dijeran: “Ve, toma posesión y adquiere”; y así tomara posesión de ellos y de la tierra delante de ellos y con el consentimiento de los vecinos.
Sforno on Bereshit 47:14
הֵן קָנִיתִי אֶתְכֶם הַיּוֹם וְאֶת אַדְמַתְכֶם לְפַרְעֹה. וְאִם כֵּן אַתֶּם עֲבָדָיו וְחַיָּבִים לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה שֶׁקָּנִיתִי לוֹ, וְהוּא חַיָּב לָתֵת מְזוֹנוֹתֵיכֶם וְהַזֶּרַע לִזְרֹעַ. וּבָזֶה הָאֹפֶן תִּהְיֶה מִן הַדִּין כָּל תְּבוּאַת מִצְרַיִם שֶׁלּוֹ.
He aquí que hoy os he comprado a vosotros y a vuestra tierra para el faraón. Y si es así, vosotros sois sus siervos y estáis obligados a trabajar la tierra que compré para él; y él está obligado a daros vuestro alimento y la semilla para sembrar. De esta manera, según la ley, toda la producción de Egipto sería suya.
Sforno on Bereshit 47:15
הֵא לָכֶם זֶרַע וּזְרַעְתֶּם. אַתֶּם עֲבָדָיו עִבְדוּ אֶת הָאֲדָמָה שֶׁהִיא שֶׁלּוֹ:
He aquí semilla para vosotros, y sembrad. Vosotros, sus siervos, trabajad la tierra que es suya.
Sforno on Bereshit 47:16
וְהָיָה בַּתְּבוּאוֹת. שֶׁהֵם שֶׁלּוֹ.
Y será de las cosechas. Que son suyas.
Sforno on Bereshit 47:17
וּנְתַתֶּם חֲמִישִׁית לְפַרְעֹה. כִּי זֶה הוּא הָרָאוּי לוֹ מֵהֶם, אַחַר שֶׁיִּפְרַעְכֶם אֶת הַמּוּטָל עָלָיו לִפְרֹעַ.
Daréis una quinta parte al faraón. Porque eso es lo que le corresponde de ellas, después de que él os pague lo que tiene obligación de pagar.
Sforno on Bereshit 47:18
וְאַרְבַּע הַיָּדוֹת יִהְיֶה לָכֶם לְזֶרַע הַשָּׂדֶה. שֶׁהוּא חַיָּב לָתֵת לָכֶם כְּמוֹ בַּעַל הַשָּׂדֶה.
Y las cuatro partes serán para vosotros, para semilla del campo. Que él está obligado a daros, como dueño del campo.
Sforno on Bereshit 47:19
וּלְאָכְלְכֶם. וּבִשְׁבִיל מְזוֹנוֹתֵיכֶם שֶׁהוּא חַיָּב לָתֵת לָכֶם, וּבְכֵן נִשְׁאָר בְּדִין הַחוֹמֶשׁ שֶׁלּוֹ:
Y para vuestro alimento. Y por vuestro sustento, que él está obligado a daros; por eso queda conforme a la ley la quinta parte para él.
Sforno on Bereshit 47:20
וַיָּשֶׂם אוֹתָהּ יוֹסֵף לְחֹק. אַחַר שֶׁהֶרְאָה לָהֶם שֶׁהַדִּין כָּךְ, וְשֶׁאֵינוֹ מֵקִים מֶכֶס חָדָשׁ דֶּרֶךְ גָּזֵל, שָׂם אֶת הַדָּבָר בְּנִימוּסֵי מִצְרָיִם.
Y Yosef lo estableció como ley. Después de mostrarles que la ley era así, y que no estaba imponiendo un nuevo impuesto a modo de robo, estableció el asunto en las leyes de Egipto.
Sforno on Bereshit 47:21
אַל נָא תִקְבְּרֵנִי בְּמִצְרָיִם. אֲפִלּוּ בְּאָרוֹן כְּעִנְיַן "וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם" (בראשית נ:כו). שֶׁאִם תַּעֲשֶׂה כֵּן אֲפִלּוּ לְשָׁעָה, לֹא יַנִּיחוּךָ לְהוֹלִיכֵנִי לַמְּעָרָה, שֶׁיֹּאמְרוּ שֶׁזֶּה מַסְפִּיק כְּמוֹ שֶׁהָיָה הַמִּנְהָג אֶצְלָם.
No me entierres, por favor, en Egipto. Ni siquiera en un ataúd, como en “y fue puesto en un ataúd en Egipto” (Bereshit 50:26). Porque si haces eso, aunque sea por un momento, no te permitirán llevarme a la cueva, pues dirán que eso es suficiente, como era su costumbre.
Sforno on Bereshit 47:22
וְשָׁכַבְתִּי עִם אֲבוֹתָי. עִנְיַן שְׁכִיבַת הַמֵּת עִם אֲבוֹתָיו הוּא הַנָּחַת מִטַּת הַמֵּת בִּמְקוֹם הַמִּסְפֵּד וְסִבּוּב הַסּוֹפְדִים, וְלָכֵן נִכְתַּב זֶה הַלָּשׁוֹן בְּכָל הַמְּלָכִים צַדִּיקִים וּרְשָׁעִים שֶׁמֵּתוּ עַל מִטָּתָם בְּסֵפֶר מְלָכִים.
Yaceré con mis padres. El concepto de que el muerto yace con sus padres es colocar el lecho del muerto en el lugar del duelo y rodearlo de los que hacen el lamento. Por eso esta expresión está escrita respecto de todos los reyes, justos y malvados, que murieron en su cama en el libro de Melajim.
Sforno on Bereshit 47:23
וּנְשָׂאתַנִי מִמִּצְרַיִם. וְכַאֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּאֹפֶן זֶה תּוּכַל לָשֵׂאת אוֹתִי מִמִּצְרָיִם, כִּי כַּאֲשֶׁר יִמְלְאוּ יְמֵי הַשְּׁכִיבָה יָסוּר יְגוֹנִי מִלִּבָּם, כְּעִנְיָן (בראשית נ:ד) "וַיַּעַבְרוּ יְמֵי בְכִיתוֹ", וְלֹא יִמְחוּ בְּךָ אִם תִּשָּׂאֵנִי אֶל אֶרֶץ אַחֶרֶת.
Y me llevarás de Egipto. Y cuando lo hagas de esta manera, podrás llevarme de Egipto; porque cuando se completen los días de la yacida, desaparecerá de sus corazones el duelo por mí, como en “pasaron los días de su llanto” (Bereshit 50:4), y no se opondrán a ti si me llevas a otra tierra.
Sforno on Bereshit 47:24
אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה כִדְבָרֶךָ. אָנֹכִי מִצַּד עַצְמִי אֶעֱשֶׂה כִדְבָרֶךָ בְּכָל כֹּחִי.
Yo haré conforme a tu palabra. Yo, por mi propia parte, haré conforme a tu palabra con toda mi fuerza.
Sforno on Bereshit 47:25
הִשָּׁבְעָה לִי. לְמַעַן יִהְיֶה לְךָ פִּתְחוֹן פֶּה נֶגְדָּם אִם יִרְצוּ לִמְחוֹת.
Júramelo. Para que tengas argumento frente a ellos si quieren oponerse.
Sforno on Bereshit 47:26
וַיִּשְׁתַּחוּ יִשְׂרָאֵל. לְהוֹדוֹת לְקוֹנוֹ עַל שֶׁחֲנָנוֹ לְהַשִּׂיג זֶה מֵאֵת בְּנוֹ, כְּעִנְיָן "וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַה'" (בראשית כד:נב).
E Israel se prosternó. Para agradecer a su Creador por haberle concedido conseguir esto de parte de su hijo, como en: “Y cuando el siervo de Avraham oyó sus palabras, se prosternó en tierra ante Hashem” (Bereshit 24:52).