Sforno on Bereshit 48
Sforno on Bereshit 48:1
וַיֵּשֶׁב עַל הַמִּטָּה. לַחֲלֹק כָּבוֹד לַמַּלְכוּת כְּפִי הָאֶפְשָׁר לוֹ אָז. וְהַהֵפֶךְ "וְלֹא קָם וְלֹא זָע מִמֶּנּוּ" (אסתר ה:ט):
Y se sentó sobre la cama. Para honrar a la realeza en la medida de lo posible para él en ese momento. Y lo contrario de esto es: “No se levantó ni se movió por él” (Ester 5:9).
Sforno on Bereshit 48:2
וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ. הִנֵּה אָז כְּבָר נוֹלְדוּ כָּל הַשְּׁבָטִים חוּץ מִבִּנְיָמִין, וּכְבָר אָמַר לִי בְּצֵאתִי מֵחָרָן "הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שׁוֹכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ" (בראשית כח:יג). אִם כֵּן הָיְתָה הַכַּוָּנָה שֶׁיִּתֵּן לִי קָהָל שֶׁל עַמִּים בְּעִנְיַן יְרֻשַּׁת הָאָרֶץ. וְאֵין לַחֲשׁוֹב שֶׁאָמַר זֶה אֶלָּא עָלֶיךָ שֶׁיִּתֵּן לִי אוֹתְךָ וְאֶת שְׁנֵי בָנֶיךָ יַחְדָּו:
Y te pondré como una congregación de pueblos, y daré la tierra. He aquí que entonces ya habían nacido todas las tribus, excepto Binyamín, y ya me había dicho al salir de Jarán: “La tierra sobre la cual estás acostado te la daré a ti y a tu descendencia” (Bereshit 28:13). Si es así, la intención era darme una congregación de pueblos respecto de la herencia de la tierra. Y no debe pensarse que esto fue dicho sino acerca de ti, para darme a ti y a tus dos hijos juntos.
Sforno on Bereshit 48:3
וְעַתָּה שְׁנֵי בָנֶיךָ וְכוּ' לִי הֵם. שֶׁאוֹתָם לְבַדָּם נָתַן לִי יַחְדּוֹ עִמְּךָ, כְּעִנְיָן רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְהִנֵּה הֶרְאָה אֹתִי אֱלֹהִים גַּם אֶת זַרְעֶךָ:
Y ahora, tus dos hijos, etc., son míos. Porque solamente a ellos me los dio junto contigo, como en: “No pensé ver tu rostro, y he aquí que Dios me ha mostrado también tu descendencia”.
Sforno on Bereshit 48:4
וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם. שֶׁהֵם בְּנֵי בָנֶיךָ הַנִּקְרָאִים מוֹלַדְתְּךָ בֶּאֱמֶת:
Y tu descendencia que engendres después de ellos. Pues ellos son los hijos de tus hijos, que verdaderamente son llamados tu descendencia.
Sforno on Bereshit 48:5
לְךָ יִהְיוּ. יִקָּרְאוּ בֵּית יוֹסֵף וְיִתְבָּרְכוּ בְּבִרְכוֹתֶיךָ.
Serán tuyos. Serán llamados la casa de Yosef y serán bendecidos con tus bendiciones.
Sforno on Bereshit 48:6
עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם. כָּל אֶחָד מִבְּנֵי מְנַשֶּׁה יִקָּרֵא כְּאֶחָיו עַל שֵׁם מְנַשֶּׁה לִנְחֹל עִמָּם בְּנַחֲלָתוֹ, וְכֵן כָּל אֶחָד מִבְּנֵי אֶפְרַיִם יִקָּרֵא כְּאֶחָיו עַל שֵׁם אֶפְרַיִם לִנְחֹל עִמָּם בְּנַחֲלַת אֶפְרָיִם:
Por el nombre de sus hermanos serán llamados en su heredad. Cada uno de los hijos de Menashé será llamado, como sus hermanos, por el nombre de Menashé, para heredar con ellos en su herencia; y así cada uno de los hijos de Efraim será llamado, como sus hermanos, por el nombre de Efraim, para heredar con ellos en la herencia de Efraim.
Sforno on Bereshit 48:7
וַאֲנִי. שֶׁמָּא תֹּאמַר כְּשֶׁאָמַר אֵלַי הָאֵל יִתְבָּרַךְ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים, הָיְתָה הַכַּוָּנָה שֶׁאוֹלִיד עוֹד בָּנִים, אֶלָּא שֶׁגָּרַם הַחֵטְא – זֶה לֹא יִתָּכֵן:
Y yo. Quizá digas que cuando Dios, bendito sea, me dijo: “Te pondré como congregación de pueblos”, la intención era que yo engendrara más hijos, pero que el pecado lo impidió. Esto no puede ser.
Sforno on Bereshit 48:8
כִּי בְּבוֹאִי מִפַּדָּן. כְּשֶׁנִּגְלָה אֵלַי אָז הָאֵל יִתְבָּרַךְ:
Porque cuando venía de Padán. Cuando Dios, bendito sea, se me reveló entonces.
Sforno on Bereshit 48:9
מֵתָה עָלַי רָחֵל. כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סנהדרין כב.) אֵין אִשָּׁה מֵתָה אֶלָּא לְבַעְלָהּ:
Murió Rajel sobre mí. Como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: una mujer no muere sino para su marido.
Sforno on Bereshit 48:10
בַּדֶּרֶךְ בְּעוֹד כִּבְרַת אֶרֶץ לָבֹא אֶפְרָתָה. תֵּכֶף כְּשֶׁנָּסַעְתִּי מֵאוֹתוֹ הַמָּקוֹם שֶׁהָיָה דְּבַר הָאֵל יִתְבָּרַךְ אֵלַי, בְּעוֹדִי בַדֶּרֶךְ טֶרֶם הַגִּיעִי לְבֵית לֶחֶם, וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת. וְכָל כָּךְ גָּבְרָה עָלַי טִרְדָּתִי וַאֲבֵלוּתִי שֶׁלֹּא עָצַרְתִּי כֹּחַ לְהוֹלִיכָהּ לְבֵית קְבָרוֹת בֵּית לֶחֶם, וְאֵין סָפֵק כִּי מֵאָז הָיָה לִבִּי חָלָל בְּקִרְבִּי וְלֹא שָׁלַט עוֹד בִּי יֵצֶר הָרָע, וְנֶחְלְשָׁה תַּאֲוָתִי וְלֹא נִשְׁאַר בִּי כֹּחַ לְהוֹלִיד בָּנִים.
En el camino, cuando aún faltaba un trecho para llegar a Efrat. Inmediatamente después de partir de aquel lugar donde la palabra de Dios, bendito sea, vino a mí, estando aún en el camino antes de llegar a Bet Léjem, la enterré allí, en el camino de Efrat. Y tanto prevalecieron sobre mí mi preocupación y mi duelo, que no tuve fuerzas para llevarla al cementerio de Bet Léjem. Y sin duda, desde entonces mi corazón quedó vacío dentro de mí, y el instinto del mal ya no dominó en mí; mi deseo se debilitó y no me quedó fuerza para engendrar hijos.
Sforno on Bereshit 48:11
וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת בְּנֵי יוֹסֵף. רָאָה שֶׁהֵם בְּנֵי אָדָם, אֲבָל לֹא הִכִּיר מִי הֵם.
E Israel vio a los hijos de Yosef. Vio que eran personas, pero no reconoció quiénes eran.
Sforno on Bereshit 48:12
בָּנַי הֵם אֲשֶׁר נָתַן לִי אֱלֹהִים בָּזֶה. בָּנַי הֵם וְלֹא בְּנֵי בָּנַי, אֲבָל הֵם אוֹתָם הַבָּנִים אֲשֶׁר נָתַן לִי אֱלֹהִים בָּזֶה, בְּעוֹדִי לְבַדִּי פֹּה, כְּאָמְרְךָ הַנּוֹלָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד בּוֹאִי אֵלֶיךָ מִצְרָיְמָה וְאָמַרְתָּ לִי הֵם:
Son mis hijos, que Dios me dio aquí. Son mis hijos y no los hijos de mis hijos; sino que son esos hijos que Dios me dio aquí, estando yo solo en este lugar, como tú dijiste: “Los nacidos para ti en la tierra de Egipto antes de que yo viniera a ti a Egipto”, y me dijiste que ellos son míos.
Sforno on Bereshit 48:13
לֹא יָכוֹל לִרְאוֹת. הֵיטֵב כְּדֵי שֶׁתָּחוּל עֲלֵיהֶם בִּרְכָתוֹ בִּרְאוֹתוֹ אוֹתָם, כְּעִנְיָן "אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם" (במדבר כג:יג), וּכְעִנְיָן "וַיַּרְאֵהוּ ה' אֶת כָּל הָאָרֶץ" (דברים לד:א) כְּדֵי שֶׁיְּבָרֵךְ אוֹתָם, וְכֵן בֶּאֱלִישָׁע "וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיִּרְאֵם" (מלכים ב ב:כד).
No podía ver. Bien, para que su bendición recayera sobre ellos al verlos, como en “a quien verás desde allí” (Bamidbar 23:13), y como en “Hashem le mostró toda la tierra” (Devarim 34:1), para que los bendijera; y así también respecto de Elishá: “se volvió atrás y los vio” (II Melajim 2:24).
Sforno on Bereshit 48:14
וַיִּשַּׁק לָהֶם וַיְחַבֵּק לָהֶם. כְּדֵי שֶׁתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ בָּהֶם וְתָחוּל עֲלֵיהֶם בִּרְכָתוֹ.
Los besó y los abrazó. Para que su alma se uniera a ellos y su bendición recayera sobre ellos.
Sforno on Bereshit 48:15
גַּם אֶת זַרְעֶךָ. וַעֲלֵיהֶם אָמַר קְהַל עַמִּים, וְזֶה אָמַר אֵלַי כְּשֶׁבֵּרְכַנִי בִּירֻשַּׁת הָאָרֶץ, כְּאָמְרוֹ לְמַעְלָה וַיְבָרֶךְ אוֹתִי, אִם כֵּן רָאוּי שֶׁאוֹתָהּ הַבְּרָכָה תָּחוּל עֲלֵיהֶם, וּלְכָךְ בֵּרַךְ אָז אֶת יוֹסֵף וְאֶת בָּנָיו.
También a tu descendencia. Y sobre ellos dijo “congregación de pueblos”; y esto me dijo cuando me bendijo con la herencia de la tierra, como dijo antes: “y me bendijo”. Si es así, corresponde que aquella bendición recaiga sobre ellos. Por eso entonces bendijo a Yosef y a sus hijos.
Sforno on Bereshit 48:16
מֵעִם בִּרְכָּיו. שֶׁל אָבִיו שֶׁחִבֵּק אוֹתָם:
De entre sus rodillas. De su padre, que los había abrazado.
Sforno on Bereshit 48:17
שִׂכֵּל אֶת יָדָיו. הִשְׂכִּיל וְהֵבִין בְּמִשּׁוּשׁ יָדָיו בְּלֹא רְאוֹת.
Cruzó sus manos. Actuó con inteligencia y entendió mediante el tacto de sus manos, sin ver.
Sforno on Bereshit 48:18
וַיְבָרֶךְ אֶת יוֹסֵף. וְלֹא הֻצְרַךְ בָּזֶה לִרְאִיָּה, וְלֹא לְחִבּוּק, וְלֹא נְשִׁיקָה, וְלֹא הִזְכִּיר מַה הָיְתָה הַבְּרָכָה.
Y bendijo a Yosef. Para esto no necesitó visión, ni abrazo, ni beso; y no mencionó cuál fue la bendición.
Sforno on Bereshit 48:19
וַיֹּאמַר. אַחַר שֶׁבֵּרַךְ אֶת יוֹסֵף.
Y dijo. Después de bendecir a Yosef.
Sforno on Bereshit 48:20
הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבוֹתַי לְפָנָיו. אַתָּה אֱלֹהִים אֲשֶׁר אַתָּה הוּא שֶׁהִתְהַלְּכוּ אֲבוֹתַי לְפָנֶיךָ, עֲשֵׂה בִּזְכוּתָם.
El Dios ante quien caminaron mis padres. Tú, Dios, que eres Aquel ante quien caminaron mis padres, actúa por su mérito.
Sforno on Bereshit 48:21
הָאֱלֹהִים הָרוֹעֶה אוֹתִי. אַתָּה שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּדִי חֶסֶד.
El Dios que me pastorea. Tú, que hiciste bondad conmigo.
Sforno on Bereshit 48:22
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אוֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ. צִוָּה שֶׁהַמַּלְאָךְ הַגּוֹאֵל אוֹתִי יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים אִם אֵינָם רְאוּיִים לְבִרְכָּתְךָ בִּלְתִּי אֶמְצָעִי:
El ángel que me redime de todo mal, bendiga. Ordenó que el ángel que me redime bendiga a los jóvenes, si ellos no son dignos de Tu bendición directa.
Sforno on Bereshit 48:23
וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק. לֹא שֵׁם תֶּרַח וְנָחוֹר, כִּי הַצַּדִּיקִים לֹא יִקָּרֵא עֲלֵיהֶם שֵׁם אֲבוֹתֵיהֶם הָרְשָׁעִים, וְכֵן בְּהֵפֶךְ, כְּאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סַנְהֶדְרִין נב.) דְּקָרִינָן לְרָשִׁיעָא אֲפִלּוּ בַּר צַדִּיקָא רָשִׁיעָא בַּר רָשִׁיעָא, שֶׁלֹּא יִתְיַחֵס לְאָבִיו הַצַּדִּיק אֲבָל יִתְיַחֵס לְאֵיזֶה מֵאֲבוֹתָיו הָרְשָׁעִים. וְלָכֵן הִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם שֶׁיִּהְיוּ מוּכָנִים וְנֶעֱזָרִים לַעֲבוֹדַת הָאֵל יִתְבָּרַךְ, בְּאֹפֶן שֶׁיִּהְיוּ רְאוּיִים לְהִתְיַחֵס לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק, עַל דֶּרֶךְ (תהלים פו:יא) "יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה" אֶת "שְׁמֶךָ":
Y sea llamado en ellos mi nombre y el nombre de mis padres Avraham e Yitzjak. No el nombre de Téraj y Najor, porque los justos no son llamados por el nombre de sus padres malvados; y también al revés, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: al malvado, incluso si es hijo de un justo, lo llamamos “malvado hijo de malvado”, para que no sea relacionado con su padre justo, sino con alguno de sus antepasados malvados. Por eso rezó por ellos para que estuvieran preparados y ayudados para el servicio de Dios, bendito sea, de modo que fueran dignos de ser relacionados con Avraham e Yitzjak, como en: “unifica mi corazón para temer Tu nombre” (Tehilim 86:11).
Sforno on Bereshit 48:24
כִּי זֶה הַבְּכוֹר שִׂים יְמִינְךָ עַל רֹאשׁוֹ. כִּי אָמְנָם הַסְּמִיכָה בְּיָד תְּכַוֵּן הַנֶּפֶשׁ אֶל מַה שֶׁנִּסְמַךְ עָלָיו, כְּעִנְיַן "וַיִּסְמֹךְ אֶת יָדָיו עָלָיו" (במדבר כז:כג), וְכֹחַ הַיָּמִין חָזָק מִכֹּחַ הַשְּׂמֹאל, וּתְכַוֵּן יוֹתֵר סְמִיכַת הַיָּמִין אֶל הַיָּמִין מִמַּה שֶׁתְּכַוֵּן אוֹתָהּ סְמִיכָה הַשְּׂמֹאל אֶל הַשְּׂמֹאל:
Porque este es el primogénito; pon tu mano derecha sobre su cabeza. Porque ciertamente la imposición de la mano dirige el alma hacia aquello sobre lo cual se apoya, como en “impuso sus manos sobre él” (Bamidbar 27:23). Y la fuerza de la derecha es más fuerte que la fuerza de la izquierda; y la imposición de la derecha dirige más hacia la derecha que lo que dirige esa imposición de la izquierda hacia la izquierda.
Sforno on Bereshit 48:25
הִנֵּה אָנֹכִי מֵת. הִנְנִי מְצַוֶּה בִּשְׁעַת מִיתָה וּמְקַיֵּם הַמַּתָּנָה שֶׁנָּתַתִּי:
He aquí que yo muero. He aquí que ordeno en el momento de mi muerte y confirmo el regalo que te di.
Sforno on Bereshit 48:26
וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל אֶרֶץ. וְשָׁם תִּתְקַיֵּם מַתְּנָתוֹ.
Y os hará volver a la tierra. Y allí se cumplirá Su regalo.
Sforno on Bereshit 48:27
וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ. וַאֲנִי הִנֵּה אָמְנָם לֹא עָבַרְתִּי נַחֲלָה כְּלָל כְּשֶׁנָּתַתִּי לְךָ שְׁכֶם אֶחָד עַל אַחֶיךָ בָּאָרֶץ, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא אֶרֶץ אֲבוֹתֵיכֶם, בִּלְעָדִי כִּי נָתַתִּי לְךָ מַה שֶׁלָּקַחְתִּי מִיַּד מִי שֶׁהוּא אֱמוֹרִי בְּמַעֲשָׂיו הָרָעִים וּבַעַל אֲמִירָה שֶׁאוֹמֵר הַרְבֵּה וַאֲפִלּוּ מְעַט אֵינוֹ עוֹשֶׂה לְהֵיטִיב, וְזֶה הוּא עֵשָׂו כְּשֶׁקָּנִיתִי הַבְּכוֹרָה מִמֶּנּוּ, כִּי לוּלֵא זֶה לֹא הָיָה לְאַחֶיךָ בִּירוּשַׁת הָאָבוֹת כָּל כָּךְ חֵלֶק בָּאָרֶץ.
Y yo te he dado. Y yo, ciertamente, no transferí heredad alguna cuando te di una porción más que a tus hermanos en la tierra, aunque es la tierra de vuestros padres, aparte de mí; porque te di lo que tomé de la mano de quien era emorita en sus malas acciones y hombre de muchas palabras, que promete mucho y ni siquiera hace poco para bien. Este es Esav, cuando compré de él la primogenitura; porque si no fuera por esto, tus hermanos no habrían tenido tanta parte en la herencia de los padres en la tierra.
Sforno on Bereshit 48:28
בְּחַרְבִּי וּבְקַשְׁתִּי. בְּחָכְמָתִי וּבִינָתִי שֶׁהֵם חַרְבָּם וְקַשְׁתָּם שֶׁל צַדִּיקִים, כְּאָמְרוֹ "חֲגוֹר חַרְבְּךָ עַל יָרֵךְ גִּבּוֹר" (תהלים מה:ד), וּכְבָר בֵּאֲרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת סג.) הַהוּא בְּדִבְרֵי תּוֹרָה הוּא דִּכְתִיב, וּכְעִנְיָן עַל הֵפֶךְ זֶה "שִׁנֵּיהֶם חֲנִית וְחִצִּים וּלְשׁוֹנָם חֶרֶב חַדָּה" (תהלים נז:ה), וּכְעִנְיָן "וַיִּדְרְכוּ אֶת לְשׁוֹנָם קַשְׁתָּם שֶׁקֶר" (ירמיהו ט:ב).
Con mi espada y con mi arco. Con mi sabiduría y mi entendimiento, que son la espada y el arco de los justos, como dice: “Ciñe tu espada sobre tu muslo, valiente” (Tehilim 45:4). Y ya explicaron nuestros sabios, de bendita memoria, que esto está escrito respecto de palabras de Torá; y como lo contrario de esto: “Sus dientes son lanzas y flechas, y su lengua espada afilada” (Tehilim 57:5), y también: “Tensaron su lengua como arco de mentira” (Yirmeyahu 9:2).