Sforno on Bereshit 49
Sforno on Bereshit 49:1
בְּאַחֲרִית הַיָּמִים. לְקֵץ הַיָּמִין בְּבוֹא גּוֹאֵל, שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרִית יְמֵי הָאוּמּוֹת אוֹיְבֵי ה' וּמַלְכוּתָם, שֶׁתִּתְמַלֵּא סְאָתָם עַד סוֹף מְלוֹאָהּ, כְּאָמְרוֹ "כִּי אֶעֱשֶׂה כָלָה" (ירמיהו מו:כח), וְכָזֶה דִּבֵּר בִּלְעָם בְּאָמְרוֹ "בְּאַחֲרִית הַיָּמִים" (במדבר כד:יד), כְּמוֹ שֶׁהֵעִיד בְּאָמְרוֹ "וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת" (במדבר כד:יז), וְכֵן הַנְּבִיאִים בְּאָמְרָם "וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים יִהְיֶה הַר בֵּית ה' נָכוֹן בְּרֹאשׁ הֶהָרִים" (מיכה ד:א), וְזֶה הִגִּיד יַעֲקֹב בָּזֶה בְּאָמְרוֹ כִּי יָבֹא שִׁילֹה וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְכוּ':
Al final de los días. Al término de la derecha, cuando venga el redentor; será el final de los días de las naciones enemigas de Hashem y de su reino, cuando su medida se haya colmado por completo hasta el fin de su plenitud, como dice: “porque haré exterminio” (Yirmeyahu 46:28). Y de manera semejante habló Bilam cuando dijo: “al final de los días” (Bamidbar 24:14), como atestiguó al decir: “y destruirá a todos los hijos de Shet” (Bamidbar 24:17). Así también los profetas dijeron: “Y sucederá al final de los días que el monte de la casa de Hashem estará establecido en la cima de los montes” (Mijá 4:1). Y esto anunció Yaakov aquí al decir: “hasta que venga Shiló, y a él será la obediencia de los pueblos; ata a la vid su asno”, etc.
Sforno on Bereshit 49:2
וְשִׁמְעוּ אֶל יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם. קַבְּלוּ אֶת הַדֶּרֶךְ שֶׁהוֹרָה לָכֶם כָּל יָמָיו, אֲשֶׁר בָּהּ תִּהְיוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהוּא אֲבִיכֶם, כִּי תִּשְׂתָּרְרוּ עִם אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים, וְלֹא יֹאבַד מִכֶּם הַטּוֹב הֶעָתִיד לָבֹא.
Y escuchad a Israel, vuestro padre. Recibid el camino que os enseñó todos sus días, por el cual seréis hijos de Israel y él será vuestro padre, porque prevaleceréis con Dios y con los hombres, y no se perderá de vosotros el bien futuro que vendrá.
Sforno on Bereshit 49:3
יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז. פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר אַתָּה פַּחַז כַּמַּיִם, אַל תּוֹתַר עַל אַחֶיךָ בְּעִנְיַן יֶתֶר שְׂאֵת שֶׁהִיא מַעֲלַת שְׂאֵת וְקַבָּלַת חֵלֶק יֶתֶר בַּכְּהֻנָּה וּבַבְּכוֹרָה. אַף עַל פִּי שֶׁאַתָּה רֵאשִׁית אוֹנִי וְהָיָה רָאוּי לְךָ מִשְׁפַּט הַבְּכוֹרָה, כְּאָמְרוֹ "כִּי הוּא רֵאשִׁית אוֹנוֹ וְכוּ'" (דברים כא:יז):
Superior en dignidad y superior en fuerza. Impetuoso como las aguas, no tendrás superioridad. Tú eres impetuoso como las aguas; no tendrás superioridad sobre tus hermanos respecto de la superioridad de dignidad, que es la elevación de dignidad y la recepción de una porción adicional en el sacerdocio y en la primogenitura. Aunque eres mi primer vigor y te correspondía el derecho de primogenitura, como dice: “porque él es el principio de su vigor”, etc. (Devarim 21:17).
Sforno on Bereshit 49:4
וְיֶתֶר עָז. גַּם כֵּן לֹא תּוֹתַר בְּמַעֲלַת הָעֹז שֶׁהוּא הַמֶּלֶךְ, שֶׁהוּא יוֹתֵר עַז וְתַקִּיף מִכָּל אַחֵר זוּלָתוֹ בְּמַלְכוּתוֹ, כְּאָמְרָם רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה אֵין עֹז אֶלָּא מַלְכוּת, וְזֶה גַּם כֵּן יָאוֹת לַבְּכוֹר, כְּאָמְרוֹ "וְאֶת הַמַּמְלָכָה נָתַן לִיהוֹרָם כִּי הוּא הַבְּכוֹר" (דברי הימים ב כא:ג).
Y superior en fuerza. Tampoco tendrás superioridad en la cualidad de la fuerza, que es la realeza, pues el rey es más fuerte y poderoso que cualquier otro en su reino, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: no hay “fuerza” sino realeza. Y esto también corresponde al primogénito, como dice: “y el reino lo dio a Yehoram, porque era el primogénito” (II Divrei Hayamim 21:3).
Sforno on Bereshit 49:5
אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה. אָז חִלַּלְתָּ כְּבוֹד אָבִיךָ אוֹ כְּבוֹד שְׁכִינָה שֶׁכְּבָר עָלָה עַל יְצוּעִי, וּכְנֶגֶד זֶה יְחֻלַּל כְּבוֹדְךָ וְלֹא יִהְיֶה בְּמַדְרֵגָתוֹ הָרִאשׁוֹנָה.
Entonces profanaste mi lecho que subió. Entonces profanaste el honor de tu padre, o el honor de la Shejiná que ya había subido sobre mi lecho; y en correspondencia con esto será profanado tu honor, y no permanecerá en su primer nivel.
Sforno on Bereshit 49:6
אַחִים. וְהָיָה הַכָּבוֹד הָרָאוּי לִרְאוּבֵן רָאוּי לָהֶם בְּנָפְלוֹ מִמֶּנּוּ.
Hermanos. Y el honor que le correspondía a Reuvén habría sido apropiado para ellos al caer de él.
Sforno on Bereshit 49:7
אָמְנָם כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם. וְזֶה לֹא יָאוּת לְמֶלֶךְ אֲשֶׁר בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ (משלי כט:ד), לָכֵן לֹא יָאוּת מַלְכוּת לְשׁוּם אֶחָד מִשְּׁנֵיכֶם.
Pero instrumentos de violencia son sus armas. Esto no conviene a un rey, quien “con justicia sostiene la tierra” (Mishlei 29:4). Por eso la realeza no conviene a ninguno de vosotros dos.
Sforno on Bereshit 49:8
אָרוּר אַפָּם. יֶחְסַר אַפָּם בְּשִׁפְלוּת וְקֹשִׁי מְזוֹנוֹתֵיהֶם עַל יְדֵי חִלּוּק וּתְפוּצָה. אָמְנָם הַכְּהוּנָה נִשְׁאֲרָה לַבְּכוֹרוֹת כְּמֵאָז, עַד שֶׁזָּכוּ בָהּ בְּנֵי לֵוִי, כְּאָמְרוֹ (דברים י:ח) "בָּעֵת הַהִיא הִבְדִּיל ה' אֶת שֵׁבֶט הַלֵּוִי".
Maldita sea su ira. Que su ira disminuya por medio de la bajeza y la dificultad de su sustento, mediante división y dispersión. Sin embargo, el sacerdocio quedó para los primogénitos como antes, hasta que los hijos de Leví merecieron recibirlo, como dice: “En aquel tiempo Hashem separó a la tribu de Leví” (Devarim 10:8).
Sforno on Bereshit 49:9
יְהוּדָה אַתָּה. אַתָּה הוּא הָרָאוּי לַמַּלְכוּת בִּנְפֹל מִמֶּנּוּ הַקּוֹדְמִים לְךָ, כִּי לֹא נִמְצָא בְּךָ פְּגָם שֶׁיַּמְאִיסְךָ מִמֶּלֶךְ.
Yehudá, tú. Tú eres el digno de la realeza cuando cayeron de ella los anteriores a ti, porque no se encuentra en ti defecto que te haga despreciable para ser rey.
Sforno on Bereshit 49:10
יוֹדוּךָ אַחֶיךָ. יְקַבְּלוּךָ לְמֶלֶךְ כִּי יוֹדוּךָ לְרָאוּי לִמְלוֹךְ:
Tus hermanos te reconocerán. Te aceptarán como rey, porque reconocerán que eres digno de reinar.
Sforno on Bereshit 49:11
יָדְךָ בְּעֹרֶף אוֹיְבֶיךָ. שֶׁיָּנוּסוּ מִפָּנֶיךָ, כְּעִנְיַן "וְנָתַתִּי אֶת כָּל אוֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ עֹרֶף" (שמות כג:כז).
Tu mano estará en la nuca de tus enemigos. Porque huirán de ti, como en: “Haré que todos tus enemigos vuelvan hacia ti la nuca” (Shemot 23:27).
Sforno on Bereshit 49:12
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ. תִּמְלוֹךְ עַל כָּל בְּנֵי אָבִיךָ, אֲבָל לֹא עַל הָאֻמּוֹת עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה, כִּי אָז לֹא עַל בְּנֵי אָבִיךָ בִּלְבַד:
Y se prosternarán ante ti los hijos de tu padre. Reinarás sobre todos los hijos de tu padre, pero no sobre las naciones hasta que venga Shiló, porque entonces no será solamente sobre los hijos de tu padre.
Sforno on Bereshit 49:13
גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה. הִנֵּה יְהוּדָה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אֵינוֹ אַרְיֵה שֶׁאֵין לוֹ מַלְכוּת, הוּא אָמְנָם גּוּר אַרְיֵה, גּוֹבֵר בְּאֶחָיו וְעָתִיד לִמְלוֹךְ. וְאַף עַל פִּי כֵן:
Cachorro de león es Yehudá. He aquí que Yehudá, aunque no es todavía un león, porque no tiene realeza, ciertamente es cachorro de león: prevalece entre sus hermanos y está destinado a reinar. Y aun así:
Sforno on Bereshit 49:14
מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ. אַתָּה יוֹסֵף בְּנִי עָלִיתָ מִטַּרְפּוֹ, שֶׁלֹּא טָרַף אוֹתְךָ בְּאַפּוֹ לַהֲמִיתֶךָ אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה שׂוֹנְאֶךָ, וְזֶה כִּי כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה. הָיָה אָז כְּמוֹ הָאַרְיֵה הַכּוֹרֵעַ וְרוֹבֵץ בִּלְתִּי מַזִּיק, כֵּן הוּא אָז לֹא צִוָּה לַהֲמִיתֶךָ.
De la presa, hijo mío, subiste. Tú, Yosef, hijo mío, subiste de su presa, pues él no te despedazó en su ira para matarte, aunque te odiaba. Y esto porque “se agachó, se echó como león”: entonces fue como el león que se agacha y se recuesta sin dañar; así él entonces no ordenó matarte.
Sforno on Bereshit 49:15
וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ. כֵּן יִהְיֶה בְּמַלְכוּתוֹ לֶעָתִיד, שֶׁיִּרְבַּץ כְּלָבִיא, וְלֹא יִהְיֶה מִי שֶׁיּוּכַל לְהָטִיל עָלָיו אֵימָה כְּדֵי שֶׁיְּקִימֶנּוּ מִמְּקוֹמוֹ מֵחֲמַת יִרְאָה.
Y como leona, ¿quién lo levantará? Así será en su realeza en el futuro: se echará como leona, y no habrá quien pueda infundirle temor para levantarlo de su lugar por miedo.
Sforno on Bereshit 49:16
לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה. כְּשֶׁתִּהְיֶה לוֹ הַמַּלְכוּת כְּמוֹ שֶׁאָמַר וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ, לֹא יָסוּר שֵׁבֶט הַמַּלְכוּת מִמֶּנּוּ אֶל אֶחָד מִשִּׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, כְּאָמְרוֹ "וְחַסְדִּי לֹא יָסוּר מִמֶּנּוּ כַּאֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מֵעִם שָׁאוּל אֲשֶׁר הֲסִרֹתִי מִלְּפָנֶיךָ" (שמואל ב ז:טו). אֲבָל כְּשֶׁנָּפְלָה הַמַּלְכוּת בְּיַד הָאֻמּוֹת, לֹא הָיָה זֶה מִין הֲסָרָה שֶׁיָּסוּר הַדָּבָר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, אֲבָל נִפְסַד לְגַמְרֵי, כִּי לֹא סָר שֵׁבֶט יִשְׂרָאֵל וּמַלְכוּתוֹ מִזֶּה אֶל זֶה, אֲבָל אָבַד לְגַמְרֵי, וְלֹא תִּפּוֹל הֲסָרָה עַל הַבִּלְתִּי נִמְצָא כְּלָל:
No se apartará el cetro de Yehudá. Cuando tenga la realeza, como dijo: “y como leona, ¿quién lo levantará?”, no se apartará de él el cetro de la realeza hacia una de las tribus de Israel, como dice: “Mi bondad no se apartará de él como la aparté de Shaúl, a quien aparté de delante de ti” (II Shemuel 7:15). Pero cuando la realeza cayó en manos de las naciones, eso no fue una clase de remoción en la que algo pasa de un lugar a otro, sino que se perdió completamente; porque el cetro de Israel y su reino no pasó de este a aquel, sino que se perdió por completo. Y no se aplica “apartarse” a algo que ya no existe en absoluto.
Sforno on Bereshit 49:17
וּמְחוֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו. שֶׁיִּהְיֶה מִזַּרְעוֹ שׁוֹפֵט יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא, וּבֵין רַגְלָיו יִהְיוּ סוֹפְרֵי הַדַּיָּנִים כְּמִנְהָגָם.
Ni legislador de entre sus pies. Que de su descendencia habrá un juez sentado en el trono, y entre sus pies estarán los escribas de los jueces, según su costumbre.
Sforno on Bereshit 49:18
עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה. הִנֵּה תֵּבַת שִׁילֹה מֻרְכֶּבֶת מִשֹּׁרֶשׁ שׁוּל וּמוֹרֶה שׁוּלַיִם, וּמִשֹּׁרֶשׁ שָׁלָה הַמּוֹרֶה שָׁלוֹם, כְּלוֹמַר שְׁלוֹם הַסּוֹף. אָמַר שֶׁזֶּה שֶׁאָמַר שֶׁיְּהִי לִיהוּדָה שֵׁבֶט וּמְחוֹקֵק בֵּין אֶחָיו בִּלְבַד בְּעוֹד שִׁבְטָם קַיָּם, יִתְאַמֵּת עַד כִּי יָבֹא שִׁילֹה:
Hasta que venga Shiló. He aquí que la palabra Shiló está compuesta de la raíz shul, que indica borde o final, y de la raíz shalá, que indica paz; es decir, la paz del final. Dijo que aquello que afirmó, que Yehudá tendría cetro y legislador solamente entre sus hermanos mientras su tribu existiera, se cumplirá hasta que venga Shiló.
Sforno on Bereshit 49:19
וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים. אֲבָל כְּשֶׁיִּגָּלֶה הַמָּשִׁיחַ שֶׁיִּהְיֶה שְׁלוֹם הַסּוֹף, לוֹ תִּהְיֶה גַּם יִקְּהַת עַמִּים. חֲלִישַׁת הָעַמִּים, כְּמוֹ "אִם קֵהָה הַבַּרְזֶל" (קהלת י:י), כְּלוֹמַר מוֹתַר חֲלוּשִׁים שֶׁיִּשָּׁאֲרוּ אַחַר אָבְדַן מַלְכוּתָם יִשְׁמְעוּ לְשִׁילֹה שֶׁהִזְכִּיר, כְּאָמְרוֹ "וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת" (במדבר כד:יז).
Y a él será la obediencia de los pueblos. Pero cuando se revele el Mashíaj, que será la paz del final, también a él le pertenecerá la debilidad de los pueblos. “Yikhat” significa debilitamiento de los pueblos, como en “si el hierro se embota” (Kohelet 10:10); es decir, los sobrevivientes debilitados que queden después de la pérdida de su reino escucharán a Shiló, a quien mencionó, como dice: “y destruirá a todos los hijos de Shet” (Bamidbar 24:17).
Sforno on Bereshit 49:20
אוֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה. וּמֵאוֹתוֹת אוֹתוֹ הַמָּשִׁיחַ הוּא אֶחָד, שֶׁיִּגָּלֶה "עַל עַיִר בֶּן אֲתוֹנוֹת" כְּמַאֲמַר הַנָּבִיא (זכריה ט:ט), וְזֶה שֶׁלֹּא יָבֹא עַל סוּס מוּכָן לְיוֹם מִלְחָמָה, כִּי אָמְנָם מִלְחֶמֶת הָאֻמּוֹת וְאָבְדַן מַלְכוּתָם כְּבָר תִּהְיֶה נִשְׁלֶמֶת עַל יְדֵי הָאֵל יִתְבָּרַךְ, וְהוּא יִהְיֶה לְמֶלֶךְ בְּשָׁלוֹם. שֵׁנִית, שֶׁיֶּאֱסֹר אוֹתוֹ הָעַיִר אֶל הַגֶּפֶן, וְזֶה שֶׁיִּשְׁכֹּן מַלְכוּת שְׁלוֹמוֹ בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּמְשְׁלוּ לַגֶּפֶן, כְּאָמְרָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (חולין צב.) אֻמָּה זוֹ לְגֶפֶן נִמְשְׁלָה, וְכֵן הֵעִיד הַנָּבִיא בְּאָמְרוֹ "כִּי כֶרֶם ה' צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל" (ישעיהו ה:ז):
Ata a la vid su asno. Una de las señales de aquel Mashíaj es que se revelará “sobre un asno, hijo de asnas”, como dijo el profeta (Zejaryá 9:9). Esto significa que no vendrá sobre un caballo preparado para el día de la guerra, porque la guerra de las naciones y la pérdida de su reino ya habrá sido completada por Dios, bendito sea, y él será rey en paz. La segunda señal es que atará aquel asno a la vid; esto quiere decir que el reino de su paz habitará en medio de Israel, que fueron comparados con la vid, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: esta nación fue comparada con una vid. Y así lo atestiguó el profeta al decir: “Porque la viña de Hashem de los Ejércitos es la casa de Israel” (Yeshayahu 5:7).
Sforno on Bereshit 49:21
וְלַשּׂוֹרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ. שְׁלִישִׁית מֵאוֹתוֹתָיו הוּא שֶׁיִּקְשֹׁר חֲמוֹרוֹ הַנִּזְכָּר, וְיִהְיֶה מִשְׁכָּנוֹ בְּשׂוֹרֵק שֶׁהוּא מִבְחַר הַגֶּפֶן, וְזֶה שֶׁיָּאֵר פָּנָיו אֶל צַדִּיקִים שֶׁבַּדּוֹר וְלֹא לְכָל הַגֶּפֶן׃
Y a la cepa selecta el hijo de su asna. La tercera de sus señales es que atará su asno mencionado, y su morada será en Sorek, que es lo mejor de la vid. Esto significa que iluminará su rostro hacia los justos de la generación, y no hacia toda la vid.
Sforno on Bereshit 49:22
כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבוּשׁוֹ. רְבִיעִית מֵאוֹתוֹתָיו תִּהְיֶה שֶׁיּוּכַל לְכַבֵּס לְבוּשׁוֹ בְּדָם, כִּי יִמְצָא הֶרֶג רַב נַעֲשָׂה קוֹדֶם בּוֹאוֹ, כְּעִנְיָן ״מַדּוּעַ אָדוֹם לִלְבוּשֶׁךָ״ (ישעיהו סג:ב), וּכְאָמְרוֹ ״יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת״ (תהלים קי:ו).
Lavó en vino su vestidura. La cuarta de sus señales será que podrá lavar su vestidura en sangre, porque se encontrará una gran matanza realizada antes de su venida, como en: “¿Por qué está roja tu vestidura?” (Yeshayahu 63:2), y como dice: “Juzgará entre las naciones, llenará de cadáveres” (Tehilim 110:6).
Sforno on Bereshit 49:23
חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן. חֲמִישִׁית מֵאוֹתוֹתָיו תִּהְיֶה שֶׁיִּגְדַּל שׂוֹבַע שֶׁלֹּא כְּמִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם, כְּאָמְרוֹ "יְהִי פִסַּת בַּר בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ" (תהלים עב:טז). וְכְּאָמְרָם (שבת ל.) עֲתִידָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁתּוֹצִיא גְּלוּסְקָאוֹת וּכְלֵי מִילַת.
Rojizos los ojos por el vino. La quinta de sus señales será que aumentará la abundancia de manera fuera de lo natural, como dice: “Habrá abundancia de grano en la tierra, en la cima de los montes; su fruto se agitará como el Líbano” (Tehilim 72:16). Y como dijeron: en el futuro, la tierra de Israel producirá panes ya horneados y prendas de lana fina.
Sforno on Bereshit 49:24
זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן. בְּאַרְצוֹ כִּי יִירַשׁ מְקוֹם חוֹף יַמִּים, וְהִקְדִּים זְבוּלֻן הָעוֹסֵק בִּפְרַקְמַטְיָא לְיִשָּׂשכָר הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה, וְכֵן מֹשֶׁה רַבֵּינוּ בְּבִרְכָתוֹ בְּאָמְרוֹ "שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ" (דברים לג:יח), כִּי אָמְנָם אִי אֶפְשָׁר לַעֲסֹק בַּתּוֹרָה מִבְּלִי שֶׁיַּשִּׂיג הָאָדָם קֹדֶם דֵּי מַחְסוֹרוֹ, כְּאָמְרָם "אִם אֵין קֶמַח אֵין תּוֹרָה" (אבות ג:יז), וּכְשֶׁיְּסַיֵּעַ הָאֶחָד אֶת חֲבֵרוֹ לְהַמְצִיאוֹ דֵּי מַחְסוֹרוֹ כְּדֵי שֶׁיַּעֲסֹק בַּתּוֹרָה כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ בִּזְבוּלֻן, הִנֵּה עֲבוֹדַת הָאֵל יִתְבָּרַךְ בְּהִשְׁתַּדְּלוּת הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה תִּהְיֶה מְיֻחֶסֶת לִשְׁנֵיהֶם. וְזֹאת הָיְתָה כַּוָּנַת הַתּוֹרָה בְּמַתְּנוֹת כְּהוּנָּה וּלְוִיָּה, שֶׁיְּסַיֵּעַ כָּל הָעָם לְתוֹפְשֵׂי הַתּוֹרָה שֶׁהֵם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם, כְּאָמְרוֹ "יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב" (דברים לג:י), וְיִזְכּוּ כֻּלָּם לְחַיֵּי עוֹלָם כְּאָמְרָם כָּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא (סנהדרין צ.).
Zevulún habitará en la costa de los mares. En su tierra, porque heredará un lugar de costas marítimas. Y adelantó a Zevulún, que se ocupa del comercio, antes que a Yissajar, que se ocupa de la Torá; y así también Moshé Rabenu en su bendición dijo: “Alégrate, Zevulún, en tus salidas, e Yissajar en tus tiendas” (Devarim 33:18). Porque ciertamente es imposible ocuparse de la Torá sin que la persona consiga antes lo necesario para su sustento, como dijeron: “Si no hay harina, no hay Torá” (Avot 3:17). Y cuando uno ayuda a su compañero a proveerle lo necesario para que se ocupe de la Torá, como dijeron respecto de Zevulún, entonces el servicio de Dios, bendito sea, realizado mediante el esfuerzo de quien se ocupa de la Torá, se atribuye a ambos. Esta fue la intención de la Torá con los dones sacerdotales y levíticos: que todo el pueblo ayudara a los que sostienen la Torá, que son los kohanim y los leviim, como dice: “Enseñarán Tus juicios a Yaakov” (Devarim 33:10), y todos merecerán la vida del mundo venidero, como dijeron: todo Israel tiene parte en el mundo venidero.
Sforno on Bereshit 49:25
וְהוּא לְחוֹף אֳנִיּוֹת. חוּץ מֵאַרְצוֹ הוֹלֵךְ לְחוֹף אֳנִיּוֹת בְּמִינֵי סְחוֹרָה, כְּגוֹן טָרִית וְחִלָּזוֹן וּזְכוּכִית לְבָנָה שֶׁהָיוּ נִמְצָאִים בַּיַּמִּים וּבַחוֹל שֶׁלּוֹ, כְּמוֹ שֶׁהֵעִיד עָלָיו הַכָּתוּב בְּאָמְרוֹ "כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל" (דברים לג:יט).
Y él estará en la costa de los barcos. Fuera de su tierra irá a la costa de los barcos con diversos tipos de mercancía, como pescado pequeño, el jilazón y vidrio blanco, que se encontraban en sus mares y en su arena, como atestiguó la Escritura acerca de él al decir: “Porque absorberán la abundancia de los mares y los tesoros ocultos de la arena” (Devarim 33:19).
Sforno on Bereshit 49:26
יִשָּׂשכָר חֲמוֹר. בִּלְתִּי מוּכָן לַמִּלְחָמָה, כְּאָמְרָם (עבודה זרה יז:) "אִי סַפְרָא לָא סַיְפָא":
Yissajar es un asno. No preparado para la guerra, como dijeron: “Si es escriba, no es espada”.
Sforno on Bereshit 49:27
גָּרֶם. חֲמוֹר בַּעַל עֶצֶם חָזָק, וּבְחָזְקוֹ רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם. כְּשֶׁהוּא חוֹנֶה רוֹבֵץ בֵּין שְׁתֵּי הַחֲבִילוֹת הַנְּתוּנוֹת לְמַשָּׂא עַל שְׁנֵי צִדָּיו, עַל דֶּרֶךְ שְׁפִיתַת שְׁתֵּי קְדֵרוֹת בַּכִּירַיִם שֶׁלֹּא תָּמוּשְׁנָה עַד שֶׁיַּשְׁלִים הַפּוֹעֵל בָּהֶן אֶת כַּוָּנָתוֹ. וְזֶה לֹא יִתָּכֵן זוּלָתִי לַחֲמוֹר חָזָק מְאֹד שֶׁיִּרְבַּץ עִם הַחֲבִילוֹת עַל גַּבָּיו, וּכְמוֹ כֵן יִשָּׂשכָר נוֹשֵׂא עָלָיו עֹל תּוֹרָה וְעֹל דֶּרֶךְ אֶרֶץ וְהַנְהָגַת מְדִינוֹת כָּרָאוּי לְחָכָם שָׁלֵם בְּמִדּוֹת וּבְמֻשְׂכָּלוֹת.
De hueso fuerte. Un asno de hueso fuerte, y por su fuerza se recuesta entre las alforjas. Cuando acampa, se recuesta entre los dos fardos puestos como carga a sus dos lados, semejante a colocar dos ollas sobre el fogón, que no se mueven hasta que quien trabaja con ellas completa su propósito. Esto no es posible sino para un asno muy fuerte, que se recuesta con los fardos sobre él. Del mismo modo, Yissajar lleva sobre sí el yugo de la Torá, el yugo de la vida práctica y la conducción de los asuntos públicos, como corresponde a un sabio completo en virtudes y conocimientos.
Sforno on Bereshit 49:28
וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב. וְזֶה רָאָה שֶׁהַמְּנוּחָה בִּשְׁלֵמוּת הַמֻּשְׂכָּלוֹת אֲשֶׁר בּוֹ תָּנוּחַ הַנֶּפֶשׁ, כְּעִנְיַן "וּמִצְאוּ מַרְגּוֹעַ לְנַפְשׁוֹתֵיכֶם" (ירמיהו ו:טז), שֶׁהוּא הַטּוֹב וְהַתַּכְלִית הַמְכֻוָּן.
Y vio que el descanso era bueno. Vio que el descanso en la plenitud de los conocimientos intelectuales, en los cuales descansa el alma, como en “hallaréis descanso para vuestras almas” (Yirmeyahu 6:16), es el bien y el propósito deseado.
Sforno on Bereshit 49:29
וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה. וְרָאָה גַּם כֵּן שֶׁאַרְצוֹ מוּכֶנֶת לָתֵת מְזוֹנוֹ בְּלִי טֹרַח וּלְהִתְפַּרְנֵס שֶׁלֹּא בְּצַעַר:
Y la tierra, que era agradable. Y vio también que su tierra estaba preparada para darle alimento sin esfuerzo y para sustentarse sin sufrimiento.
Sforno on Bereshit 49:30
וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל. שְׁנֵי מִינֵי הַמַּשָּׂא, וְהֵם עוֹל תּוֹרָה וְעוֹל צִבּוּר, כְּאָמְרָם רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מועד קטן ו.) "הַאי צוּרְבָא מֵרַבָּנָן דְּאִיתֵיהּ בְּמָתָא כָּל מִילֵי דְמָתָא עָלֵיהּ":
E inclinó su hombro para cargar. Dos tipos de carga: el yugo de la Torá y el yugo de la comunidad, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: un estudioso de Torá que se encuentra en una ciudad, todos los asuntos de la ciudad recaen sobre él.
Sforno on Bereshit 49:31
וַיְהִי לְמַס עֹבֵד. וְהֶהָמוֹן הָעוֹבֵד כָּל מְלֶאכֶת עֲבוֹדָה בְּעִסְקֵי חַיֵּי שָׁעָה הָיָה לוֹ לְמַס, כְּאָמְרָם רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (יומא עב.) שֶׁבְּנֵי עִירוֹ הָיוּ מְצֻוִּים לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ.
Y fue para tributo de trabajo. Y la multitud que trabaja en toda labor relacionada con los asuntos de la vida temporal fue para él como tributo, como dijeron nuestros sabios, de bendita memoria: los habitantes de su ciudad estaban obligados a hacer su trabajo.
Sforno on Bereshit 49:32
יְהִי דָן נָחָשׁ. הוּא מִמִּין הַנָּחָשׁ הָרַע בְּתַכְלִית, וְהוּא הַנִּקְרָא צִפְעוֹנִי, וְאֵצֶל רוֹפְאֵי הָעֲרַב נִקְרָא חוּרְמָן, כִּי אָמְנָם צִפְעוֹנִי אֶחָד יָמִית רַבִּים יַחְדָּו בְּהַבָּטָתוֹ וּבְקוֹלוֹ שֶׁיִּשְׁלַח עַל אָדָם רַב. וְכֵן שִׁמְשׁוֹן הֵמִית הוּא לְבַדּוֹ רַבִּים בִּמְעַט רֶגַע:
Sea Dan una serpiente. Es de la clase de serpiente extremadamente dañina, llamada tzifoní; y entre los médicos árabes se llama jurmán. Porque ciertamente un solo tzifoní puede matar a muchos juntos con su mirada y con el sonido que lanza contra una multitud de personas. Así también Shimshón mató él solo a muchos en un breve instante.
Sforno on Bereshit 49:33
שְׁפִיפוֹן. הוּא נָחָשׁ דַּק, כְּאָמְרָם: "כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה הוּא וּשְׁפִיפוֹן שְׁמוֹ". וְעָלָיו סִפְּרוּ הָרוֹפְאִים שֶׁהוּא נֶחְבָּא בָּאִילָנוֹת לִירוֹת בְּעַצְמוֹ כַּחֵץ עַל יֶתֶר בַּעֲלֵי חַיִּים. וְכֵן שִׁמְשׁוֹן בִּהְיוֹתוֹ נִלְחָם לְבַדּוֹ הָיָה בִּלְתִּי נִרְאֶה בְּחֵיל הֲרוּגָיו.
Una víbora. Es una serpiente delgada, como dijeron: “Es como un hilo de cabello, y su nombre es shefifón”. Sobre ella contaron los médicos que se esconde en los árboles para lanzarse como una flecha contra otros seres vivos. Así también Shimshón, cuando luchaba solo, no era visible entre la multitud de sus muertos.
Sforno on Bereshit 49:34
גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ. אַחַר שֶׁאָמַר שֶׁדָּן נִלְחָם כַּנָּחָשׁ וּמַפִּיל סוּס וְרֹכְבוֹ, אָמַר עַל גָּד שֶׁיִּלְחָם דֶּרֶךְ גְּדוּד שֶׁיָּגוּד וְיִכְרוֹת סוּסוֹ וְרוֹכְבוֹ, עַל דֶּרֶךְ "וְטָרַף זְרוֹעַ אַף קָדְקֹד" (דברים לג:כ).
Gad, una tropa lo atacará. Después de decir que Dan lucha como serpiente y derriba al caballo y a su jinete, dijo acerca de Gad que luchará a modo de tropa, cortando y destruyendo al caballo y a su jinete, como en: “desgarró brazo y también coronilla” (Devarim 33:20).
Sforno on Bereshit 49:35
וְהוּא יָגוּד עָקֵב. וּכְשֶׁיִּכְרוֹת סוּס וְרֹכְבוֹ יִכְרוֹת אֶת עֲקֵבָם, כִּי יִבְרְחוּ מִמֶּנּוּ, כְּעִנְיַן "וְנָתַתִּי אֶת כָּל אוֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ עֹרֶף" (שמות כג:כז).
Y él atacará el talón. Y cuando corte al caballo y a su jinete, cortará su talón, porque huirán de él, como en: “Haré que todos tus enemigos vuelvan hacia ti la nuca” (Shemot 23:27).
Sforno on Bereshit 49:36
בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף. הִנֵּה יוֹסֵף הוּא בֶּן גֶּפֶן פֹּרָת, עָנָף שֶׁל גֶּפֶן פּוֹרִיָּה הָעוֹשָׂה צֵל לָרַבִּים כְּדֶרֶךְ הַגֶּפֶן, כְּאָמְרוֹ ״כִּסּוּ הָרִים צִלָּהּ״ (תהלים פ:יא), וְזֶה כִּי בְצִלּוֹ חַי יַעֲקֹב וּבָנָיו בְּמִצְרָיִם:
Hijo fructífero es Yosef. He aquí que Yosef es hijo de una vid fructífera, rama de una vid fecunda que da sombra a muchos, como la vid, como dice: “los montes fueron cubiertos por su sombra” (Tehilim 80:11). Esto porque bajo su sombra vivieron Yaakov y sus hijos en Egipto.
Sforno on Bereshit 49:37
בֵּן פֹּרָת עֲלֵי עָיִן בָּנוֹת. וְעִנְיָנוֹ הָיָה כְּעִנְיַן עָנָף שֶׁל גֶּפֶן פּוֹרִיָּה סָמוּךְ לְמַעְיָן, שֶׁהִיא פּוֹרַת וּמְגַדֶּלֶת בָּנוֹת שֶׁהֵן עֲנָפִים:
Hijo fructífero junto a una fuente, hijas. Su asunto fue como el de una rama de vid fecunda junto a un manantial, que fructifica y hace crecer hijas, es decir, ramas.
Sforno on Bereshit 49:38
צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר. בְּאֹפֶן שֶׁאוֹתָהּ הַגֶּפֶן צָעֲדָה עַל הַחוֹמָה אוֹ הַגָּדֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי הָעַיִן, בְּאֹפֶן שֶׁקֹּדֶם לָכֵן לֹא הָיְתָה נִרְאֵית מִצַּד הַשֵּׁנִי לַחוֹמָה, וְהָיְתָה בִּלְתִּי נוֹדַעַת לְגַמְרֵי לַיּוֹשְׁבִים שָׁם, וְאַחַר שֶׁצָּעֲדָה עַל הַחוֹמָה נוֹדְעָה הִיא וּבְנוֹתֶיהָ. וְכֵן קָרָה לְיַעֲקֹב בְּעִנְיַן יוֹסֵף וּבָנָיו שֶׁלֹּא הָיָה יוֹדֵעַ מְצִיאוּת יוֹסֵף, וּכְמוֹ רֶגַע נִגְלוּ אֵלָיו הוּא וּבָנָיו, כְּעִנְיַן "רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְכוּ'" (בראשית מח:יא).
Se extendió sobre el muro. De tal manera que aquella vid se extendió sobre el muro o la cerca que estaba delante de la fuente; antes no era visible desde el otro lado del muro, y era completamente desconocida para los que habitaban allí. Pero después de extenderse sobre el muro, ella y sus hijas fueron conocidas. Así le ocurrió a Yaakov con Yosef y sus hijos: no conocía la existencia de Yosef, y en un instante se le revelaron él y sus hijos, como en: “No pensé ver tu rostro”, etc. (Bereshit 48:11).
Sforno on Bereshit 49:39
וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים. בַּעֲלֵי לָשׁוֹן הָרָע, כְּעִנְיָן "חֵץ שָׁחוּט לְשׁוֹנָם" (ירמיהו ט:ז). מֵהֶם הָיָה שַׂר הַמַּשְׁקִים בְּאָמְרוֹ "נַעַר עִבְרִי עֶבֶד" (בראשית מא:יב), וּמֵהֶם קְצָת עַבְדֵי פַּרְעֹה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (סוטה לו:) שֶׁאָמְרוּ לַמֶּלֶךְ: "עֶבֶד שֶׁקָּנָה אוֹתוֹ רַבּוֹ בְּעֶשְׂרִים כֶּסֶף תַּמְלִיכֵהוּ עָלֵינוּ?"
Y lo odiaron los dueños de flechas. Los dueños de lashón hará, como en: “Flecha afilada es su lengua” (Yirmeyahu 9:7). Entre ellos estuvo el jefe de los coperos, cuando dijo: “un joven hebreo, esclavo” (Bereshit 41:12); y entre ellos algunos de los siervos del faraón, acerca de quienes dijeron nuestros sabios, de bendita memoria, que dijeron al rey: “¿Un esclavo que su amo compró por veinte piezas de plata lo harás reinar sobre nosotros?”.
Sforno on Bereshit 49:40
וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ. אָמְנָם קַשְׁתּוֹ שֶׁל יוֹסֵף לִירוֹת חֵץ עַל מְסַפְּרֵי לָשׁוֹן הָרָע יָשְׁבָה בְּאֵיתָן, וְהוּא הַמֶּלֶךְ, כְּאָמְרוֹ אֶל עֲבָדָיו "הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ" (בראשית מא:לח), וּבְאָמְרוֹ "אֵין נָבוֹן וְחָכָם כָּמוֹךָ" (בראשית מא:לט).
Y su arco permaneció firme. Pero el arco de Yosef, para disparar flecha contra los que hablaban lashón hará, permaneció firme; y ese arco fue el rey, como dijo a sus siervos: “¿Acaso se hallará un hombre como este, en quien está el espíritu de Dios?” (Bereshit 41:38), y al decir: “No hay entendido ni sabio como tú” (Bereshit 41:39).
Sforno on Bereshit 49:41
וַיָּפֹזּוּ זְרוֹעֵי יָדָיו. בִּנְתִינַת טַבַּעַת פַּרְעֹה עַל יָדוֹ.
Y se fortalecieron los brazos de sus manos. Con la entrega del anillo del faraón en su mano.
Sforno on Bereshit 49:42
מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב. אָמְנָם זֹאת הַהַצָּלָה וְהַהַצְלָחָה הָיְתָה לְךָ מִידֵי אֲבִירוֹ שֶׁל יַעֲקֹב, שֶׁמְּקַיֵּם אֶת בָּנָיו לְבֵין הָאֻמּוֹת לְהַשְׁאִירָם בְּסוֹף כֻּלָּם, כְּעִנְיַן שֵׁם יַעֲקֹב הַמּוֹרֶה שֶׁיִּשָּׁאֵר בְּעָקֵב וּבְסוֹף כָּל הָאֻמּוֹת, וְכֵן קִיֵּם אוֹתְךָ וְהִצִּילְךָ מִבַּעֲלֵי הַחִצִּים אֲשֶׁר שְׂטָמוּךָ וַיְמָרְרוּ וָרֹבּוּ.
De manos del Fuerte de Yaakov. Ciertamente esta salvación y este éxito vinieron para ti de manos del Fuerte de Yaakov, que sostiene a sus hijos entre las naciones para dejarlos al final de todas ellas, como indica el nombre Yaakov, que enseña que permanecerá en el talón y al final de todas las naciones. Así también te sostuvo y te salvó de los dueños de flechas que te odiaron, te amargaron y se multiplicaron contra ti.
Sforno on Bereshit 49:43
מִשָּׁם. וּמִדֶּרֶךְ טוּבוֹ זֶה:
De allí. Y por causa de esta bondad Suya.
Sforno on Bereshit 49:44
רוֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל. הוּא רוֹעֶה יִשְׂרָאֵל הַמִּתְקַיְּמִים לְבֵין הָאֻמּוֹת כְּמוֹ אֶבֶן יְקָרָה אוֹ בִּלְתִּי יְקָרָה הַמִּתְקַיֶּמֶת לְאֹרֶךְ יָמִים, כְּעִנְיָן "הִתְגַּזֶּרֶת אֶבֶן דִּי לָא בִידַיִן וּמְחַת לְצַלְמָא עַל רַגְלוֹהִי" (דניאל ב:לד), וְהֵם יִשְׂרָאֵל כִּי יָשׂוּרוּ עִם אֱלֹהִים וְעִם אֲנָשִׁים, כְּאָמְרָם בְּכָל מָקוֹם שֶׁהָלְכוּ נַעֲשׂוּ שָׂרִים לַאֲדוֹנֵיהֶם:
Pastor, piedra de Israel. Él es el Pastor de Israel, que se mantiene entre las naciones como una piedra preciosa, o incluso no preciosa, que perdura por muchos días, como en: “fue cortada una piedra, no por manos, e hirió la estatua en sus pies” (Daniel 2:34). Ellos son Israel, porque lucharán con Dios y con los hombres, como dijeron: en todo lugar adonde fueron, se hicieron príncipes para sus señores.
Sforno on Bereshit 49:45
מֵאֵל אָבִיךָ. וְגַם כֵּן הָיָה לְךָ זֶה מֵאֵת הָאֵל יִתְבָּרַךְ בַּאֲשֶׁר הוּא אֵל אָבִיךָ, שֶׁאָמַר לִי שֶׁהַמַּעֲלָה תִּהְיֶה לְזַרְעִי אַחַר הַשִּׁפְלוּת, כְּאָמְרוֹ "וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ" (בראשית כח:יד).
Del Dios de tu padre. Y también esto te vino de parte de Dios, bendito sea, en cuanto Él es el Dios de tu padre, que me dijo que la elevación vendría a mi descendencia después de la humillación, como dice: “Y será tu descendencia como el polvo de la tierra, y te extenderás” (Bereshit 28:14).
Sforno on Bereshit 49:46
וְיַעְזְרֶךָּ. שֶׁלֹּא תִּפּוֹל עוֹד.
Y Él te ayudará. Para que no vuelvas a caer.
Sforno on Bereshit 49:47
וְאֵת שַׁדָּי. וּמֵאֵת אֵל שַׁדַּי שֶׁאָמַר לִי "אֲנִי אֵל שַׁדַּי פְּרֵה וּרְבֵה גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמְּךָ" (בראשית לה:יא), מֵאִתּוֹ הָיְתָה לְךָ זֹאת הַמַּעֲלָה.
Y de Shadai. Y de parte de El Shadai, que me dijo: “Yo soy El Shadai; fructifica y multiplícate; una nación y congregación de naciones saldrán de ti” (Bereshit 35:11), de Él vino para ti esta grandeza.
Sforno on Bereshit 49:48
וִיבָרְכֶךָּ. בִּלְתִּי אֶמְצָעִי, לֹא כְּבִרְכָתוֹ לִמְנַשֶּׁה וּלְאֶפְרַיִם שֶׁהָיְתָה עַל־יְדֵי הַמַּלְאָךְ הַגּוֹאֵל (בראשית מח:טז), וְלֹא כְּבִרְכַּת יִצְחָק לְעֵשָׂו וּבִרְכַּת מֹשֶׁה לְבָאֵי הָאָרֶץ שֶׁהָיְתָה מִפִּי אָדָם, אֲבָל הוּא יִהְיֶה הַמְבָרֵךְ, כְּמוֹ שֶׁאָמַר יִצְחָק לְיַעֲקֹב "וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אוֹתְךָ". וְכֵן מֹשֶׁה לְיִשְׂרָאֵל קוֹדֶם חֶטְאָם בַּמְרַגְּלִים כְּאָמְרוֹ "וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם" (דברים א:יא):
Y te bendecirá. Directamente, no como su bendición a Menashé y Efraim, que fue por medio del ángel redentor (Bereshit 48:16), ni como la bendición de Yitzjak a Esav ni la bendición de Moshé a quienes entraban en la tierra, que fue por boca de un hombre; sino que Él mismo será quien bendiga, como dijo Yitzjak a Yaakov: “Y El Shadai te bendiga”. Así también Moshé dijo a Israel antes del pecado de los espías: “Y os bendiga como os habló” (Devarim 1:11).
Sforno on Bereshit 49:49
בִּרְכוֹת שָׁמַיִם מֵעָל. בְּאוֹפֶן שֶׁמִּסְפַּר יָמֶיךָ יְמֻלָּא (שמות כג:כז).
Bendiciones del cielo de arriba. De manera que el número de tus días sea completado (Shemot 23:27).
Sforno on Bereshit 49:50
בִּרְכוֹת תְּהוֹם רוֹבֶצֶת תָּחַת. וְהֵם בְּרָכוֹת בַּמְּזוֹנוֹת וּבַמָּמוֹן:
Bendiciones del abismo que yace abajo. Son bendiciones en alimento y en riqueza.
Sforno on Bereshit 49:51
בִּרְכוֹת שָׁדַיִם וָרָחַם. וְהֵם בְּרָכוֹת בַּבָּנִים, עַל הֵפֶךְ "רֶחֶם מַשְׁכִּיל וְשָׁדַיִם צוֹמְקִים" (הושע ט:יד):
Bendiciones de pechos y matriz. Son bendiciones en hijos, lo contrario de “matriz que aborta y pechos secos” (Hoshea 9:14).
Sforno on Bereshit 49:52
בִּרְכוֹת אָבִיךָ. וִיבָרֶכְךָ גַּם כֵּן בִּרְכוֹת אָבִיךָ, וְהֵם כְּאָמְרוֹ "וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפוֹנָה וָנֶגְבָּה" (בראשית כח:יד), שֶׁהוּא נַחֲלָה בְּלֹא מְצָרִים, וּכְאָמְרוֹ "וְנִבְרְכוּ בְךָ כָּל מִשְׁפְּחוֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ" (בראשית יב:ג). וְהוּא אֲשֶׁר עָתִיד לַשְּׂרִידִים אֲשֶׁר ה' קוֹרֵא, כְּאָמְרוֹ "כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה פָּעַל אֵל" (במדבר כג:כג), וּכְאָמְרוֹ "וְאַתֶּם כֹּהֲנֵי ה' תִּקָּרֵאוּ" (ישעיהו סא:ו), וּכְאָמְרוֹ "יַחֲזִיקוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִכָּל לְשֹׁנוֹת הַגּוֹיִם וְהֶחֱזִיקוּ בִּכְנַף אִישׁ יְהוּדִי לֵאמֹר נֵלְכָה עִמָּכֶם כִּי שָׁמַעְנוּ אֱלֹהִים עִמָּכֶם" (זכריה ח:כג):
Las bendiciones de tu padre. Y que te bendiga también con las bendiciones de tu padre, que son como dijo: “Te extenderás hacia el occidente, hacia el oriente, hacia el norte y hacia el sur” (Bereshit 28:14), que es una herencia sin límites; y como dijo: “Y serán bendecidas en ti todas las familias de la tierra, y en tu descendencia” (Bereshit 12:3). Esto es lo que está destinado a los sobrevivientes a quienes Hashem llama, como dice: “Ahora se dirá de Yaakov y de Israel: ¿qué ha hecho Dios?” (Bamidbar 23:23), y como dice: “Y vosotros seréis llamados sacerdotes de Hashem” (Yeshayahu 61:6), y como dice: “Diez hombres de todas las lenguas de las naciones tomarán la esquina del manto de un judío, diciendo: iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros” (Zejaryá 8:23).
Sforno on Bereshit 49:53
גָּבְרוּ עַל בִּרְכוֹת הוֹרַי. וְאָמַרְתִּי בִּרְכוֹת אָבִיךָ כִּי גָּבְרוּ עַל הַבְּרָכוֹת שֶׁקִּבְּלוּ הוֹרַי:
Superaron las bendiciones de mis progenitores. Y dije “las bendiciones de tu padre” porque superaron las bendiciones que recibieron mis progenitores.
Sforno on Bereshit 49:54
עַד תַּאֲוַת גִּבְעוֹת עוֹלָם. שֶׁבִּרְכוֹתַי הִתְפַּשְּׁטוּ עַד גְּבוּל שְׁנֵי צִדֵּי חֵלֶק הַגַּלְגַּל שֶׁל מַהֲלַךְ הַשֶּׁמֶשׁ הַיּוֹצֵא מֶרְכָּז, הַמַּגְבִּילִים אֶת הַיַּבָּשָׁה, שֶׁהֵם שְׁתֵּי קְצוֹת עוֹלָם הַזְּמַנִּיִּים וְנִפְסָדִים. וְקָרָא גִּבְעוֹת עוֹלָם אֶת שְׁנֵי חֲלָקָיו הַמַּגְבִּילִים אֶת הַיַּבָּשָׁה מִפְּנֵי גָּבְהָם מִמֶּרְכַּז הָאָרֶץ עַל תְּמוּנַת גִּבְעָה. וּבִרְכוֹתָיו אֵלֶּה הָיוּ כְּשֶׁנֶּאֱמַר לוֹ "וּפָרַצְתָּ וְנִבְרְכוּ בְךָ", שֶׁהִיא בִּרְכַּת אֹשֶׁר נִצְחִי אֲשֶׁר בָּהּ יִתְבָּרֵךְ כָּל הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי.
Hasta el deseo de las colinas eternas. Que mis bendiciones se extendieron hasta el límite de los dos extremos de la parte de la esfera del recorrido del sol que sale del centro, que delimitan la tierra seca, y que son los dos extremos del mundo temporal y perecedero. Llamó “colinas eternas” a sus dos partes que delimitan la tierra seca por su altura respecto del centro de la tierra, en forma de colina. Y estas bendiciones suyas fueron cuando se le dijo: “te extenderás y serán bendecidos en ti”, que es una bendición de felicidad eterna por medio de la cual será bendecida toda la especie humana.
Sforno on Bereshit 49:55
תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יוֹסֵף. מִפִּי עֶלְיוֹן שֶׁיִּשְׁלַח מִמָּרוֹם בִּרְכוֹתָיו לְרֹאשׁ יוֹסֵף בִּלְתִּי אֶמְצָעִי. וְכֵן אָמַר מֹשֶׁה רַבֵּינוּ אַחַר שֶׁאָמַר "וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה" (דברים לג:טז) שֶׁהוּא אֱלֹהֵי מָרוֹם וּבִרְכוֹתָיו מִמָּרוֹם "תְּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף".
Estarán sobre la cabeza de Yosef. De boca del Altísimo, que enviará desde lo alto Sus bendiciones sobre la cabeza de Yosef directamente. Así también dijo Moshé Rabenu, después de decir “y la voluntad del que habita en la zarza” (Devarim 33:16), que es el Dios de lo alto y cuyas bendiciones vienen desde lo alto: “vengan sobre la cabeza de Yosef”.
Sforno on Bereshit 49:56
וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו. וְזֶה כִּי בִּהְיוֹתוֹ נָזִיר, מְעֻטָּר בְּנֵזֶר שָׁלִיט בֵּין אֶחָיו, הֵעִידוּ מַעֲשָׂיו שֶׁהוּא רָאוּי לְקַבֵּל בְּרָכוֹת מֵאֵת הָאֵל יִתְבָּרַךְ בִּלְתִּי אֶמְצָעִי, וְכֵן הָיָה זַרְעוֹ בְּמַעֲלָה קָרוֹב לְשֵׁבֶט הַמַּלְכוּת, כְּאָמְרוֹ (הושע יג:א) "כִּדְבַר אֶפְרַיִם רְתֵת נָשִׂיא הוּא בְּיִשְׂרָאֵל", וּמִמֶּנּוּ הָיָה רִאשׁוֹן לַשּׁוֹפְטִים וְנִבְחַר רִאשׁוֹן לַמֶּלֶךְ כַּאֲשֶׁר נֶחְלְקָה מַלְכוּת בֵּית דָּוִד:
Y sobre la coronilla del separado de sus hermanos. Porque, al ser nazareo, coronado con una diadema de dominio entre sus hermanos, sus actos atestiguaron que era digno de recibir bendiciones de Dios, bendito sea, directamente. Así también su descendencia estuvo en un nivel cercano a la tribu de la realeza, como dice: “Cuando Efraim hablaba, había temblor; era príncipe en Israel” (Hoshea 13:1). De él salió el primero de los jueces, y fue escogido el primero para rey cuando se dividió el reino de la casa de David.
Sforno on Bereshit 49:57
זְאֵב יִטְרָף. תֹּקֶף הַזְּאֵב וְטַרְפּוֹ הוּא בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב עִם מִעוּט הָאוֹר, כְּאָמְרוֹ "וְחַדּוּ מִזְּאֵבֵי עֶרֶב" (חבקוק א:ח). וְכֵן הָיָה עִנְיַן בִּנְיָמִין, כִּי הָיְתָה מַלְכוּתוֹ בִּתְחִלַּת זְרִיחַת מַלְכוּת אָחִיו בִּימֵי שָׁאוּל, וְאַחַר אָבְדַן מַלְכוּתוֹ בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר, כִּי אָמְנָם מַלְכוּת בַּיִת שֵׁנִי הָיָה כְּמוֹ רֶגַע וְעִם שִׁעְבּוּד עַל הָרוֹב:
Como lobo despedazará. La fuerza del lobo y su presa ocurren por la mañana y por la tarde, cuando hay poca luz, como dice: “más veloces que lobos del atardecer” (Javakuk 1:8). Así fue el asunto de Binyamín: su reino fue al comienzo del resplandor del reino de su hermano, en los días de Shaúl; y después de la pérdida de su reino, en los días de Mordejai y Ester. Porque el reino del Segundo Templo fue como un instante, y en gran parte bajo sometimiento.
Sforno on Bereshit 49:58
כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל. אֵלֶּה שֶׁהִזְכִּיר יַעֲקֹב כָּאן הֵם הַשְּׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים בֶּאֱמֶת, אֲשֶׁר נִכְתְּבוּ עַל הַחֹשֶׁן וְהָאֵפוֹד לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי ה׳, וְהָיוּ בִּבְרִית הַר גְּרִיזִים וְהַר עֵיבָל, וּכְנֶגְדָּם הֵקִים מֹשֶׁה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה, וִיהוֹשֻׁעַ הֵקִים אֲבָנִים בַּיַּרְדֵּן וּבַגִּלְגָּל, וְאֵלִיָּהוּ הֵקִים אֲבָנִים בַּמִּזְבֵּחַ. אֲבָל מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם לֹא הָיוּ בְּמִנְיַן הַשְּׁבָטִים, זוּלָתִי בְּעִנְיַן יְרֻשַּׁת הָאָרֶץ וְהַנִּמְשָׁךְ אֵלֶיהָ בְּהֵעָדֵר שֵׁבֶט לֵוִי׃
Todas estas son las tribus de Israel. Estas que Yaakov mencionó aquí son verdaderamente las doce tribus, cuyos nombres fueron escritos sobre el joshen y el efod como recuerdo delante de Hashem; y estuvieron en el pacto del monte Gerizim y el monte Eval. Frente a ellas Moshé levantó doce monumentos, Yehoshúa levantó piedras en el Jordán y en Guilgal, y Eliyahu levantó piedras en el altar. Pero Menashé y Efraim no estuvieron en el conteo de las tribus, salvo en lo relativo a la herencia de la tierra y lo que se deriva de ella, por la ausencia de la tribu de Leví.
Sforno on Bereshit 49:59
וַיְבָרֶךְ אוֹתָם. בְּזוּלַת מַה שֶּׁאָמַר לְמַעְלָה.
Y los bendijo. Además de lo que había dicho antes.
Sforno on Bereshit 49:60
אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם. לְכָל אֶחָד מֵהֶם נָתַן בְּרָכָה צְרִיכָה לוֹ בְּיִחוּד, כְּגוֹן לִיהוּדָה בְּעִנְיַן הַמַּלְכוּת, וּלְיִשָּׂשכָר בְּעִנְיַן הַתּוֹרָה, וּלְלֵוִי בְּעִנְיַן הָעֲבוֹדָה:
A cada uno según su bendición, los bendijo. A cada uno le dio una bendición que necesitaba específicamente: a Yehudá en lo relativo a la realeza, a Yissajar en lo relativo a la Torá, y a Leví en lo relativo al servicio.
Sforno on Bereshit 49:61
אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם. מִפְּנֵי שֶׁיָּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ אַחֶרֶת יָמִים וְשָׁנִים, הוֹדִיעָם אֶת קִנְיַן אַבְרָהָם לַאֲחֻזַּת קֶבֶר מֵאֵת עֶפְרוֹן וּמֵאֵת בְּנֵי חֵת, וְשֶׁכְּבָר קָבְרוּ שָׁם הוּא וּשְׁנֵי דוֹרוֹת קוֹדְמִים, בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא יוּכַל אָדָם לְעַרְעֵר.
Que compró Avraham. Puesto que habían habitado en otra tierra durante muchos días y años, les informó de la compra que Avraham hizo de una posesión de sepultura a Efrón y a los hijos de Jet, y que ya habían enterrado allí él y dos generaciones anteriores, de modo que nadie pudiera impugnarlo.