Sforno on Bereshit 8
Sforno on Bereshit 8:1
וַיְשַׁלַּח אֶת הָעוֹרֵב. לִרְאוֹת אִם יָבֵשׁ הָאֲוִיר אַחַר שֶׁנִּרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים, בְּאֹפֶן שֶׁיּוּכַל הָעוֹרֵב לְסָבְלוֹ.
**Y envió al cuervo.** Para ver si el aire se había secado después de que aparecieron las cimas de los montes, de modo que el cuervo pudiera soportarlo.
Sforno on Bereshit 8:2
וַיֵּצֵא יָצוֹא וָשׁוֹב. שֶׁלֹּא יָכוֹל לְסָבְלוֹ:
**Y salió, yendo y volviendo.** Porque no podía soportarlo.
Sforno on Bereshit 8:3
וַיְשַׁלַּח אֶת הַיּוֹנָה. כָּל מִין הַיּוֹנָה שֶׁהָיוּ שִׁבְעָה שִׁבְעָה.
**Y envió a la paloma.** A toda la especie de la paloma, de las cuales había siete parejas.
Sforno on Bereshit 8:4
לִרְאוֹת הֲקַלּוּ. שֶׁאִם הָקַלּוּ תְּקַנֵּן בֶּהָרִים וּבַמִּגְדָּלִים כְּמִנְהָגָהּ.
**Para ver si habían disminuido.** Porque si habían disminuido, ella haría nido en los montes y en las torres, según su costumbre.
Sforno on Bereshit 8:5
כִּי מַיִם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ. גַּם בְּרָאשֵׁי הֶהָרִים הַנִּרְאִים הָיָה לַחוּת רַב, בְּאֹפֶן שֶׁגַּם שָׁם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ לְכַף רַגְלָהּ.
**Porque había agua sobre la faz de toda la tierra.** Incluso en las cimas visibles de los montes había mucha humedad, de modo que tampoco allí encontró descanso para la planta de su pie.
Sforno on Bereshit 8:6
וַיָּסַר נֹחַ אֶת מִכְסֵה הַתֵּבָה. חָשַׁב שֶׁכְּבָר יָבֵשׁ לַחוּת הָאֲוִיר הַמּוֹתְרִיי:
**Y Noaj quitó la cubierta del arca.** Pensó que ya se había secado la humedad sobrante del aire.
Sforno on Bereshit 8:7
וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה. אֲבָל לֹא יָבְשׁוּ בְּאֹפֶן שֶׁיּוּכַל לָצֵאת.
**Y he aquí que se había secado la faz de la tierra.** Pero no se había secado de tal modo que pudiera salir.
Sforno on Bereshit 8:8
אֶת רֵיחַ הַנִּיחֹחַ. שֶׁהָיָה אָז רָאוּי לְהַקְרָבָה.
**El aroma agradable.** Porque entonces era apto para ser ofrecido como sacrificio.
Sforno on Bereshit 8:9
וַיֹּאמֶר ה' אֶל לִבּוֹ. שֶׁלֹּא גִּלָּה לְנֹחַ וּלְבָנָיו עַד שֶׁקִּבְּלוּ מִצְווֹתָיו וְהֵקִים בְּרִית.
**Y Hashem dijo a Su corazón.** No se lo reveló a Noaj ni a sus hijos hasta que aceptaron Sus mandamientos y estableció el pacto.
Sforno on Bereshit 8:10
כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע. כִּי בִּהְיוֹת הַמְּזָגִים מִכָּאן וָאֵילָךְ פְּחוּתִים מֵאֲשֶׁר הָיוּ קֹדֶם הַמַּבּוּל, לֹא יָאִיר בָּהֶם הַכֹּחַ הַשִּׂכְלִי מִנְּעוּרֵיהֶם כְּבָרִאשׁוֹנָה, בְּאֹפֶן שֶׁיִּתְקוֹמֵם לַמִּתְאַוֶּה הַמִּתְגַּבֵּר עָלָיו מִנְּעוּרָיו.
**Porque la inclinación del corazón del hombre es mala.** Porque desde ahora los temperamentos serían inferiores a los que había antes del Diluvio, y la fuerza intelectual no brillaría en ellos desde su juventud como antes, de modo que pudiera levantarse contra la fuerza apetitiva que se impone sobre él desde su juventud.
Sforno on Bereshit 8:11
עוֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ. לֹא יִשְׁבֹּתוּ מִלְּהַתְמִיד עַל אוֹתוֹ הָאֹפֶן בִּלְתִּי טִבְעִי שֶׁהִגְבַּלְתִּי לָהֶם אַחַר הַמַּבּוּל. וְזֶה שֶׁיֵּלֵךְ הַשֶּׁמֶשׁ עַל גַּלְגַּל נוֹטֶה מִקַּו מַשְׁוֶה הַיּוֹם, וּבִנְטִיָּתוֹ תִּהְיֶה סִבַּת הִשְׁתַּנּוּת כָּל אֵלֶּה הַזְּמַנִּים, כִּי קֹדֶם הַמַּבּוּל הָיָה מַהֲלַךְ הַשֶּׁמֶשׁ תָּמִיד בְּקַו מַשְׁוֶה הַיּוֹם, וּבָזֶה הָיָה אָז תָּמִיד עֵת הָאָבִיב, וּבוֹ הָיָה תִּקּוּן כְּלָלִי לַיְסוֹדוֹת וְלַצְּמָחִים וּלְבַעֲלֵי חַיִּים וּלְאֹרֶךְ יְמֵיהֶם. וְאָמַר שֶׁיִּהְיֶה זֶה כָּל יְמֵי הָאָרֶץ עַד אֲשֶׁר יְתַקֵּן הָאֵל יִתְבָּרַךְ אֶת הַקִּלְקוּל שֶׁנַּעֲשָׂה בָּהּ בַּמַּבּוּל, כְּאָמְרוֹ (ישעיהו סו:כב) "הָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עוֹשֶׂה", כִּי אָז יָשִׁיב מַהֲלַךְ הַשֶּׁמֶשׁ אֶל קַו מַשְׁוֶה הַיּוֹם כְּמֵאָז, וְיִהְיֶה תִּקּוּן כְּלָלִי לַיְסוֹדוֹת וְלַצְּמָחִים וּלְבַעֲלֵי חַיִּים וּלְאֹרֶךְ יְמֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁהָיָה קֹדֶם הַמַּבּוּל, כְּאָמְרוֹ "כִּי הַנַּעַר בֶּן מֵאָה שָׁנָה יָמוּת וְהַחוֹטֵא בֶּן מֵאָה שָׁנָה יְקֻלָּל", וְזֶה רָצָה בְּאָמְרוֹ (תהלים סה:ט) "מוֹצָאֵי בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין".
**Mientras duren todos los días de la tierra, siembra y cosecha, frío y calor, verano e invierno, día y noche, no cesarán.** No cesarán de mantenerse en aquella forma no natural que les fijé después del Diluvio.
Esto es que el sol caminará sobre una esfera inclinada respecto de la línea del equinoccio, y por su inclinación será causa del cambio de todos estos tiempos. Pues antes del Diluvio, el curso del sol estaba siempre en la línea del equinoccio, y por eso entonces siempre era tiempo de primavera; y en eso había una reparación general para los elementos, las plantas, los animales y la prolongación de sus días.
Y dijo que esto será “todos los días de la tierra”, hasta que el Dios bendito repare el daño que se hizo en ella por el Diluvio, como dice: “la tierra nueva que Yo hago” (Yeshayahu 66:22). Porque entonces devolverá el curso del sol a la línea del equinoccio como antes, y habrá una reparación general para los elementos, las plantas, los animales y la prolongación de sus días, como era antes del Diluvio, como dice: “el joven morirá de cien años, y el pecador de cien años será maldecido”. Esto quiso decir al afirmar: “las salidas de la mañana y de la tarde harás cantar” (Tehilim 65:9).