Sforno on Bereshit 9:1
אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ. אַךְ בָּשָׂר שֶׁל חַי בְּעוֹדוֹ עִם נַפְשׁוֹ שֶׁהוּא חַי:
**Pero carne con su alma.** Solo carne de un ser vivo mientras todavía está con su alma, es decir, mientras está vivo.
אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ. אַךְ בָּשָׂר שֶׁל חַי בְּעוֹדוֹ עִם נַפְשׁוֹ שֶׁהוּא חַי:
**Pero carne con su alma.** Solo carne de un ser vivo mientras todavía está con su alma, es decir, mientras está vivo.
דָמוֹ. וְגַם כֵּן דָּמוֹ שֶׁפֵּרַשׁ בְּעוֹדוֹ חַי:
**Su sangre.** Y también su sangre que se separó mientras todavía estaba vivo.
לֹא תֹאכֵלוּ. אֲבָל פֵּרַשׁ מִן הַמֵּת הָיָה מֻתָּר לִבְנֵי נֹחַ.
**No comeréis.** Pero lo separado de un muerto estaba permitido a los hijos de Noaj.
וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשׁוֹתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אֶדְרֹשׁ דַּם שְׁאָר בַּעֲלֵי חַיִּים מִיֶּדְכֶם, מִכָּל מָקוֹם אֶדְרֹשׁ אֶת דִּמְכֶם בִּשְׁבִיל נַפְשׁוֹתֵיכֶם שֶׁהֵן חֲשׁוּבוֹת אֶצְלִי יוֹתֵר מִנַּפְשׁוֹת כָּל שְׁאָר בַּעֲלֵי חַיִּים. וְזֹאת הַדְּרִישָׁה תִּהְיֶה עַל אוֹפַנִּים מִתְחַלְּפִים, שֶׁאִם יִזְכֶּה הָאָדָם הִנֵּה אָז "מִיַּד כָּל חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם" לְהַצִּילוֹ.
**Pero ciertamente vuestra sangre, por vuestras almas, reclamaré.** Aunque no reclamaré de vuestra mano la sangre de los demás seres vivos, de todos modos reclamaré vuestra sangre por causa de vuestras almas, que son más importantes para Mí que las almas de todos los demás seres vivos. Esta reclamación será de modos distintos: si el hombre merece, entonces “de mano de todo animal la reclamaré, y de mano del hombre”, para salvarlo.
מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת נֶפֶשׁ הָאָדָם. אִם לֹא יִזְכֶּה לָזֶה שֶׁאַצִּילֵהוּ, וְיַהַרְגֵהוּ אִישׁ אָחִיו, אֶדְרֹשׁ אֶת נֶפֶשׁ הַהָרוּג מִיַּד אָחִיו הַהוֹרְגוֹ לְהִפָּרַע מִמֶּנּוּ, אֲבָל לֹא מִיַּד הַחַיָּה.
**De mano del hombre, de su hermano, reclamaré el alma del hombre.** Si no merece que Yo lo salve, y su hermano humano lo mata, reclamaré el alma del muerto de mano de su hermano que lo mató, para cobrarle; pero no de mano del animal.
בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ. בְּבֵית דִּין שֶׁל מַטָּה:
**Por el hombre su sangre será derramada.** Por un tribunal terrenal.
כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים. וְטַעַם הֱיוֹת דַּם הָאָדָם נִדְרָשׁ וְלֹא אֶדְרֹשׁ דַּם שְׁאָר בַּעֲלֵי חַיִּים, כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה בְּצֶלֶם הָעֲצָמִים הַנִּבְדָּלִים הַנִּקְרָאִים "אֱלֹהִים" (שמות כב:ח), עָשָׂה אֵיזֶה מֵהֶם אֶת הָאָדָם. כִּי אָמְנָם מֵאָז שֶׁאָמַר הָאֵל יִתְבָּרַךְ "נַעֲשֶׂה אָדָם" (בראשית א:כו), נָתַן כֹּחַ בָּעֲצָמִים הַנִּבְדָּלִים אוֹ בְּאֶחָד מֵהֶם לְהַשְׁפִּיעַ כֹּחַ שִׂכְלִי עַל כָּל נוֹשֵׂא מוּכָן, וְהוּא כָּל אֶחָד מֵהַמִּין הָאֱנוֹשִׁי. וּבִהְיוֹת הָאָדָם בְּצֶלֶם אֱלֹהִים אֲשֶׁר הוּא נַפְשׁוֹ הָאֱנוֹשִׁית אֲשֶׁר בָּהּ הוּא חַי מַשְׂכִּיל, רָאוּי שֶׁיִּהְיֶה דָּמוֹ וְנַפְשׁוֹ הַחִיּוֹנִית הַמְשָׁרְתִים לְזֶה הַצֶּלֶם נֶחְשָׁבִים וְנִדְרָשִׁים מִיַּד מְאַבְּדֵיהֶם יוֹתֵר מֵחַיֵּי כָּל שְׁאָר בַּעֲלֵי חַיִּים:
**Porque a imagen de Dios.** La razón por la cual la sangre del hombre es reclamada y no reclamo la sangre de los demás seres vivos es que “a imagen de Dios” hizo al hombre. Es decir, a imagen de las sustancias separadas llamadas *elohim*, alguna de ellas hizo al hombre. Porque desde que el Dios bendito dijo: “Hagamos al hombre” (Bereshit 1:26), dio fuerza a las sustancias separadas, o a una de ellas, para influir una fuerza intelectual sobre todo sujeto preparado; y este es cada individuo de la especie humana. Y puesto que el hombre está hecho a imagen de Dios, que es su alma humana, por la cual vive y entiende, corresponde que su sangre y su alma vital, que sirven a esta imagen, sean consideradas importantes y sean reclamadas de mano de quienes las destruyen, más que la vida de todos los demás seres vivos.
וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ. וְאַל תִּשְׁפְּכוּ דַּם הָאָדָם:
**Y vosotros, fructificad y multiplicaos.** Y no derraméis sangre humana.
וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת בְּרִיתִי. עַל זֶה הַתְּנַאי שֶׁלֹּא תִּשְׁפְּכוּ דָּם נָקִי אֲנִי מֵקִים אֶת בְּרִיתִי שֶׁלֹּא לְשַׁחֵת עוֹד הָאָרֶץ, אֲבָל בִּשְׁפִיכַת דָּם נָקִי תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ, כְּאָמְרוֹ (במדבר לה:לג) "כִּי הַדָּם הוּא יַחֲנִיף אֶת הָאָרֶץ וְלָאָרֶץ לֹא יְכֻפַּר וְגוֹ'". אֲבָל עַל כָּל שְׁאָר הָעֲבֵרוֹת יִלְקֶה הַחוֹטֵא וְלֹא תִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ.
**Y Yo, he aquí que establezco Mi pacto.** Con esta condición, que no derraméis sangre inocente, Yo establezco Mi pacto de no destruir más la tierra. Pero por derramamiento de sangre inocente la tierra será destruida, como dice: “porque la sangre contamina la tierra, y la tierra no será expiada...” (Bamidbar 35:33). En cambio, por los demás pecados será castigado el pecador, pero no será destruida la tierra.
וְלֹא יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ. לֹא יִהְיֶה שׁוּם אֹפֶן מַפָּלָה וְהֶפְסֵד שֶׁיַּשְׁחִית אֶת עֶצֶם הָאָרֶץ.
**Y no habrá más diluvio para destruir la tierra.** No habrá ningún tipo de caída y destrucción que destruya la esencia misma de la tierra.
אֶת קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן. סִדַּרְתִּי שֶׁיִּהְיֶה בַּטֶּבַע.
**Mi arco he puesto en la nube.** Dispuse que existiera en la naturaleza.
וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית. בִּהְיוֹת הַקֶּשֶׁת כְּפוּלָה, כִּי אָמְנָם נִלְאוּ חַכְמֵי הַמֶּחְקָר לָתֵת טַעַם לְסֵדֶר צִבְעֵי הַקֶּשֶׁת הַשֵּׁנִית אֲשֶׁר הוּא עַל הֵפֶךְ סֵדֶר צִבְעֵי הַקֶּשֶׁת הָרִאשׁוֹנָה הַמֻּרְגֶּלֶת, וְהִיא תִּהְיֶה אוֹת לְצַדִּיקֵי הַדּוֹר שֶׁדּוֹרָם חַיָּב, כְּאָמְרָם (כתובות עז:): "כְּלוּם נִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בְּיָמֶיךָ?", וְיִתְפַּלְּלוּ וְיוֹכִיחוּ וִילַמְּדוּ דַּעַת אֶת הָעָם:
**Y será por señal de pacto.** Al ser doble el arco iris. Pues los sabios de la investigación se cansaron tratando de dar razón del orden de los colores del segundo arco, que es contrario al orden de los colores del primer arco común. Y este será señal para los justos de la generación de que su generación es culpable, como dijeron: “¿Acaso se vio el arco iris en tus días?”. Entonces rezarán, reprenderán y enseñarán conocimiento al pueblo.
בְּעַנְנִי עָנָן. כִּי לֹא תֵרָאֶה הַקֶּשֶׁת בְּזוּלַת עָנָן עָכוּר עָב אַחֲרֵי הַזַּךְ וְהַלַּח.
**Cuando Yo cubra de nube.** Porque el arco iris no se ve sino con una nube turbia y espesa después de lo claro y húmedo.
וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם. אַשְׁגִּיחַ בַּמְּסוֹבָב מִמֶּנָּה, וְהוּא תְּפִלַּת הַצַּדִּיקִים וְעָמְדָם בַּפֶּרֶץ לְמַעַן אָשִׁיב חֵמָה מֵהַשְׁחִית, כְּמוֹ זוֹכֵר בְּרִית עוֹלָם.
**Y lo veré para recordar pacto eterno.** Prestaré atención a lo que resulta de él: la oración de los justos y su ponerse en la brecha, para que Yo aparte la ira de destruir, como quien recuerda un pacto eterno.
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ זֹאת אוֹת הַבְּרִית. זֹאת הַקֶּשֶׁת הַשְּׁנִיָּה הִיא אוֹת הַבְּרִית, וְעָלֶיךָ וְעַל כַּיּוֹצֵא בְּךָ מוּטָּל לְהִתְעוֹרֵר בְּהֵרָאוֹתָהּ וּלְהָעִיר בְּנֵי הַדּוֹר לָשׁוּב, לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב:
**Y Dios dijo a Noaj: esta es la señal del pacto.** Este segundo arco iris es la señal del pacto. Sobre ti y sobre los semejantes a ti recae despertarse cuando aparezca, y despertar a los hijos de la generación a volver, a entender y hacer el bien.
וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן. דּוֹמֶה בִּדְרָכָיו לִכְנַעַן הַמְפֻרְסָם לְרֹעַ, בְּאֹפֶן שֶׁהָיָה אָב לִכְנַעַן בֶּאֱמֶת גַּם בַּהֲדָמוֹת, כְּעִנְיַן "אָבִיךְ הָאֱמוֹרִי" (יחזקאל טז:ג).
**Y Jam es padre de Kenaan.** Era semejante en sus caminos a Kenaan, famoso por su maldad, de modo que fue verdaderamente padre de Kenaan también en semejanza, como en “tu padre era el emorí” (Yejezkel 16:3).
שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי נֹחַ. וְעִם הֱיוֹת בְּתוֹכָם הָרָשָׁע, הִנֵּה בַּעֲבוּר הֱיוֹתָם בְּנֵי נֹחַ בֵּרַךְ הָאֵל יִתְבָּרַךְ אֶת כֻּלָּם בְּאָמְרוֹ פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הָאָרֶץ, וְלָכֵן וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל הָאָרֶץ:
**Estos tres son los hijos de Noaj.** Aunque entre ellos estaba el malvado, por ser hijos de Noaj, el Dios bendito los bendijo a todos al decir: “fructificad, multiplicaos y llenad la tierra”. Por eso, “de estos se dispersó toda la tierra”.
וַיָּחֶל נֹחַ. הִתְחִיל בְּפֹעַל בִּלְתִּי נָאוֹת, וְלָכֵן נִמְשְׁכוּ מִזֶּה מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא יֵעָשׂוּ, כִּי אָמְנָם מְעַט מִן הַקִּלְקוּל בַּהַתְחָלָה יְסַבֵּב הַרְבֵּה מִמֶּנּוּ בַּסּוֹף, כְּמוֹ שֶׁיִּקְרֶה בַּחָכְמוֹת מֵהַטָּעוּת בַּהַתְחָלָה. וְזֶה בְּעַצְמוֹ הוֹרָה בְּאָמְרוֹ "וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת" (במדבר כה:א).
**Y comenzó Noaj.** Comenzó con una acción no adecuada, y por eso se derivaron de ella actos que no debían hacerse. Porque un poco de corrupción al comienzo causa mucha corrupción al final, como ocurre en las ciencias con un error al principio. Esto mismo enseñó al decir: “y comenzó el pueblo a prostituirse” (Bamidbar 25:1).
וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו. רָאָה בִּזָּיוֹן שֶׁעָשָׂה לוֹ כְּנַעַן בְּנוֹ וְהוּא הַסֵּרוּס (סנהדרין ע.), כְּדִבְרֵי קְצָתָם זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה. וְכָתַב בְּרוּסִי הַכַּלְדָּיִי (בראשית ו:ט) שֶׁסֵּרְסוֹ עַל יְדֵי כִּשּׁוּף. וְהוּא בְּרִשְׁעוֹ רָאָה וְלֹא מִחָה. כִּי אָמְנָם הַקָּלוֹן יִקָּרֵא עֶרְוָה, כְּאָמְרוֹ "וְעֶרְוַת מַלְכָּא לָא אֲרִיךְ לָנָא לְמֶחֱזֵי" (עזרא ד:יד), וְכֵן "עֶרְוַת דָּבָר" יֵאָמֵר עַל דָּבָר מְגֻנֶּה (דברים כג:טו).
**Y Jam, padre de Kenaan, vio la desnudez de su padre.** Vio la vergüenza que le hizo Kenaan su hijo, que fue la castración, según algunos de nuestros Sabios de bendita memoria. Beroso el caldeo escribió que lo castró por medio de hechicería. Y él, en su maldad, vio y no protestó. Pues la deshonra se llama “desnudez”, como dice: “no nos corresponde ver la desnudez del rey” (Ezrá 4:14), y también “cosa de desnudez” se dice sobre algo vergonzoso (Devarim 23:15).
וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי אֶחָיו בַּחוּץ. שֶׁשָּׂמַח עַל פְּעֻלַּת בְּנוֹ:
**Y lo contó a sus dos hermanos afuera.** Porque se alegró por la acción de su hijo.
וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית. גַּם בִּפְעֻלַּת הַכִּסּוּי שֶׁהָיָה קְצָת הֶכְרֵחַ לִפְנוֹת אֵלָיו, לֹא פָּנוּ, שֶׁלֹּא לִרְאוֹת, וְיִהְיֶה נוֹסָף עֲלֵיהֶם עִצָּבוֹן׃
**Y sus rostros estaban hacia atrás.** Incluso en el acto de cubrirlo, en el que había cierta necesidad de volverse hacia él, no se volvieron para no ver, y así no se añadiera sobre ellos tristeza.
בְּנוֹ הַקָּטָן. בְּנֵי בָנִים הֲרֵי הֵם כְּבָנִים, וּכְנַעַן הָיָה הַקָּטָן שֶׁבִּבְנֵי חָם, וְאוּלַי הַקָּטָן שֶׁבִּבְנֵי בָנִים שֶׁל נֹחַ אָז, וְעִם זֶה הָיָה בִּדְרָכָיו קָטָן בַּגּוֹיִם, בָּזוּי מְאֹד.
**Su hijo pequeño.** Los hijos de los hijos son como hijos; y Kenaan era el menor entre los hijos de Jam, y quizá el menor entre los nietos de Noaj en ese momento. Además, en sus caminos era pequeño entre las naciones, muy despreciable.
עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו. כִּי הֱיוֹתוֹ עֶבֶד לְאֶחָיו הָיָה רָאוּי לוֹ בַּטֶּבַע, כֵּיוָן שֶׁהָיָה קָטָן בְּמַעֲלָה וּבָזוּי מִכֻּלָּם, כְּאָמְרוֹ "וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם לֵב" (משלי יא:כט). לָכֵן בְּחֶטְאוֹ הוֹסִיף שֶׁיִּהְיֶה עֶבֶד עֲבָדִים.
**Siervo de siervos será para sus hermanos.** Ser siervo de sus hermanos le correspondía por naturaleza, ya que era inferior en nivel y más despreciable que todos, como dice: “el necio será siervo del sabio de corazón” (Mishlé 11:29). Por eso, por su pecado se añadió que fuera siervo de siervos.
וִיהִי כְנַעַן. זַרְעוֹ.
**Y sea Kenaan.** Su descendencia.
עֶבֶד לָמוֹ. לֵאלֹהֵי שֵׁם וּלְזֶרַע שֵׁם, כְּאָמְרוֹ "וַיִּהְיוּ חוֹטְבֵי עֵצִים וְשׁוֹאֲבֵי מַיִם לָעֵדָה וּלְמִזְבַּח ה'" (יהושע ט:כז).
**Siervo para ellos.** Para el Dios de Shem y para la descendencia de Shem, como dice: “fueron leñadores y aguadores para la congregación y para el altar de Hashem” (Yehoshúa 9:27).
בְּאָהֳלֵי שֵׁם. בָּתֵּי מִדְרָשׁוֹת בִּלְעֲדֵי בֵּית הַבְּחִירָה.
**En las tiendas de Shem.** Casas de estudio, aparte del Beit HaMikdash.
עֶבֶד לָמוֹ. שֶׁנִּית, לְשֵׁם וּלְיֶפֶת גַּם שֶׁלֹּא בִּימֵי הַמִּקְדָּשׁ.
**Siervo para ellos.** Por segunda vez: para Shem y para Yéfet, incluso no en los días del Templo.
וַיָּמֹת. קוֹדֶם עִנְיַן הַסִּפּוּר הַמְכֻוָּן, וְהוּא הִתְעוֹרְרוּת אַבְרָהָם לִקְרֹא בְּשֵׁם ה':
**Y murió.** Antes del asunto principal del relato, que es el despertar de Abraham a proclamar el Nombre de Hashem.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Sforno on Bereshit 9